關于房租租賃合同模板(通用16篇)
關于房租租賃合同模板 篇1
ДОГОВОР № _____
НАЙМА ЖИЛОГО ПОМЕЕНИЯ
г. ___________ ___ __________ 200__ г.
Гражанин(ка) ________________________________________________________________,
(фамилия, имя, отчество)
именуем__ в альнейшем Наниматель, с оной стороны, и Гражанин(ка) РФ _______
______________________________________________________, именуем__ в альнейшем
(фамилия, имя, отчество)
Наймоатель, с ругой стороны, заключили настоящий Договор о нижеслеующем:
1. Премет Договора
1.1. По настоящему Договору Наймоатель преоставляет приналежащую ему на праве соственности квартиру Нанимателю за плату во влаение и пользование ля проживания в ней.
1.2. Указанная квартира нахоится по аресу: __________________________________
_______________________________________________________________________________.
Квартира имеет слеующие характеристики:
– ощая полезная площаь – ___________ кв. м;
– жилая площаь – ____________________ кв. м;
– количество комнат ________________________;
Оценочная стоимость преоставляемой квартиры по окументам БТИ ______________
______________________________________________ млн рулей.
1.3. Право соственности Наймоателя на указанную квартиру потвержается слеующими окументами: ________________________________________________________
________________________________________________________________________________
1.4. Наниматель использует квартиру в течение всего срока найма в соответствии с ее целевым назначением (ля проживания).
2. Права и оязанности сторон
2.1. Наниматель оязан:
– вносить плату Наймоателю в сроки и в поряке, установленном настоящим Дого-
вором;
– в перио ействия настоящего Договора своевременно осуществлять все неохоимые коммунальные платежи (за электроэнергию, пользование воой, телефоном и ругие) в установленном поряке. Оплата коммунальных услуг в плату, указанную в п. 3.2, не вхоит;
– пользоваться квартирой, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, исключительно в целях проживания;
– належащим оразом относиться к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, использовать ее соответственно ее назначению и техническим осоенностям;
– солюать правила пользования жилыми помещения, в том числе правила езопасности, принимать неохоимые меры к сохранности квартиры, установленного в ней ооруования и имущества;
– соержать квартиру в належащем состоянии, в том числе за свой счет осуществлять текущий ремонт квартиры и установленного в ней сантехнического и иного ооруования;
– возмещать ущер, причиненный квартире и установленному в ней имуществу и ооруованию по вине Нанимателя;
– нести ругие оязанности, установленные ействующим законоательством ля нанимателей жилых помещений.
2.2. Наниматель принимает на сея все риски, связанные с порчей или потерей, кражей или прежевременным износом установленного в квартире ооруования, происшешие во время ействия настоящего Договора.
В случае утраты или поврежения ооруования Наниматель оязан за свой счет отремонтировать или заменить соответствующее имущество на люое ругое имущество, приемлемое ля Наймоателя.
2.3. Наниматель оязан информировать Наймоателя по всем вопросам и остоятельствам, имеющим отношение к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора. Соощения олжны ыть своевременными и полными.
2.4. Наниматель имеет право:
– вернуть квартиру Наймоателю о истечения срока найма, письменно преупреив Наймоателя о этом за ___ (_____) месяца;
– преимущественное по отношению к ругим лицам право на заключение оговора найма на новый срок;
– опускать проживание в квартире люых лиц (временных жильцов) по своему выору ез переачи квартиры в понаем с согласия Наймоателя. Ответственность за ействия временных жильцов пере Наймоателем несет Наниматель;
– осуществлять ругие права, преоставленные нанимателям жилых помещений ействующим законоательством и оычаями елового оорота.
2.5. Наниматель может преоставить в понаем преоставленную ему квартиру только с письменного согласия Наймоателя. Пооное согласие может соержаться в письме, телексе, телеграмме и т. п. При этом понаниматель не приоретает самостоятельного права пользования жилым помещением и ответственным пере Наймоателем по оговору найма жилого помещения остается Наниматель. Право переавать квартиру, указанную в п. 1.2, в понаем может ыть также преоставлено Нанимателю на основании ополнительного соглашения, которое ует являться неотъемлемой частью настоящего Договора. 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實用俄語:俄語版--住房租賃合同》。123123123
2.6. Наймоатель оязан:
– переать Нанимателю квартиру и установленное в квартире ооруование и ругое имущество в исправном состоянии в течение _________ ней после заключения настоящего Договора;
– осуществлять за свой счет капитальный ремонт квартиры и замену изношенного ооруования;
– не чинить препятствий Нанимателю в правомерном пользовании квартирой, указанной в п. 1.2;
– в срок не познее чем за ______ месяца о истечения срока настоящего Договора преложить Нанимателю заключить оговор на тех же условиях или преупреить Нанимателя о отказе от проления оговора в связи с решением не савать в течение не менее гоа квартиру в наем.
3. Расчеты по Договору
3.1. Наниматель оязуется регулярно вносить Наймоателю плату за пользование квартирой.
3.2. Плата за пользование квартирой вносится _________________ и составляет _____________________________________ рулей в месяц.
3.3. Наемщик вправе треовать уменьшения платы за пользование квартирой, если в силу остоятельств, за которые он не отвечает, условия пользования, преусмотренные Договором найма, или состояние имущества существенно ухушились.
4. Ответственность Сторон по Договору
4.1. Наймоатель несет ответственность за все неостатки имущества, санного в наем, если эти неостатки препятствуют нормальному использованию его по назначению, при условии, что эти неостатки существовали при заключении Договора и не ыли и не могли ыть известны Наймоателю.
4.2. Наймоатель отвечает пере Нанимателем за все претензии, которые могут возникнуть из прав третьих лиц, которые ограничивают или препятствуют пользованию квартирой и ругим нахоящимся в ней имуществом, при условии, что Наниматель не знал и не мог знать о существовании прав третьих лиц при заключении Договора.
4.3. Наниматель возмещает Наймоателю все уытки, связанные с потерей, поврежением имущества, взятого в наем, в поряке, установленном законоательством.
4.4. В случае несвоевременного внесения сумм платы за наем Наниматель уплачивает пеню в размере ____________% от вовремя не выплаченной суммы за кажый ень просрочки.
4.5. Уплата штрафных санкций не освоожает Стороны от возмещения уытков, причиненных неисполнением или неналежащим исполнением оязательств в полном оъеме.
4.6. В случае пользования жилой квартирой не в соответствии с условиями Договора Наймоатель имеет право треовать расторжения Договора и возмещения уытков.
5. Срок ействия Договора и права Сторон
по истечении срока ействия Договора
5.1. Настоящий Договор заключен сроком на ___________ гоа (в Договоре есть пункты, которые могут иметь место только при условии заключения Договора на срок олее оного гоа).
Договор вступает в силу с момента его заключения.
5.2. По истечении срока ействия настоящего Договора оговаривающиеся Стороны оязались опреелиться по выору оной из возможностей, преусмотренных в анном пункте: 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實用俄語:俄語版--住房租賃合同》。123123123
– Стороны прекратят свои оговорные отношения и Наниматель переаст квартиру и ругое имущество Наймоателю;
– Стороны заключат новый оговор найма квартиры на тех же или иных условиях на новый срок.
6. Осоые условия
6.1. Вместе с Нанимателем в квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, уут совместно проживать и иметь равные с Нанимателем права по пользованию жилым помещением слеующие гражане: ___________________________________________
_______________________________________________________________________________.
7. Форс-мажор
7.1. Стороны освоожаются от частичного или полного исполнения оязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось слествием остоятельств непреоолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате соытий чрезвычайного характера, которые Сторона не могла ни превиеть, ни преотвратить разумными мерами. К остоятельствам непреоолимой силы относятся соытия, на которые участник не может оказать влияния и за возникновение которых он не несет ответственности, например землетрясение, навонение, пожар, а также заастовка, правительственные постановления или распоряжения госуарственных органов.
8. Урегулирование споров
8.1. Все возможные споры, вытекающие из анного Договора или по повоу настоящего Договора, Стороны уут разрешать путем переговоров.
8.2. В случае неурегулирования Сторонами возникших разногласий спор решается в суеном поряке в соответствии с ействующим законоательством РФ.
