關(guān)于橋的詩句——《寄揚州韓綽判官》
《寄揚州韓綽判官》原文
青山隱隱水迢迢,
秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,
玉人何處教吹簫。
《寄揚州韓綽判官》作者簡介
杜牧(803一852),唐朝詩人,文學家。字牧之,京兆萬年人。中唐德宗時有名的宰相和史學家杜佑的孫子。文宗太和828年中進士曾多年在地方官署中當幕僚,后出任黃州、池州、睦州、湖州等地刺史,官至中書舍人。晚年居住在長安城南他祖父留下的樊川別墅中,因號稱“杜樊川”。著有《樊川文集》。
杜牧生活在社會危機日益加深的晚唐時期,從青年起就關(guān)心國事,研究各種現(xiàn)實問題和歷史經(jīng)驗,25歲那年寫下有名的《阿房宮賦》。
杜牧的文學創(chuàng)作,以詩歌最為突出;詩歌又以近體詩七言絕句特別受后人推崇。為了別于杜甫,人稱“小杜”。他和同時代另一位杰出詩人李商隱齊名,人稱“小李杜”。
《寄揚州韓綽判官》注釋
1.韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩。判官:觀察使、節(jié)度使的僚屬。時韓綽似任淮南節(jié)度使判官。文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南節(jié)度使掌書記,與韓綽是同僚。
2.迢迢:一作遙遙,指江水悠長遙遠。
3.草未凋:一作草木凋謝。
4.二十四橋:一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,……揚州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名。”
5.玉人:美人。一解指揚州的歌女;一解為杜牧戲稱韓綽為玉人。
《寄揚州韓綽判官》鑒賞
第一句,遠景描寫——詩人站在江邊,隱約遙見長江對岸青山逶迤,隱于天際,江水如帶,迢迢不斷。“隱隱”和”迢迢”這兩對疊字,不但畫出了山清水秀,綽約多姿的江南風貌,,而且隱約暗示著詩人與友人之間山遙水長的空間距離,那抑揚的聲調(diào)中仿佛還蕩漾著詩人思念江南的似水柔情。
第二句,詩人站在江北,遙想江南的秋景——此時時令已過了深秋,我所在的江北早已是草木凋零、一派晚秋的蕭條冷落,而江南的草木卻還未凋落,還是青山綠水,風光依舊旖旎秀美。真是很懷念遠在熱鬧繁花之鄉(xiāng)的朋友啊。
第三季,二十四橋,一說揚州城里原有二十四座橋,一說即吳家磚橋,因古時有二十四位美人吹簫于橋上而得名。但無論如何,明月照在揚州名勝二十四橋上,如詩如畫、如夢如幻,深深的惆悵情思,引人遐想。這樣的月色、這樣的夜色多么浪漫而令人眷念啊。
第四句,“玉人”,既可借以形容美麗潔白的女子,又可比喻風流俊美的才郎。從寄贈詩的作法及末句中的“教”字看來,此處玉人當指韓綽。韓綽,我的老友,當此秋盡之時,你每夜在何處教美人吹簫取樂呢?詩人本是問候友人近況,卻故意用玩笑的口吻與韓綽調(diào)侃,問他這樣,不但韓綽風流倜儻的才貌依稀可見,兩人親昵深厚的友情得以重溫,而且調(diào)笑之中還微微流露了詩人對自己經(jīng)歷和遭遇的感嘆。月光籠罩的二十四橋上,吹簫的美人披著銀輝,宛若潔白光潤的玉人,仿佛聽到嗚咽悠揚的簫聲飄散在已涼未寒的江南秋夜,回蕩在青山綠水之間。詩人以調(diào)侃的語氣問韓綽,實際上是對長江以南風光的懷念。