屈原——《九歌·東君》
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫余馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕龍辀[1]兮乘雷,載云旗兮委[2]蛇[3];
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者憺[4]兮忘歸;
緪[5]瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴[6];
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱[7];
翾[8]飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應律兮合節[8],靈之來兮敝日;
青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行[9]。
注釋:
[1]:音“舟”,本是車轅橫木,泛指車。
[2]:音“危”。
[3]:音“宜”。
[4]:音“但”,安祥。
[5]:音“庚”。
[6]:音“巨”,懸掛鐘磬的木架。
[7]:音“苦”。
[8]:音“宣”。
[9]:音“航”。
東君:太陽神。
暾:大大的樣子,這里指初升的太陽。
吾:迎神女巫自稱,。檻:欄桿。
扶桑:神話中日出的地方。
余:自稱。安:哪里。
皎皎:明亮的樣子,。既:已經。
以上四句為女巫所唱。
龍辀:刻畫著龍紋的車。乘雷:以雷做車輪。
云旗:以云做旗。委蛇:長長的樣子。
長太息:深深地嘆息。
低徊:徘徊的意思。顧情:依戀不忍離去的樣子。
羌:楚方言中的語詞。聲色:指祭祀中的音樂與美色。
憺:這里有沉浸其中的意思。
緪瑟:把瑟上的琴弦擰緊。交鼓:相對擊鼓。
簫鐘:一種要用天奏樂的鐘。瑤簴:用玉裝飾的懸掛編鐘一類的樂器架子。
篪:一種橫吹的樂器。竽:一種豎吹的多管樂器。
靈保:靈巫。姱:美麗。
以上十句都是東君的口氣。
翾飛:輕快地飛。翠曾:本應“作甑”,傳抄造成的錯誤。卒甑:即“猝甑”,快速地上舉的意思。這句是形容靈巫跳舞時的舞姿。
展詩:大家都來誦詩。會舞:合舞。
律:音樂中的樂律。節:音樂中的節拍。
靈:群巫。蔽日:護衛住太陽。
以上四句迎神神女巫所唱。
云衣、霓裳:都指靈巫的服裝。
天狼:星名,為西方之星。
余:東君自稱。弧:星名,在狼星的東南。反:即“返”。
援:持。北斗:星名。酌桂漿:斟桂花釀成的酒漿。
以上四句是從東君的角度敘述太陽逐漸西落,夜晚來臨的情況。
撰:手攬。余:東君自稱。駝:本應作“馳”,傳抄造成的錯誤。
杳冥冥:幽暗的樣子。東行:向東進發。這是就太陽落地后在地下向東進發準備第二天的日出。
賞析:
本篇是楚人祭祀太陽的頌歌。