9. Свеения о Сторонах
9.1. Наймоатель: _____________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
_______________________________________________________________________________
(окумент, уостоверяющий личность, номер, серия, кем и кога выан)
_______________________________________________________________________________
9.2. Наниматель: ______________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
_______________________________________________________________________________
(окумент, уостоверяющий личность, номер, серия, кем и кога выан)
_______________________________________________________________________________
Пописи Сторон:
關于房租租賃合同模板 篇2
甲方:_________________
乙方:____________________
第一條 合同當事人
出租人(甲方)______________
承租人(乙方)______________
根據(jù)國家、省、市有關法律、法規(guī)及有關規(guī)定,甲乙雙方本著平等、自愿的原則,經(jīng)協(xié)商一致訂立本合同,并共同遵守。
第二條 甲方同意將坐落在__________區(qū)__________路街(巷、里)_______號樓_______房號的房地產(chǎn)(房地產(chǎn)權證號碼____________________)出租給乙方作____________________用途使用,建筑(或使用)面積_______平方米,分攤共用建筑面積_______平方米。
第三條 甲乙雙方協(xié)定的租賃期限、租金情況如下:注:期限超過20年的,超過部分無效。
租金按_______(月、季、年)結算,由乙方在每_______(月、季、年)的第_______日前按_________________付款方式繳付租金給甲方。
第四條 乙方向甲方交納(_______幣)__________元保證金(可以收取不超過三個月月租金數(shù)額),甲方應在租賃期滿或解除合同之日將保證金__________(退回乙方、抵償租金)
第五條 雙方的主要職責:
1、甲乙雙方應當履行《民法通則》、中華人民共和國合同法》、《廣東省城鎮(zhèn)房屋租賃條例》、《廣州市房屋租賃管理規(guī)定》等有關法律法規(guī)的規(guī)定和義務。
2、甲乙雙方應當協(xié)助、配合有關部門做好房屋租賃、房屋安全、消防安全、治安、計劃生育及生產(chǎn)銷售假冒偽劣商品的查處工作。
第六條 甲方的權利和義務:
1.依照合同約定將房屋及設備交付乙方使用。未按約定提供房屋的,每逾期一日,須按月租金額的__________%向乙方支付違約金。
2.甲方應負的修繕責任:
3.租賃期間轉讓該房屋時,須提前_______個月(不少于3個月)書面通知乙方;抵押該房屋須提前_______日書面通知乙方。
4.發(fā)現(xiàn)乙方擅自改變房屋結構、用途致使租賃物受到損失的,或者乙方拖欠租金6個月以上的,甲方可解除合同,收回房屋,并要求賠償損失。
第七條 乙方的權利和義務:
1、依時交納租金。逾期交付租金的,每逾期一日,乙方須按當月租金額的_______%向甲方支付違約金。
2、乙方應負的修繕責任:
3、租賃期屆滿,應將原承租房屋交回甲方;如需繼續(xù)承租房屋,應提前_______日與甲方協(xié)商,雙方另行簽訂合同。
第八條 其他約定
1、__________________________________________
2、__________________________________________
第九條 甲乙任何一方未能履行本合同條款或者違反有關法律、法規(guī),經(jīng)催告后在合理期限內(nèi)仍未履行的,造成的損失由責任方承擔。
第十條 在租賃期內(nèi),如遇不可抗力,致使合同無法履行時,甲乙雙方應按有關法律規(guī)定及時協(xié)商處理。
第十一條 本合同一式_____份,甲乙雙方各持一份,送一份給街(鎮(zhèn))出租屋管理服務中心備案。
第十二條 本合同在履行過程中發(fā)生的爭議,雙方當事人協(xié)商不成的,向廣州仲裁委員會申請仲裁。
第十三條 本合同自雙方簽字之日起生效。
甲方(簽章):_________________乙方(簽章):____________________
證件號碼:___________________證件號碼:_____________________
聯(lián)系電話:___________________聯(lián)系電話:_____________________
__________年_______月_______日___________年_______月_______日
關于房租租賃合同模板 篇3
房屋租賃合同中承租人的優(yōu)先權包括優(yōu)先購買權和優(yōu)先承租權。
所謂承租人的優(yōu)先購買權,是指當出租人要出賣房屋時,在同等條件下承租人依法享有的優(yōu)先于他人而購買房屋的權利。所謂承租人的優(yōu)先承租權,是指原租賃期間屆滿后,出租人將房屋出租的時候,在同等條件下承租人依法享有的優(yōu)先于他人承租房屋的權利。
承租人的優(yōu)先購買權是承租人的法定權利,無須當事人事先約定。《合同法》規(guī)定:“出租人出賣租賃房屋的,應當在出賣之前的合理期限內(nèi)通知承租人,承租人享有以同等條件優(yōu)先購買的權利。”
在司法實踐中,關于承租人的優(yōu)先購買權主要應當注意以下問題:
(1)優(yōu)先購買權發(fā)生的前提。承租人的`優(yōu)先購買權只能發(fā)生在出租人出賣租賃房屋時。
(2)出租人的通知義務。出賣人出賣租賃房屋的,應當在出賣之前的合理期限內(nèi)通知承租人,以便承租人考慮是否購買。
(3)優(yōu)先購買權發(fā)生的要件。承租人僅僅是在同等條件之下才享有優(yōu)先于他人購買租賃房屋的權利。
(4)承租人應當在合理期限內(nèi)行使優(yōu)先購買權。
《合同法》僅僅明確規(guī)定了房屋承租人的優(yōu)先購買權,對承租人的優(yōu)先承租權沒有加以明確。我們認為,優(yōu)先承租權在司法實踐中也應當?shù)玫匠姓J。原因在于:規(guī)定承租人優(yōu)先購買權的價值取向在于保護承租人的基本生存權利,那么在涉及承租人基本生存權的保護之時,法律就應當繼續(xù)貫徹這一立法價值取向,承認承租人優(yōu)先承租權。
關于房租租賃合同模板 篇4
出租人: (以下簡稱甲方).電話:
承租人: (以下簡稱乙方)電話:
根據(jù)《中華人民共和國合同法》有關規(guī)定,甲方愿意將位于咸陽渭城區(qū)朝陽路長慶石化小區(qū)新區(qū)第53號摟4單元6樓601的私有樓房以每月租金 元租給乙方僅為單位辦公 之用。租期 年, 年 月 日至 年 月 日。經(jīng)甲乙雙方共同協(xié)商一致簽訂此合同以資共同自律遵守,不得反悔違約。
一 .物業(yè)管理費(包括水.電,暖.衛(wèi)生費,電視閉路費)全部由乙方承擔,并與租金同時付給甲方。
二 .乙方在租住期間必須遵守本小區(qū)有關消防安全,綜合治理.環(huán)境衛(wèi)生等其他管理規(guī)定,不得從事非辦公等其他包括“黃賭毒”在內(nèi)的一切有礙鄰居正常生活的違法違規(guī)違約活動,否則一切后果有乙方承擔。
三.乙方在租住期間不得私自將現(xiàn)租住房以任何名義方式出售.轉租,轉借他人,否則甲方有權立即終止合同并追究乙方法律責任的權利。
四.甲方同意乙方因為辦公需要對該租住房進行適當裝修裝飾,其費用由乙方承擔,裝修時不得隨意對房屋進行建筑結構改造,亂接水電,暖線路,不得破壞房屋內(nèi)外原有設施.造成損失由乙方負責.
五。 甲方應尊重乙方合法權利,不得隨意追加租金
六.合同到期后除甲乙雙方共同協(xié)商續(xù)租續(xù)簽《租房合同外》。乙方必須在合同到期最后一天搬出非甲方的一切物品.否則甲方在十日之后將對房內(nèi)滯留物品按乙方自動放棄物品處理.后果由乙方負責。
七.合同到期后乙方不再續(xù)租該房時,原屋內(nèi)由乙方裝修部分不得拆卸故意破壞或者折價要求甲方付費,應作為雙方誠信守諾愉快合作乙方友情贈與甲方行為。
八.本合同由甲乙雙方認真協(xié)商.逐字逐句慎重認可簽訂.合同內(nèi)容甲乙雙方均不得隨意增減,修改,涂抹,偽造.因此甲乙雙方違反以上任何一條均屬違約,違約方付對方違約金 五千元,并承擔相關法律責任。
九.合同簽訂立即生效時乙方必須向甲方一次性付清租期全部租金 元及物業(yè)管理費(包括水.電,暖.衛(wèi)生費,電視閉路費 元,共計 元,大寫 元,甲方同時向乙方簽寫收款收據(jù)。
十 . 合同簽訂生效日期: 年 月 日 .
十一.此合同共 頁甲乙雙方各執(zhí)壹份。
出租方(甲方): 承租方(乙方):
電話: 電話:
關于房租租賃合同模板 篇5
出租方:(甲方)身份證號碼:
承租方:(乙方)身份證號碼:
根據(jù)《中華人民共和國合同法》及其有關法律法規(guī)和本市的有關規(guī)定,甲、乙雙方在自愿,平等,互利的基礎上,就甲方將其合法擁有的門面出租給乙方使用,乙方承租使用甲方門面事宜訂立本合同。
一、租賃房屋位置
甲方將其合法擁有的座落于門面房間出租給乙方用于經(jīng)營。
二、租賃用途
1、乙方租賃門面作為商業(yè)門面使用。
2、乙方向甲方承諾:在租賃期限內(nèi),未事先征得甲方的同意,乙方不得擅自改變門面的原有結構。
三、租金及支付方式
1、合同生效以后,乙方向甲方交付押金________元(寫)。合同期屆滿,如乙方?jīng)]有申請續(xù)租,甲方于合同屆滿之日起___日內(nèi)退還乙方全部押金。
2、乙方應按(月/年)交納租金,租金為:___元/(月/年),標準是:________。
3、租賃期間,房屋和土地的產(chǎn)權稅由甲方依法交納。如果發(fā)生國家有關部門征收本合同中未列出項目但與該房屋有關的費用,應由甲方負擔
4、乙方須對自己的經(jīng)營行為負責,依法按時交納應由其負擔的各項稅費;五、甲方的權利與義務
1、甲方應在乙方支付租金之日將上述門面鑰匙交付乙方。
2、甲方合同期內(nèi)不得將乙方租用的.門面轉租(賣)給任何第三者。
3、租賃期內(nèi),保證水電落戶。
4、租賃期滿,乙方未續(xù)租的,甲方有權收回門面。
5、甲方對房屋租賃期間因水、電、煤氣、供暖、防火、排水排污等造成的一切損失后果甲方不負任何責任。
6、因不可抗力的因素或者政策性變化導致該門面及其附屬設施損壞,造成本合同在客觀上不能繼續(xù)履行的。甲方不承擔責任。
四、乙方的權利與義務
1、乙方按照本合同約定使用門面。
2、乙方在不破壞門面原主體結構的基礎上,有權根據(jù)營業(yè)需要對上述門面進行裝修,并負有告知甲方的義務,并須經(jīng)甲方同意。
3、房屋租賃期間乙方須安全使用水、電、煤氣、供暖、排水排污、防火消防等設施,由此造成的一切損失后果須由乙方自行承擔。
4、在租賃期內(nèi),因租賃門面所產(chǎn)生的水、電、衛(wèi)生費、供暖費等一切費用由乙方自行承擔。
5、按本協(xié)議約定支付租金。
五、門面使用要求和維修責任
1、在租賃期間,乙方發(fā)現(xiàn)該門面及其附屬設施因質(zhì)量原因有損壞或故障時,應及時通知甲方。經(jīng)甲方同意,乙方可代為維修。
2、乙方應合理使用并愛護門面及其附屬設施。因乙方使用不當或不合理使用,致使該門面及其附屬設施損壞或發(fā)生故障的,乙方應負責修復。
3、乙方需裝修門面或者增設附屬設施和設備的,必須事先通知甲方。
關于房租租賃合同模板 篇6
出租方(甲方):上海得
勞斯活動房有限公司承租方 (乙方): 經(jīng)甲乙雙方協(xié)商, 就得勞斯集裝箱租賃一事, 訂立本合同, 條款如下: 一、 甲方將宿舍型集裝箱租給乙方使用, 如下表格:
二、乙方交租方式:甲方按集裝箱及附件的價值收取押金,乙方退箱時租金在押金中扣除。 三、租賃期自 年 月日起至無限期,最低租期120 天。
四、乙方交完押金后,集裝箱使用權歸屬乙方,在租用期間所發(fā)生的一切責任全部由乙方負責。 五、乙方承擔集裝箱的出廠和回廠運輸?shù)跹b費用,并負責將集裝箱放置地平整或做好基礎。
六、嚴禁用勾機吊裝集裝箱,如果集裝箱箱體及吊頭處變形損壞,可按乙方購買處理,甲方有權不予退
箱。
七、租賃期間,集裝箱內(nèi)外設施,如地板磚、墻面、電路、門鎖、窗戶、床、樓梯等發(fā)生故障損壞的,
乙方應自行修理或照價補償給甲方。
八、退箱時箱體編號必須與合同所填箱號一致,并持合同、押金單原件回甲方公司辦理退箱手續(xù)。 九、本合同自簽訂之日起生效,甲方向乙方收取押金,共計大寫人民幣: ¥: 元并
開押金收據(jù)給乙方,乙方退箱時需將房間打掃干凈,經(jīng)甲方驗收,方可辦理退箱手續(xù)。收回合同及押金收據(jù)后、甲方將剩余押金無息退回給乙方。如乙方要求開租賃發(fā)票,需向甲方另交8%的`稅金。 十、吊、運費由乙方承擔。起步費每只箱子600元(20公里內(nèi),超過每公里10元。) 十一、本合同一式三份,甲方一份,乙方兩份,具有同等法律效力。
甲方:乙方:
負責人: 電話: 負責人:電話: 簽訂日期:年 月 日 簽訂日期: 年月日
出租目的地:
關于房租租賃合同模板 篇7
ДОГОВОР № _____
НАЙМА ЖИЛОГО ПОМЕЕНИЯ
г. ___________ ___ __________ 200__ г.
Гражанин(ка) ________________________________________________________________,
(фамилия, имя, отчество)
именуем__ в альнейшем Наниматель, с оной стороны, и Гражанин(ка) РФ _______
______________________________________________________, именуем__ в альнейшем
(фамилия, имя, отчество)
Наймоатель, с ругой стороны, заключили настоящий Договор о нижеслеующем:
1. Премет Договора
1.1. По настоящему Договору Наймоатель преоставляет приналежащую ему на праве соственности квартиру Нанимателю за плату во влаение и пользование ля проживания в ней.
1.2. Указанная квартира нахоится по аресу: __________________________________
_______________________________________________________________________________.
Квартира имеет слеующие характеристики:
– ощая полезная площаь – ___________ кв. м;
– жилая площаь – ____________________ кв. м;
– количество комнат ________________________;
Оценочная стоимость преоставляемой квартиры по окументам БТИ ______________
______________________________________________ млн рулей.
1.3. Право соственности Наймоателя на указанную квартиру потвержается слеующими окументами: ________________________________________________________
________________________________________________________________________________
1.4. Наниматель использует квартиру в течение всего срока найма в соответствии с ее целевым назначением (ля проживания).
2. Права и оязанности сторон
2.1. Наниматель оязан:
– вносить плату Наймоателю в сроки и в поряке, установленном настоящим Дого-
вором;
– в перио ействия настоящего Договора своевременно осуществлять все неохоимые коммунальные платежи (за электроэнергию, пользование воой, телефоном и ругие) в установленном поряке. Оплата коммунальных услуг в плату, указанную в п. 3.2, не вхоит;
– пользоваться квартирой, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, исключительно в целях проживания;
– належащим оразом относиться к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, использовать ее соответственно ее назначению и техническим осоенностям;
– солюать правила пользования жилыми помещения, в том числе правила езопасности, принимать неохоимые меры к сохранности квартиры, установленного в ней ооруования и имущества;
– соержать квартиру в належащем состоянии, в том числе за свой счет осуществлять текущий ремонт квартиры и установленного в ней сантехнического и иного ооруования;
– возмещать ущер, причиненный квартире и установленному в ней имуществу и ооруованию по вине Нанимателя;
– нести ругие оязанности, установленные ействующим законоательством ля нанимателей жилых помещений.
2.2. Наниматель принимает на сея все риски, связанные с порчей или потерей, кражей или прежевременным износом установленного в квартире ооруования, происшешие во время ействия настоящего Договора.
В случае утраты или поврежения ооруования Наниматель оязан за свой счет отремонтировать или заменить соответствующее имущество на люое ругое имущество, приемлемое ля Наймоателя.
2.3. Наниматель оязан информировать Наймоателя по всем вопросам и остоятельствам, имеющим отношение к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора. Соощения олжны ыть своевременными и полными.
2.4. Наниматель имеет право:
– вернуть квартиру Наймоателю о истечения срока найма, письменно преупреив Наймоателя о этом за ___ (_____) месяца;
– преимущественное по отношению к ругим лицам право на заключение оговора найма на новый срок;
– опускать проживание в квартире люых лиц (временных жильцов) по своему выору ез переачи квартиры в понаем с согласия Наймоателя. Ответственность за ействия временных жильцов пере Наймоателем несет Наниматель;
– осуществлять ругие права, преоставленные нанимателям жилых помещений ействующим законоательством и оычаями елового оорота.
2.5. Наниматель может преоставить в понаем преоставленную ему квартиру только с письменного согласия Наймоателя. Пооное согласие может соержаться в письме, телексе, телеграмме и т. п. При этом понаниматель не приоретает самостоятельного права пользования жилым помещением и ответственным пере Наймоателем по оговору найма жилого помещения остается Наниматель. Право переавать квартиру, указанную в п. 1.2, в понаем может ыть также преоставлено Нанимателю на основании ополнительного соглашения, которое ует являться неотъемлемой частью настоящего Договора. 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實用俄語:俄語版--住房租賃合同》。123123123
2.6. Наймоатель оязан:
– переать Нанимателю квартиру и установленное в квартире ооруование и ругое имущество в исправном состоянии в течение _________ ней после заключения настоящего Договора;
– осуществлять за свой счет капитальный ремонт квартиры и замену изношенного ооруования;
– не чинить препятствий Нанимателю в правомерном пользовании квартирой, указанной в п. 1.2;
– в срок не познее чем за ______ месяца о истечения срока настоящего Договора преложить Нанимателю заключить оговор на тех же условиях или преупреить Нанимателя о отказе от проления оговора в связи с решением не савать в течение не менее гоа квартиру в наем.
3. Расчеты по Договору
3.1. Наниматель оязуется регулярно вносить Наймоателю плату за пользование квартирой.
3.2. Плата за пользование квартирой вносится _________________ и составляет _____________________________________ рулей в месяц.
3.3. Наемщик вправе треовать уменьшения платы за пользование квартирой, если в силу остоятельств, за которые он не отвечает, условия пользования, преусмотренные Договором найма, или состояние имущества существенно ухушились.
4. Ответственность Сторон по Договору
4.1. Наймоатель несет ответственность за все неостатки имущества, санного в наем, если эти неостатки препятствуют нормальному использованию его по назначению, при условии, что эти неостатки существовали при заключении Договора и не ыли и не могли ыть известны Наймоателю.
4.2. Наймоатель отвечает пере Нанимателем за все претензии, которые могут возникнуть из прав третьих лиц, которые ограничивают или препятствуют пользованию квартирой и ругим нахоящимся в ней имуществом, при условии, что Наниматель не знал и не мог знать о существовании прав третьих лиц при заключении Договора.
4.3. Наниматель возмещает Наймоателю все уытки, связанные с потерей, поврежением имущества, взятого в наем, в поряке, установленном законоательством.
4.4. В случае несвоевременного внесения сумм платы за наем Наниматель уплачивает пеню в размере ____________% от вовремя не выплаченной суммы за кажый ень просрочки.
4.5. Уплата штрафных санкций не освоожает Стороны от возмещения уытков, причиненных неисполнением или неналежащим исполнением оязательств в полном оъеме.
4.6. В случае пользования жилой квартирой не в соответствии с условиями Договора Наймоатель имеет право треовать расторжения Договора и возмещения уытков.
5. Срок ействия Договора и права Сторон
по истечении срока ействия Договора
5.1. Настоящий Договор заключен сроком на ___________ гоа (в Договоре есть пункты, которые могут иметь место только при условии заключения Договора на срок олее оного гоа).
Договор вступает в силу с момента его заключения.
5.2. По истечении срока ействия настоящего Договора оговаривающиеся Стороны оязались опреелиться по выору оной из возможностей, преусмотренных в анном пункте: 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實用俄語:俄語版--住房租賃合同》。123123123
– Стороны прекратят свои оговорные отношения и Наниматель переаст квартиру и ругое имущество Наймоателю;
– Стороны заключат новый оговор найма квартиры на тех же или иных условиях на новый срок.
6. Осоые условия
6.1. Вместе с Нанимателем в квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, уут совместно проживать и иметь равные с Нанимателем права по пользованию жилым помещением слеующие гражане: ___________________________________________
_______________________________________________________________________________.
7. Форс-мажор
7.1. Стороны освоожаются от частичного или полного исполнения оязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось слествием остоятельств непреоолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате соытий чрезвычайного характера, которые Сторона не могла ни превиеть, ни преотвратить разумными мерами. К остоятельствам непреоолимой силы относятся соытия, на которые участник не может оказать влияния и за возникновение которых он не несет ответственности, например землетрясение, навонение, пожар, а также заастовка, правительственные постановления или распоряжения госуарственных органов.
8. Урегулирование споров
8.1. Все возможные споры, вытекающие из анного Договора или по повоу настоящего Договора, Стороны уут разрешать путем переговоров.
8.2. В случае неурегулирования Сторонами возникших разногласий спор решается в суеном поряке в соответствии с ействующим законоательством РФ.
9. Свеения о Сторонах
9.1. Наймоатель: _____________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
_______________________________________________________________________________
(окумент, уостоверяющий личность, номер, серия, кем и кога выан)
_______________________________________________________________________________
9.2. Наниматель: ______________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
_______________________________________________________________________________
(окумент, уостоверяющий личность, номер, серия, кем и кога выан)
_______________________________________________________________________________
關于房租租賃合同模板 篇8
為更好提高單位房屋的使用率,現(xiàn)根據(jù)國家有關法律規(guī)定,經(jīng)甲、乙雙方充分協(xié)商,一致同意簽訂租賃合同,合同條款如下:
一、甲方將座落于縣城親民中路汽車站運達商場靠車站東大門一間面積為88.9平方米的臨街門面租賃給乙方,用作四季沐歌太陽能銷售專賣店使用。
二、租期從20__年元月一日起至20__年十二月三十一日止(即:兩年)。
三、年租金15萬元整,乙方于每年元月份一次性向甲方交清當年的租金,但甲方必須提供稅務發(fā)票。
四、房屋租賃合同生效后,乙方應向甲方交付5萬元押金(不計利息),合同期滿押金退回。
五、乙方必須依約交付租金,如有拖欠,按拖欠額每日收取0.5%的違約金。
六、承租期內(nèi)乙方在不改變和影響房屋整體結構的前提下,可進行裝修裝飾;期滿不續(xù)租,其裝修材料由乙方自行處理,若拆除,其費用由乙方自理并恢復原貌。
七、合同期內(nèi),甲方應提供水、電供應。水、電費按月按表由甲方計收。同時乙方應自覺遵守甲方的水、電管理規(guī)定,如有違反,按甲方的`水電管理辦理。因甲方責任停水、停電,致使乙方損失,甲方按全年租金總額0.5%支付違約金,并賠償乙方實際損失。如乙方需增容,其手續(xù)和費用由乙方負責。
八、租賃期間,甲方應負責房屋主體結構的正常維修,如委托乙方代行維修,費用由甲方負擔。若甲方拖延維修或不作委托維修造成房屋毀損,造成乙方損失的由甲方賠償。其室內(nèi)的各種設施(包括門窗)維修費用均由乙方負責。
九、租賃期間房屋如因不可抗拒的自然災害導致毀損,本合同則自然終止。
十、租賃期間,乙方未經(jīng)甲方同意,不得將房屋租給
關于房租租賃合同模板 篇9
ДОГОВОР № _____
НАЙМА ЖИЛОГО ПОМЕЕНИЯ
г. ___________ ___ __________ 200__ г.
Гражанин(ка) ________________________________________________________________,
(фамилия, имя, отчество)
именуем__ в альнейшем Наниматель, с оной стороны, и Гражанин(ка) РФ _______
______________________________________________________, именуем__ в альнейшем
(фамилия, имя, отчество)
Наймоатель, с ругой стороны, заключили настоящий Договор о нижеслеующем:
1. Премет Договора
1.1. По настоящему Договору Наймоатель преоставляет приналежащую ему на праве соственности квартиру Нанимателю за плату во влаение и пользование ля проживания в ней.
1.2. Указанная квартира нахоится по аресу: __________________________________
_______________________________________________________________________________.
Квартира имеет слеующие характеристики:
– ощая полезная площаь – ___________ кв. м;
– жилая площаь – ____________________ кв. м;
– количество комнат ________________________;
Оценочная стоимость преоставляемой квартиры по окументам БТИ ______________
______________________________________________ млн рулей.
1.3. Право соственности Наймоателя на указанную квартиру потвержается слеующими окументами: ________________________________________________________
________________________________________________________________________________
1.4. Наниматель использует квартиру в течение всего срока найма в соответствии с ее целевым назначением (ля проживания).
2. Права и оязанности сторон
2.1. Наниматель оязан:
– вносить плату Наймоателю в сроки и в поряке, установленном настоящим Дого-
вором;
– в перио ействия настоящего Договора своевременно осуществлять все неохоимые коммунальные платежи (за электроэнергию, пользование воой, телефоном и ругие) в установленном поряке. Оплата коммунальных услуг в плату, указанную в п. 3.2, не вхоит;
– пользоваться квартирой, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, исключительно в целях проживания;
– належащим оразом относиться к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, использовать ее соответственно ее назначению и техническим осоенностям;
– солюать правила пользования жилыми помещения, в том числе правила езопасности, принимать неохоимые меры к сохранности квартиры, установленного в ней ооруования и имущества;
– соержать квартиру в належащем состоянии, в том числе за свой счет осуществлять текущий ремонт квартиры и установленного в ней сантехнического и иного ооруования;
– возмещать ущер, причиненный квартире и установленному в ней имуществу и ооруованию по вине Нанимателя;
– нести ругие оязанности, установленные ействующим законоательством ля нанимателей жилых помещений.
2.2. Наниматель принимает на сея все риски, связанные с порчей или потерей, кражей или прежевременным износом установленного в квартире ооруования, происшешие во время ействия настоящего Договора.
В случае утраты или поврежения ооруования Наниматель оязан за свой счет отремонтировать или заменить соответствующее имущество на люое ругое имущество, приемлемое ля Наймоателя.
2.3. Наниматель оязан информировать Наймоателя по всем вопросам и остоятельствам, имеющим отношение к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора. Соощения олжны ыть своевременными и полными.
2.4. Наниматель имеет право:
– вернуть квартиру Наймоателю о истечения срока найма, письменно преупреив Наймоателя о этом за ___ (_____) месяца;
– преимущественное по отношению к ругим лицам право на заключение оговора найма на новый срок;
– опускать проживание в квартире люых лиц (временных жильцов) по своему выору ез переачи квартиры в понаем с согласия Наймоателя. Ответственность за ействия временных жильцов пере Наймоателем несет Наниматель;
– осуществлять ругие права, преоставленные нанимателям жилых помещений ействующим законоательством и оычаями елового оорота.
2.5. Наниматель может преоставить в понаем преоставленную ему квартиру только с письменного согласия Наймоателя. Пооное согласие может соержаться в письме, телексе, телеграмме и т. п. При этом понаниматель не приоретает самостоятельного права пользования жилым помещением и ответственным пере Наймоателем по оговору найма жилого помещения остается Наниматель. Право переавать квартиру, указанную в п. 1.2, в понаем может ыть также преоставлено Нанимателю на основании ополнительного соглашения, которое ует являться неотъемлемой частью настоящего Договора. 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實用俄語:俄語版--住房租賃合同》。123123123
2.6. Наймоатель оязан:
– переать Нанимателю квартиру и установленное в квартире ооруование и ругое имущество в исправном состоянии в течение _________ ней после заключения настоящего Договора;
– осуществлять за свой счет капитальный ремонт квартиры и замену изношенного ооруования;
– не чинить препятствий Нанимателю в правомерном пользовании квартирой, указанной в п. 1.2;
– в срок не познее чем за ______ месяца о истечения срока настоящего Договора преложить Нанимателю заключить оговор на тех же условиях или преупреить Нанимателя о отказе от проления оговора в связи с решением не савать в течение не менее гоа квартиру в наем.
3. Расчеты по Договору
3.1. Наниматель оязуется регулярно вносить Наймоателю плату за пользование квартирой.
3.2. Плата за пользование квартирой вносится _________________ и составляет _____________________________________ рулей в месяц.
3.3. Наемщик вправе треовать уменьшения платы за пользование квартирой, если в силу остоятельств, за которые он не отвечает, условия пользования, преусмотренные Договором найма, или состояние имущества существенно ухушились.
4. Ответственность Сторон по Договору
4.1. Наймоатель несет ответственность за все неостатки имущества, санного в наем, если эти неостатки препятствуют нормальному использованию его по назначению, при условии, что эти неостатки существовали при заключении Договора и не ыли и не могли ыть известны Наймоателю.
4.2. Наймоатель отвечает пере Нанимателем за все претензии, которые могут возникнуть из прав третьих лиц, которые ограничивают или препятствуют пользованию квартирой и ругим нахоящимся в ней имуществом, при условии, что Наниматель не знал и не мог знать о существовании прав третьих лиц при заключении Договора.
4.3. Наниматель возмещает Наймоателю все уытки, связанные с потерей, поврежением имущества, взятого в наем, в поряке, установленном законоательством.
4.4. В случае несвоевременного внесения сумм платы за наем Наниматель уплачивает пеню в размере ____________% от вовремя не выплаченной суммы за кажый ень просрочки.
4.5. Уплата штрафных санкций не освоожает Стороны от возмещения уытков, причиненных неисполнением или неналежащим исполнением оязательств в полном оъеме.
4.6. В случае пользования жилой квартирой не в соответствии с условиями Договора Наймоатель имеет право треовать расторжения Договора и возмещения уытков.
5. Срок ействия Договора и права Сторон
по истечении срока ействия Договора
5.1. Настоящий Договор заключен сроком на ___________ гоа (в Договоре есть пункты, которые могут иметь место только при условии заключения Договора на срок олее оного гоа).
Договор вступает в силу с момента его заключения.
5.2. По истечении срока ействия настоящего Договора оговаривающиеся Стороны оязались опреелиться по выору оной из возможностей, преусмотренных в анном пункте: 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實用俄語:俄語版--住房租賃合同》。123123123
– Стороны прекратят свои оговорные отношения и Наниматель переаст квартиру и ругое имущество Наймоателю;
– Стороны заключат новый оговор найма квартиры на тех же или иных условиях на новый срок.
6. Осоые условия
6.1. Вместе с Нанимателем в квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, уут совместно проживать и иметь равные с Нанимателем права по пользованию жилым помещением слеующие гражане: ___________________________________________
_______________________________________________________________________________.
7. Форс-мажор
7.1. Стороны освоожаются от частичного или полного исполнения оязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось слествием остоятельств непреоолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате соытий чрезвычайного характера, которые Сторона не могла ни превиеть, ни преотвратить разумными мерами. К остоятельствам непреоолимой силы относятся соытия, на которые участник не может оказать влияния и за возникновение которых он не несет ответственности, например землетрясение, навонение, пожар, а также заастовка, правительственные постановления или распоряжения госуарственных органов.
8. Урегулирование споров
8.1. Все возможные споры, вытекающие из анного Договора или по повоу настоящего Договора, Стороны уут разрешать путем переговоров.
8.2. В случае неурегулирования Сторонами возникших разногласий спор решается в суеном поряке в соответствии с ействующим законоательством РФ.
9. Свеения о Сторонах
9.1. Наймоатель: _____________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
_______________________________________________________________________________
(окумент, уостоверяющий личность, номер, серия, кем и кога выан)
_______________________________________________________________________________
9.2. Наниматель: ______________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
_______________________________________________________________________________
(окумент, уостоверяющий личность, номер, серия, кем и кога выан)
_______________________________________________________________________________
Пописи Сторон:
關于房租租賃合同模板 篇10
出租人:
租賃代理機構:
承租人:
北京市建設委員會
北京市工商行政管理局
二〇〇八年五月修訂
北京市房屋租賃合同
(經(jīng)紀機構代理成交版)
出租人(甲方): 證件類型及編號:
租賃代理機構: 備案證明編號:
承租人(乙方): 證件類型及編號:
依據(jù)《中華人民共和國合同法》及有關法律、法規(guī)的規(guī)定,甲方委托代理出租房屋的房地產(chǎn)經(jīng)紀機構(即租賃代理機構)和乙方在平等、自愿的基礎上,就房屋租賃的有關事宜達成協(xié)議如下:
第一條 房屋基本情況
(一)房屋坐落于北京市 區(qū)(縣) 街道辦事處(鄉(xiāng)鎮(zhèn))
,建筑面積 平方米,北京市住房租賃合同。
(二)房屋權屬狀況:甲方持有(□房屋所有權證/ □公有住房租賃合同/ □房屋買賣合同/ □其他房屋來源證明文件),房屋所有權證書編號: 或房屋來源證明名稱:
,房屋所有權人(公有住房承租人、購房人)姓名或名稱: ,房屋(□是 / □否) 已設定了抵押。
第二條 房屋租賃情況及登記備案
(一)租賃用途: ;如租賃用途為居住的,居住人數(shù)為: ,最多不超過 人。
(二)如租賃用途為居住的,甲方應自與乙方訂立本合同之日起7日內(nèi),到房屋所在地的社區(qū)來京人員和出租房屋服務站辦理房屋出租登記手續(xù)。對多人居住的出租房屋,乙方應將居住人員情況告知甲方,甲方應當建立居住人員登記簿,并按規(guī)定報送服務站。本合同變更或者終止的,甲方應自合同變更或者終止之日起5日內(nèi),到房屋所在地的社區(qū)來京人員和出租房屋服務站辦理登記變更、注銷手續(xù)。在本合同有效期內(nèi),居住人員發(fā)生變更的,乙方應當自變更之日起2日內(nèi)告知服務站,辦理變更登記手續(xù)。
乙方為外地來京人員的,應填寫《來京人員信息登記表》(見附件一);居住人員中有外地來京人員的,甲方應提供相關證明,督促和協(xié)助乙方到當?shù)毓才沙鏊k理暫住證;居住人員中有境外人員的,(□甲方 /□乙方)應自訂立本合同之時起24小時內(nèi)到當?shù)毓才沙鏊k理住宿登記手續(xù)。
租賃用途為非居住的,甲方應自訂立房屋租賃合同之日起30日內(nèi),到房屋所在地的房屋行政管理部門辦理房屋租賃合同備案手續(xù)。
第三條 租賃期限
(一)房屋租賃期自 年 月 日至 年 月 日,共計 年
個月。甲方應于 年 月 日前將房屋按約定條件交付給乙方。《房屋交割清單》(見附件二)經(jīng)甲乙雙方交驗簽字蓋章并移交房門鑰匙及 后視為交付完成。
(二)租賃期滿或合同解除后,甲方有權收回房屋,乙方應按照原狀返還房屋及其附屬物品、設備設施。甲乙雙方應對房屋和附屬物品、設備設施及水電使用等情況進行驗收,結清各自應當承擔的費用。
乙方繼續(xù)承租的,應提前 日向甲方提出(□書面 / □口頭)續(xù)租要求,協(xié)商一致后雙方重新簽訂房屋租賃合同。
第四條 租金及押金
(一)租金標準及支付方式: 元/(□月/ □季),租金總計:人民幣 元整(: )。
租金支付方式:押 付 ,各期租金支付日期: , , 。甲方委托的租賃代理機構在 銀行開立房屋租賃代理租金專用賬戶(以下簡稱“租金賬戶”,該賬戶信息可通過北京房地產(chǎn)中介行業(yè)協(xié)會網(wǎng)站和北京建設網(wǎng)查詢),帳號為 ,乙方通過第 種方式按期將租金(含押金)交存到租金賬戶:
1、委托租金賬戶開戶行按合同約定代扣租金,乙方在 銀行開設付款賬戶,帳號為 ;
2、乙方將租金直接匯入租金賬戶(包括匯款、轉賬或POS機刷卡等方式);
3、因乙方原因不能將租金直接存入租金賬戶,乙方委托租賃代理機構代交租金。租賃代理機構應在24小時內(nèi)將租金存入租金賬戶,不得直接收存或存入其他賬戶。
(二)押金:人民幣 元整 (: ) 租賃期滿或合同解除后,房屋租賃押金除抵扣應由乙方承擔的費用、租金,以及乙方應當承擔的違約賠償責任外,剩余部分應如數(shù)返還給乙方。
第五條 其他相關費用的承擔方式
租賃期內(nèi)的下列費用中, 由甲方承擔, 由乙方承擔:(1)水費(2)電費(3)電話費(4)電視收視費(5)供暖費(6)燃氣費 (7)物業(yè)管理費(8)房屋租賃稅費(9)衛(wèi)生費(10)上網(wǎng)費(11)車位費(12)室內(nèi)設施維修費(13) 費用。
本合同中未列明的與房屋有關的其他費用均由甲方承擔。如乙方墊付了應由甲方支付的費用,甲方應根據(jù)乙方出示的相關繳費憑據(jù)向乙方返還相應費用。
第六條 傭金
本合同簽訂后(□即時/ □ 日內(nèi)),租賃代理機構可按月租金的 %收取傭金人民幣 元整(: ),其中乙方應向租賃代理機構支付月租金的' %,即人民幣 元整(: )作為傭金,支付方式:□現(xiàn)金/□轉帳支票/□銀行匯款(甲乙雙方支付的傭金總額應不超過月租金標準)。
第七條 房屋維護及維修
(一)甲方應保證出租房屋的建筑結構和設備設施符合建筑、消防、治安、衛(wèi)生等方面的安全條件,不得危及人身安全;承租人保證遵守國家、北京市的法律法規(guī)規(guī)定以及該房屋所在小區(qū)的物業(yè)管理規(guī)約,合同范本《北京市住房租賃合同》。
(二)租賃期內(nèi),甲乙雙方應共同保障該房屋及其附屬物品、設備設施處于適用和安全的狀態(tài):
1、對于該房屋及其附屬物品、設備設施因自然屬性或合理使用而導致的損耗,乙方應及時通知甲方修復。甲方應在接到乙方通知后的 日內(nèi)進行維修。逾期不維修的,乙方可代為維修,費用由甲方承擔。因維修房屋影響乙方使用的,應相應減少租金或延長租賃期限。
2、因乙方保管不當或不合理使用,致使該房屋及其附屬物品、設備設施發(fā)生損壞或故障的,乙方應負責維修或承擔賠償責任。
第八條 轉租
除甲乙雙方另有約定以外,乙方需事先征得甲方書面同意,方可在租賃期內(nèi)將房屋部分或全部轉租給他人,并就受轉租人的行為向甲方承擔責任。
第九條 合同解除
(一)經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,可以解除本合同。
(二)因不可抗力導致本合同無法繼續(xù)履行的,本合同自行解除。
(三)甲方有下列情形之一的,乙方有權單方解除合同:
1、遲延交付房屋達 日的。
2、交付的房屋嚴重不符合合同約定或影響乙方安全、健康的。
3、不承擔約定的維修義務,致使乙方無法正常使用房屋的。
4、 。
(四)乙方有下列情形之一的,甲方有權單方解除合同,收回房屋:
1、不按照約定支付租金達 日的。
2、欠繳各項費用達 元的。
3、擅自改變房屋用途的。
4、擅自拆改變動或損壞房屋主體結構的。
5、保管不當或不合理使用導致附屬物品、設備設施損壞并拒不賠償?shù)摹?/p>
6、利用房屋從事違法活動、損害公共利益或者妨礙他人正常工作、生活的。
7、擅自將房屋轉租給第三人的。
8、 。
(五)其他法定的合同解除情形。
第十條 違約責任
(一)甲方有第九條第三款約定的情形之一的,應按月租金的 %向乙方支付違約金;乙方有第九條第四款約定的情形之一的,應按月租金的 %向甲方支付違約金,甲方并可要求乙方將房屋恢復原狀或賠償相應損失。
(二)租賃期內(nèi),甲方需提前收回該房屋的,或乙方需提前退租的,應提前 日通知對方,并按月租金的 %支付違約金,甲方還應退還相應的租金。
(三)因甲方未按約定履行維修義務造成乙方人身、財產(chǎn)損失的,甲方應承擔賠償責任。
(四)甲方未按約定時間交付該房屋或者乙方不按約定支付租金但未達到解除合同條件的,以及乙方未按約定時間返還房屋的,應按 標準支付違約金。
第十一條 合同爭議的解決辦法
本合同項下發(fā)生的爭議,由雙方當事人協(xié)商解決;協(xié)商不成的,依法向有管轄權的人民法院起訴,或按照另行達成的仲裁條款或仲裁協(xié)議申請仲裁。
第十二條 其他約定事項
。
本合同經(jīng)雙方簽字蓋章后生效。本合同(及附件)一式 份,其中甲方執(zhí) 份,乙方執(zhí)
份,租賃代理機構一份, 執(zhí) 份。
本合同生效后,雙方對合同內(nèi)容的變更或補充應采取書面形式,作為本合同的附件。附件與本合同具有同等的法律效力。
出租人(甲方)簽章: 承租人(乙方)簽章:
租賃代理機構簽章: 國籍:
委托代理人 : 委托代理人 :
聯(lián)系方式: 聯(lián)系方式:
經(jīng)紀執(zhí)業(yè)人員簽字:
資格注冊證書編號:
年 月 日 年 月 日
附件一 來京人員信息登記表
區(qū)/縣 街道/鄉(xiāng)鎮(zhèn) 社區(qū)/村 登記表序號
基
本
信
息 姓 名* 性別* 出生日期* 年 月 日 照片
身份證號碼*
民 族* 政治面貌* 受教育程度*
戶 籍 類 別* □非農(nóng)業(yè) □農(nóng)業(yè)
□無戶口 婚姻狀況* 聯(lián)系電話
原籍戶籍地址* 省(自治區(qū)、直轄市) 市(盟、州) 區(qū)(旗、縣)
居 住 證 件* □有 □無 婚育證明* □原籍證明 □本市證明
□無 免疫接種*
(18歲以下) □有 □無
家
庭
戶
信
息 家庭戶流入* □否 □是 人 16歲以下 人(其中: 男 女)
戶 主 □是 □否 與戶主關系 戶主登記表序號
居
住
信
息 離開原籍日期* 年 月 日 來 京 日 期* _ 年 月 日 來現(xiàn)住地日期* 年 月 日
來 京 原 因* 居 住 類 型* 房屋登記表序號
現(xiàn) 住 地 址* 區(qū)(縣)
所屬派出所* 民 警 姓 名*
就
業(yè)
信
息 目 前 狀 況* 就業(yè)單位名稱* 就業(yè)單位行業(yè)*
主要從事工作* 職 業(yè)* 單位登記表序號
參加社會保險* □無 □工傷 □醫(yī)療 □失業(yè) □養(yǎng)老 □生育 工作所在地* 區(qū)/縣
在 京*
參加社會保險 □無 □工傷 □醫(yī)療 □失業(yè) □養(yǎng)老 □生育 簽訂勞動合同* □有 □無
其它
姓名: 編號: 填表日期:______年 月 日
說明:1. 表中帶“*”的項為必填項;2. 表中帶下劃線的項請按照“填表說明”填寫。
填表說明
身 份 證 號 碼:無
關于房租租賃合同模板 篇11
ДОГОВОР № _____
НАЙМА ЖИЛОГО ПОМЕЕНИЯ
г. ___________ ___ __________ 200__ г.
Гражанин(ка) ________________________________________________________________,
(фамилия, имя, отчество)
именуем__ в альнейшем Наниматель, с оной стороны, и Гражанин(ка) РФ _______
______________________________________________________, именуем__ в альнейшем
(фамилия, имя, отчество)
Наймоатель, с ругой стороны, заключили настоящий Договор о нижеслеующем:
1. Премет Договора
1.1. По настоящему Договору Наймоатель преоставляет приналежащую ему на праве соственности квартиру Нанимателю за плату во влаение и пользование ля проживания в ней.
1.2. Указанная квартира нахоится по аресу: __________________________________
_______________________________________________________________________________.
Квартира имеет слеующие характеристики:
– ощая полезная площаь – ___________ кв. м;
– жилая площаь – ____________________ кв. м;
– количество комнат ________________________;
Оценочная стоимость преоставляемой квартиры по окументам БТИ ______________
______________________________________________ млн рулей.
1.3. Право соственности Наймоателя на указанную квартиру потвержается слеующими окументами: ________________________________________________________
________________________________________________________________________________
1.4. Наниматель использует квартиру в течение всего срока найма в соответствии с ее целевым назначением (ля проживания).
2. Права и оязанности сторон
2.1. Наниматель оязан:
– вносить плату Наймоателю в сроки и в поряке, установленном настоящим Дого-
вором;
– в перио ействия настоящего Договора своевременно осуществлять все неохоимые коммунальные платежи (за электроэнергию, пользование воой, телефоном и ругие) в установленном поряке. Оплата коммунальных услуг в плату, указанную в п. 3.2, не вхоит;
– пользоваться квартирой, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, исключительно в целях проживания;
– належащим оразом относиться к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, использовать ее соответственно ее назначению и техническим осоенностям;
– солюать правила пользования жилыми помещения, в том числе правила езопасности, принимать неохоимые меры к сохранности квартиры, установленного в ней ооруования и имущества;
– соержать квартиру в належащем состоянии, в том числе за свой счет осуществлять текущий ремонт квартиры и установленного в ней сантехнического и иного ооруования;
– возмещать ущер, причиненный квартире и установленному в ней имуществу и ооруованию по вине Нанимателя;
– нести ругие оязанности, установленные ействующим законоательством ля нанимателей жилых помещений.
2.2. Наниматель принимает на сея все риски, связанные с порчей или потерей, кражей или прежевременным износом установленного в квартире ооруования, происшешие во время ействия настоящего Договора.
В случае утраты или поврежения ооруования Наниматель оязан за свой счет отремонтировать или заменить соответствующее имущество на люое ругое имущество, приемлемое ля Наймоателя.
2.3. Наниматель оязан информировать Наймоателя по всем вопросам и остоятельствам, имеющим отношение к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора. Соощения олжны ыть своевременными и полными.
2.4. Наниматель имеет право:
– вернуть квартиру Наймоателю о истечения срока найма, письменно преупреив Наймоателя о этом за ___ (_____) месяца;
– преимущественное по отношению к ругим лицам право на заключение оговора найма на новый срок;
– опускать проживание в квартире люых лиц (временных жильцов) по своему выору ез переачи квартиры в понаем с согласия Наймоателя. Ответственность за ействия временных жильцов пере Наймоателем несет Наниматель;
– осуществлять ругие права, преоставленные нанимателям жилых помещений ействующим законоательством и оычаями елового оорота.
2.5. Наниматель может преоставить в понаем преоставленную ему квартиру только с письменного согласия Наймоателя. Пооное согласие может соержаться в письме, телексе, телеграмме и т. п. При этом понаниматель не приоретает самостоятельного права пользования жилым помещением и ответственным пере Наймоателем по оговору найма жилого помещения остается Наниматель. Право переавать квартиру, указанную в п. 1.2, в понаем может ыть также преоставлено Нанимателю на основании ополнительного соглашения, которое ует являться неотъемлемой частью настоящего Договора. 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實用俄語:俄語版--住房租賃合同》。123123123
2.6. Наймоатель оязан:
– переать Нанимателю квартиру и установленное в квартире ооруование и ругое имущество в исправном состоянии в течение _________ ней после заключения настоящего Договора;
– осуществлять за свой счет капитальный ремонт квартиры и замену изношенного ооруования;
– не чинить препятствий Нанимателю в правомерном пользовании квартирой, указанной в п. 1.2;
– в срок не познее чем за ______ месяца о истечения срока настоящего Договора преложить Нанимателю заключить оговор на тех же условиях или преупреить Нанимателя о отказе от проления оговора в связи с решением не савать в течение не менее гоа квартиру в наем.
3. Расчеты по Договору
3.1. Наниматель оязуется регулярно вносить Наймоателю плату за пользование квартирой.
3.2. Плата за пользование квартирой вносится _________________ и составляет _____________________________________ рулей в месяц.
3.3. Наемщик вправе треовать уменьшения платы за пользование квартирой, если в силу остоятельств, за которые он не отвечает, условия пользования, преусмотренные Договором найма, или состояние имущества существенно ухушились.
4. Ответственность Сторон по Договору
4.1. Наймоатель несет ответственность за все неостатки имущества, санного в наем, если эти неостатки препятствуют нормальному использованию его по назначению, при условии, что эти неостатки существовали при заключении Договора и не ыли и не могли ыть известны Наймоателю.
4.2. Наймоатель отвечает пере Нанимателем за все претензии, которые могут возникнуть из прав третьих лиц, которые ограничивают или препятствуют пользованию квартирой и ругим нахоящимся в ней имуществом, при условии, что Наниматель не знал и не мог знать о существовании прав третьих лиц при заключении Договора.
4.3. Наниматель возмещает Наймоателю все уытки, связанные с потерей, поврежением имущества, взятого в наем, в поряке, установленном законоательством.
4.4. В случае несвоевременного внесения сумм платы за наем Наниматель уплачивает пеню в размере ____________% от вовремя не выплаченной суммы за кажый ень просрочки.
4.5. Уплата штрафных санкций не освоожает Стороны от возмещения уытков, причиненных неисполнением или неналежащим исполнением оязательств в полном оъеме.
4.6. В случае пользования жилой квартирой не в соответствии с условиями Договора Наймоатель имеет право треовать расторжения Договора и возмещения уытков.
5. Срок ействия Договора и права Сторон
по истечении срока ействия Договора
5.1. Настоящий Договор заключен сроком на ___________ гоа (в Договоре есть пункты, которые могут иметь место только при условии заключения Договора на срок олее оного гоа).
Договор вступает в силу с момента его заключения.
5.2. По истечении срока ействия настоящего Договора оговаривающиеся Стороны оязались опреелиться по выору оной из возможностей, преусмотренных в анном пункте: 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實用俄語:俄語版--住房租賃合同》。123123123
– Стороны прекратят свои оговорные отношения и Наниматель переаст квартиру и ругое имущество Наймоателю;
– Стороны заключат новый оговор найма квартиры на тех же или иных условиях на новый срок.
6. Осоые условия
6.1. Вместе с Нанимателем в квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, уут совместно проживать и иметь равные с Нанимателем права по пользованию жилым помещением слеующие гражане: ___________________________________________
_______________________________________________________________________________.
7. Форс-мажор
7.1. Стороны освоожаются от частичного или полного исполнения оязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось слествием остоятельств непреоолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате соытий чрезвычайного характера, которые Сторона не могла ни превиеть, ни преотвратить разумными мерами. К остоятельствам непреоолимой силы относятся соытия, на которые участник не может оказать влияния и за возникновение которых он не несет ответственности, например землетрясение, навонение, пожар, а также заастовка, правительственные постановления или распоряжения госуарственных органов.
8. Урегулирование споров
8.1. Все возможные споры, вытекающие из анного Договора или по повоу настоящего Договора, Стороны уут разрешать путем переговоров.
8.2. В случае неурегулирования Сторонами возникших разногласий спор решается в суеном поряке в соответствии с ействующим законоательством РФ.
9. Свеения о Сторонах
9.1. Наймоатель: _____________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
_______________________________________________________________________________
(окумент, уостоверяющий личность, номер, серия, кем и кога выан)
_______________________________________________________________________________
9.2. Наниматель: ______________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
_______________________________________________________________________________
(окумент, уостоверяющий личность, номер, серия, кем и кога выан)
_______________________________________________________________________________
Пописи Сторон:
關于房租租賃合同模板 篇12
出租方:(甲方)
承租方:(乙方)
根據(jù)國家有關法律、法規(guī)和長沙市有關規(guī)定,甲乙雙方在自愿、平等的基礎上,就甲方將其房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
一、 房屋座落
甲方將座落在 長沙 市 區(qū) 路 小區(qū) 棟 單元 號房出租給乙方使用。
二、租賃用途
1、乙方向甲方承諾,租賃該房屋僅在租賃期限內(nèi)享有居住使用權。
2、在租賃期內(nèi),事前未征得甲方的書面同意,乙方不得擅自改變房屋的用途和結構。
3、在租賃期內(nèi),乙方不得在出租屋內(nèi),從事或經(jīng)營一些違法違紀違規(guī)的非法活動,否則一切后果由乙方負責。
三、租賃期限
1、該房屋租賃期限為 年,自 年 月 日起至 年 月 日止。
2、租賃期滿,甲方有權收回房屋,乙方應如期交還。若甲方要提前收回房屋,均需提前30天通知對方,雙方可以協(xié)商后重新簽訂新的`租賃合同。
四、租金及支付方式
1、該房屋的月租金為 元整。(大寫: )
2、租金按半年一交,每月 元,(大寫: )應,以后的租金應于每期提前一個月支付,先付后住,甲方在收到租金后應該給乙方開據(jù)一份收款收據(jù)。
3、租金以現(xiàn)金或轉賬的方式支付均可,延遲支付房租超過十五天,則視為乙方違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。
五、保證金
1、為確保房屋及其所屬設施安全與完好及租賃期限內(nèi)相關費用如期結算,甲、乙雙方同意本合同的保證金(押金)為 元整(大寫: )。
2、乙方應于本合同簽訂時付清全額保證金,甲方在收到保證金后給乙方開據(jù)一份收款收據(jù)。
3、租賃期滿后,乙方在交房時應提前一周通知甲方,以便甲方在交房之日清點設備(家具、家電)設施(房屋門窗、水電設施),自然損耗除外,并付清所應付費用(水費、電費、物業(yè)管理費、保潔費、有線電視收視費等),經(jīng)甲方確認后應立即將保證金退還乙方。
六、其它費用
1、乙方在租賃期限內(nèi),水表底數(shù) 噸,電表底數(shù) 度,天然氣 立方,實際使用的水費、電費、有線電視收視費、物業(yè)管理費、保潔費等按實際發(fā)生結算,并憑繳費賬單或收據(jù)與下一期的房租一并繳納給甲方。
2、乙方應把已繳納過的單據(jù)復印件交于甲方。
七、責任與義務
1、乙方應按合同的規(guī)定,按時支付租金及其它產(chǎn)生的費用。
2、未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉租,并愛護使用租賃的房屋及設備實施,如因乙方的過失或過錯使房屋設施受到損壞,乙方應承擔全部責任。
3、乙方應按本合同的約定合法使用租賃房屋,不得擅自改變使用性質(zhì),不得存放危險品及國家明文規(guī)定的不合法物品,如因此造成的損失,乙方應承擔全部責任。
八、合同終止及解除規(guī)定
1、在租賃期限內(nèi),甲乙雙方不得隨意終止合同,甲、乙雙方任何一方提前終止合同至少提前壹個月通知,并征得對方同意,否則應承擔損失,并予以補償。
2、租賃期滿后,乙方應及時將承租的房屋交還甲方,如有留置的任何物品,甲方通知乙方后,仍不取走,可視為自動放棄,可任憑甲方處置。
3、只要房屋設施和家具、家電未損壞(自然損耗除外),押金應全部退還給乙方
九、補充條款
空調(diào) 臺,冰箱 臺,洗衣機 臺,熱水器 臺,電視機 臺,床 張,沙發(fā) 張,餐桌 張,衣柜 臺,燃氣灶 臺,油煙機 臺等。
本合同共有肆頁,壹式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,均有同等效力。簽字即生效。
甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________
法定代表人(簽字):_________ 法定代表人(簽字):_________
_________年____月____日 _________年____月____日
關于房租租賃合同模板 篇13
出租方(甲方):
承租方(乙方):
根據(jù)《中華人民共和國合同法》及相關法律法規(guī)的規(guī)定,甲、乙雙方在平等、自愿的基礎上,甲方將 出租給乙方使用,為明確雙方權利義務,經(jīng)協(xié)商一致,訂立本合同。
第一條 房屋的面積、設施情況
1。出租房屋面積共 平方米(建筑面積)。
2。該房屋現(xiàn)有設施、設備情況詳見合同附件。
該附件作為甲方按照本合同約定交付乙方使用及乙方在本合同租賃期滿交還該房屋時的驗收依據(jù)。
第二條 乙方應提供身份證復印件一份,供本次租賃使用。
第三條 租賃期限、用途
1。該房屋租賃期壹年,年租金 元整(小寫人民幣 元),租金一次交付。距到期1個月交付下一年的租金,并簽訂租賃合同;如不能按約定期限交付,租賃期滿后,甲方有權利對房屋進行下一年出租。
2。乙方租賃該房屋僅作為日常居住使用。除雙方另有約定外,乙方不得任意改變房屋用途。
第四條 租金支付方式
1。乙方在簽訂合同時,一次性支付租金 元整,同時繳納押金 元,押金在租賃期滿乙方歸還鑰匙并繳清水、電、氣等費用后一次性退還。
2。租賃期間,如遇到國家有關政策(采暖費、物業(yè)費、電梯費等)調(diào)整,甲方不得以任何理由追加租金。
第五條 雙方責任
1。甲方保證該房屋沒有產(chǎn)權糾紛,如有未清事項,由甲方承擔全部責任,由此給乙方造成經(jīng)濟損失的,由甲方負責賠償。
2。租賃期間,為排除事故隱患,甲方對房屋使用情況每6個月開展1次安全檢查,乙方應予積極協(xié)助。
3。租賃期內(nèi),采暖費、物業(yè)費、電梯費均由甲方承擔;水、電、氣、數(shù)字電視、網(wǎng)絡等其他使用費均由乙方負責承擔。租賃期間,因費用原因導致房屋不能正常租賃的,所有責任由責任方負責。
4。乙方在租賃期間,其行為不得違反中華人民共和國法律、法規(guī)之規(guī)定。最終租住人的行為也不得違反國家法律、法規(guī)之規(guī)定。在租賃期間,因此項原因導致房屋不能正常租賃的,所有責任由乙方負責。
5。在租賃期間,乙方應該加強對最終租住人的`管理,應對其進行安全教育和治安教育,避免發(fā)生失竊、火災、水淹、人員高處墜落、電梯傷害、觸電、天然氣爆炸等事故和擾民、治安等事件。因乙方管理或使用不善造成的一切經(jīng)濟損失,由乙方承擔。
6。乙方應合理使用其所承租的房屋及其附屬設施和附件中所列物品。如有損壞的,乙方應照價市價賠償。
7。乙方有下列情形之一的,甲方可以終止合同,收回房屋,房款不退還。
(1)擅自將房屋轉讓、轉借、聯(lián)營、入股或買賣的;
(2)利用承租房屋進行非法活動或嚴重擾民,嚴重損害公共利益的;
(3)故意拖欠所應承擔的費用的。
第六條 其他約定事項
1。租賃期滿后,如乙方要求繼續(xù)租賃,同等條件下甲方應優(yōu)先同意繼續(xù)租賃;
2。租賃期滿后,如甲方未明確表示不續(xù)租的,則視為同意乙方繼續(xù)承租;
3。本合同未盡事項,由甲、乙雙方另行議定,并簽訂補充協(xié)議。補充協(xié)議與本合同不一致的,以補充協(xié)議為準。
4。本合同之附件為本合同不可分割之一部分。本合同及其附件和補充協(xié)議中未規(guī)定的事項,均遵照中華人民共和國有關法律、法規(guī)和政策執(zhí)行。
第七條 本合同自雙方簽字后生效。
第八條 本合同及附件一式二份,由甲、乙雙方各執(zhí)一份。具有同等法律效力。
甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________
法定代表人(簽字):_________ 法定代表人(簽字):_________
_________年____月____日 _________年____月____日
關于房租租賃合同模板 篇14
甲方:_________
乙方:_________
經(jīng)雙方協(xié)商,甲方同意租賃給乙方房屋一間,由乙方使用。對有關合同事宜達成如下協(xié)議:
一、房屋位于____出租時間:____年____月____日至____年____月____日止。
二、月租金為____,每個月____號為收租金日,如乙方每月____日未能按時付租金,甲方有權責令乙方停止使用。如10天之內(nèi)扔未付租金,也找不到乙方,乙方已放棄使用權,屋內(nèi)設施由甲方全權處理。
三、甲方租給乙方房屋一套,面積____,門窗、水電完好,房權歸甲方所有,乙方只有使用權,無權轉讓和抵押。房屋內(nèi)的設施因乙方的過錯造成的損壞,由乙方負責修復或賠償,后果乙方自負,乙方未經(jīng)同意,不得擅自改建房屋結構布局。
四、乙方在租期內(nèi)應承擔水、電、衛(wèi)生、治安及物業(yè)費等,每月自動向小區(qū)交納相關費用,不得拖欠。甲方有權查驗繳費單據(jù)。
五、乙方應合法使用,如有違法,甲方概不承擔責任。
六、乙方在合同到期前半個月內(nèi),通知甲方,如乙方繼續(xù)經(jīng)營,在同等條件下,優(yōu)先乙方。
七、甲方已于____月____日已把房子交予乙方使用,因房主已讓出____天裝修時間,這____天房主未收房租,所以乙方停止使用時,也應保持設施完整,室內(nèi)清潔。
八、甲方暫收乙方水電、物業(yè)押金____元整。乙方停止使用時,如房內(nèi)設施完好無損,甲方應退還乙方押金。
九、本合同協(xié)議書經(jīng)雙方簽字后生效,具有法律依據(jù),本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。
甲方(公章):_________
法定代表人(簽字):_________
_________年____月____日
乙方(公章):_________
法定代表人(簽字):_________
_________年____月____日
關于房租租賃合同模板 篇15
出租方:_________(以下簡稱甲方)
身份證號:_________
承租方:_________(以下簡稱乙方)
身份證號:_________
為維護雙方的合法權益,甲、乙雙方本著平等、自愿、協(xié)商一致的原則,就租賃房屋一事達成以下協(xié)議。
第一條甲方將____________________出租給乙方。建筑面積__________平方米,租金__________元/月。
第二條租賃期限為______年______月,從______年______月______日起至______年______月______日止。甲方應按照合同規(guī)定時光和標準,將出租的房屋及時交給乙方使用。
第三條付款方式為____付一次。在本合同正式生效當日內(nèi)一次性交清第一次租金共計人民幣__________元。另一次性交押金__________元整。租賃期內(nèi),每季度租金需提前七天支付。
第四條其它費用:合同期間內(nèi),乙方承擔水、電、閉路電視、寬帶及煤氣物業(yè)管理等租賃期間產(chǎn)生的費用。
第五條甲方的職責。
1.甲方如未按本合同規(guī)定的時光向乙方帶給租賃房屋,應按延遲期間內(nèi)乙方應交租金的__%計算,向乙方償付違約金。
2.租賃期間,出租房屋的維修由甲方負責,如租賃房發(fā)生重大自然損壞或有傾倒危險而甲方又不修繕時,乙方能夠退租或代甲方修繕,并能夠用修繕費用收據(jù)抵消租金。
3.租賃期間,如甲方確需收回房屋自主,務必提前____個月書面通知乙方,解除合同,甲方應付給乙方違約金,違約金以剩余租期內(nèi)應交租金總額的__%計算。
第六條乙方的職責。
1.乙方依約交付租金,甲方如無正當理由拒收,乙方不負遲延交租的職責;乙方如果拖欠租金,應按延遲期間內(nèi)乙方應交租金的____%計算向甲方償付違約金。乙方如拖欠租金達____月以上,甲方能夠從乙方押金中扣除租金,并可收回出租之房屋,并追究違約職責。
3.租賃期間,如乙方確因特殊狀況需要退房,務必提前____個月書面通知甲方,解除合同,應付給甲方違約金,違約金以剩余租期內(nèi)應交租金總額的`____%計算。
4.租賃期間,乙方不得擅自改變房屋的結構及用途,乙方如因故意或過失造成租用房屋和設備的毀損,應負責恢復原狀或賠償經(jīng)濟損失。乙方如需裝修墻窗,須事先征得甲方同意。
5.租賃期滿或合同解除,乙方務必按時搬出全部物件。搬遷后__日內(nèi)房屋里如仍有余物,視為乙方放下所有權,由甲方處理。
6.租賃期滿或合同解除,如乙方逾期不搬遷,乙方應賠償甲方因此所受的損失,必要時甲方能夠向人民法院起訴和申請執(zhí)行。
第七條合同期滿,如甲方的租賃房屋需繼續(xù)出租或出賣,乙方享有優(yōu)先權。
第八條房屋如因不可抗力的自然災害導致毀損,本合同則自然終止,互不承擔職責。
第九條本合同如有未盡事宜,須經(jīng)雙方協(xié)商作出補充規(guī)定。補充規(guī)定與本合同具有同等效力。
第十條屋內(nèi)設備:空調(diào)掛機____臺,洗衣機____臺,彩電____臺,油煙機____臺,燃氣灶____臺,電熱水器____臺,冰箱____臺,微波爐____臺,寫字桌____,沙發(fā)____,餐桌____,椅____,床____,衣柜____,電視柜____,茶幾____,鞋柜____等設施。
第十一條備注:(合同期滿歸還,遺失照價賠償)
煤氣卡____張門卡____張鑰匙____把
本合同執(zhí)行中如發(fā)生糾紛,應透過甲乙雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,可提請當?shù)胤抗懿块T調(diào)解或人民法院裁決。
本合同一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,簽字生效。
出租人:_________
聯(lián)系電話:_________
_____年____月____日
承租人:_________
聯(lián)系電話:_________
_____年____月____日
關于房租租賃合同模板 篇16
甲方:
乙方:
為活躍經(jīng)濟,服務社會。經(jīng)過甲、乙雙方商議,現(xiàn)就有關門市房租賃事宜達成以下協(xié)議,共同遵守執(zhí)行。
一、租賃場地為濱江公寓東側臨街第二鋪面,其營業(yè)室面積約47平方米。其假層式樓屋使用權屬甲方。
二、租賃期從20xx年7 月20日起至年月日止,共
計年。租賃期滿后乙方在同等條件下可優(yōu)先續(xù)租。
三、年租金第一年度為 元,在20xx年月日前一次性付清。第二年度為 元,在年月日前一次性付清。第三年度為 元,在年月日前一次性付清。乙方如果不按時付清租金,甲方可收回房產(chǎn),乙方違約所以造成的經(jīng)濟損失責任由乙方負責。
四、裝潢問題。現(xiàn)有裝潢屬于甲方所有,乙方如果要再進行裝潢,應該事先經(jīng)過甲方同意,合同期滿后其裝潢設施不得人為損壞,無償留給甲方。
五、設備、設施問題。屬于營業(yè)性設施、設備為乙方所有,租賃期滿后乙方帶走。屬于房產(chǎn)設施和水、電設備為甲方所有,租賃期滿后乙方不得拆除和移動。
六、乙方在經(jīng)營中要遵紀守法,經(jīng)常進行房屋和水、電、氣的安全和防火檢查,不得改變房屋結構,水泥地板承重不得超過400 公斤/ 平方米,如果發(fā)生安全事故均由乙方負責,乙方按時向有關部門交納水、電、氣、清潔費用,并負責門市前的日常保潔和治安工作。
七、乙方在合同期間不得擅自將門市房轉租給他人,如果有特別情況,需要經(jīng)過甲方同意并在合同上簽字方可以轉讓,否則甲方有權收回房產(chǎn),并不退未到期租金。
八、租賃期間除房產(chǎn)稅以外的`稅費由乙方負責。
九、甲方收取乙方水電押金元。租賃期滿待乙方交清當期水電費后,甲方一次返回押金(不計息)。
十、經(jīng)營期滿時,乙方應該保證燈亮、排污暢通,門窗和玻璃完好,如果有損壞,乙方應按價值賠償(自然陳舊不在此列)。
未盡事宜,由雙方商議。
本合同一式二份,經(jīng)過雙方簽字即具效力。