夜夜躁爽日日躁狠狠躁视频,亚洲国产精品无码久久一线,丫鬟露出双乳让老爷玩弄,第一次3q大战的经过和结果

首頁 > 教案下載 > 語文教案 > 高中語文教案 > 高二語文教案 > 文言文翻譯(精選15篇)

文言文翻譯

發(fā)布時間:2023-01-27

文言文翻譯(精選15篇)

文言文翻譯 篇1

  導(dǎo)學(xué)案資料之

  高考語文文言文主觀翻譯題的八個關(guān)注點:

  文言文翻譯為高考必考題,并且從XX年開始,加大了考查力度,其重要性不言而喻。為了能夠更好地搞好文言文的復(fù)習(xí)備考,綜觀近幾年高考文言文翻譯試題,我們會發(fā)現(xiàn)以下幾個方面特別值得大家關(guān)注:

  關(guān)注點一、詞類活用

  詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,含有詞類活用的句子也是高考命題專家特別關(guān)注的一項內(nèi)容。因此,我們在翻譯文言文的時候,一定要認(rèn)真把握,仔細(xì)辨別。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等。我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據(jù)此推斷其意義。

  例1  然亦奇其不用吾言而行其志也。(XX年高考上海卷)

  分析 :此句中的“奇”字為意動用法,應(yīng)譯為“對……感到驚奇”。此句應(yīng)譯為:然而也對他不采納我的意見而實現(xiàn)自己的心愿感到驚異。

  例2  自古及今,未有窮其下而能無危者也。(XX年高考廣東卷)

  分析:此句中的“窮”字是使動用法,應(yīng)譯為“使……窘迫”。此句應(yīng)譯為:從古至今,從無使他的臣民窘迫而自己能沒有危險的。

  例3  可晨馳至富家,發(fā)櫝出券歸其主。(XX年高考重慶卷)

  分析:此句中的“晨”是名詞用作狀語,可譯為“在早晨”“一大早”。如果不能識別名詞活用就很難獲得滿分。此句應(yīng)譯為:侯可一大早騎馬直奔富人家,打開木匣拿出田契歸還他的主人。

  例4  大用則王,小用則亡。(XX年高考福建卷)

  分析:此句中的“王”本為名詞,在句中用做動詞,譯為“稱王”。因此本句應(yīng)譯為:用在大處就可稱王,用在小處就會身亡。

  例5  馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。(XX年全國卷ⅱ)

  分析:此句中的“喪”是動詞的為動用法,應(yīng)譯為“為……治喪”。如果判斷不出“喪”的活用就很容易鬧出笑話來。本句應(yīng)譯為:馬患肥胖癥而死,(莊王)讓群臣為它治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。

  關(guān)注點二、特殊句式

  文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動句、倒裝句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準(zhǔn)確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征;否則就極容易造成失分。

  例6  良欲籍農(nóng)故為兵者,民大恐。(XX年高考安徽春招)

  分析:此句為定語后置。“故為兵者”為“農(nóng)”的后置定語,在翻譯的時候,一定要將定語還原到原來的位置,此句應(yīng)譯為:吳良想對原先當(dāng)過兵的農(nóng)民登記編冊,老百姓十分恐慌。

  例7  乃招其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(XX年高考浙江卷)

  分析:此句中的“諭以禍福”為狀語后置。在翻譯時首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序,再進(jìn)行翻譯,此句應(yīng)譯為:于是召集他們的首領(lǐng),把福禍(利害關(guān)系)告知(他們),各部落都認(rèn)為許逖的話是可信的。

  例8  聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。(XX年高考天津卷)

  分析:此句為以“…者…也”作標(biāo)志的判斷句。在翻譯時必須將其譯成“……是……”的格式,即:聽說太子您想要用我的原因,是想終止大王對斗劍的喜好。如不能將此句式特點譯出就很難得滿分。

  例9  趙國何求而不得也。(XX年高考天津卷)

  分析:此句為賓語前置句。在翻譯時必須將“何”回歸其位。應(yīng)譯為:在趙國想要什么而不能得到呢?

  例10  暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。(XX年高考廣東卷)

  分析:此句的“剛于為吏”屬介詞結(jié)構(gòu)后置,“見忌于上”屬于被動句式。在翻譯時首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序,再進(jìn)行翻譯,即:朱暉做官很正直,被上司嫉恨,所到之處,他都被人彈劾。

  關(guān)注點三、一詞多義

  古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現(xiàn)象常常是翻譯題考查的重點。在具體翻譯時,我們一定要注意結(jié)合具體語境從眾多的義項中選擇出最恰當(dāng)?shù)囊粋進(jìn)行翻譯。因此我們在平時的復(fù)習(xí)備考中要對詞語的不同義項加以區(qū)分辨別。

  例11  范氏富,盍已乎?(XX年高考福建卷)

  分析:句中的“已”是多義詞,常見的義項有:停止;取消;已經(jīng);過分;語氣詞等。根據(jù)語境,可知“取消”義項最恰當(dāng)。此句應(yīng)譯為:范家富貴,何不取消這門親事呢?

  例12  俠曰:“以口腹役人,吾所不為也。”乃悉罷之。(XX年高考全國卷)

  分析:句中“罷”字是多義詞,常見的義項有:停止;罷免;結(jié)束,遣散等。根據(jù)語境可知“結(jié)束,遣散”義項最恰當(dāng)。此句應(yīng)譯為:裴俠說:“因為自己的口腹之欲而役使他人,這是我所不愿意做的。”于是全部都遣散了。

  例13  事雖劇,必時時至母所視問輒去。(XX年高考山東卷)

  分析:句中“劇”的常見義項有:厲害,嚴(yán)重;復(fù)雜,繁多等。根據(jù)語境可知“繁多”義項最合適。此句應(yīng)譯為:事物雖然繁多,一定經(jīng)常到母親那里看望問候才離開。

  關(guān)注點四、成分省略

  成分省略也是文言文中的一種常見現(xiàn)象,省略的成分通常是主語,賓語,介詞賓語等。省略的成分常常是命題老師注意的地方,我們在翻譯時一定要把省略的內(nèi)容補出來。

  例14  因乞李氏以歸。(XX年高考湖南卷)

  分析:此句中省略的成分是賓語“這部書”,翻譯時應(yīng)補出來,即,于是向李氏討取(這部書)回家。

  例15  主簿大驚,遽以白就。(XX年高考廣東卷)

  分析:此句中的“遽以白就”省略了介詞“以”的賓語“之(這件事)”,在翻譯時省略的內(nèi)容要補上,即“遽以(之)白(于)就”。此句應(yīng)譯為:主簿非常吃驚,立即把(這件事)稟告陰就。

  例16  李初不言,尼固詰之,乃以僧告。(XX年高考湖北卷)

  分析:此句中的“乃以告僧”省略了主語、賓語和名詞性短語的中心語,在翻譯的時候要注意把他們補出來。即:李超最初不說,尼姑一再追問,(李超)才把和尚(的名字)告訴(她)。

  關(guān)注點五、古今異義

  文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。這一知識點也是高考命題經(jīng)常涉及到的內(nèi)容。我們在翻譯文言文時尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則,就會出現(xiàn)錯誤。

  例17  隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。(XX年高考全國卷)

  分析:此句中的“窮”不能譯成“貧窮”“窮困”,而應(yīng)該譯成“偏僻”。因此該句應(yīng)譯為:(孟嘗)隱居在偏遠(yuǎn)的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。

  例18  學(xué)者當(dāng)至于是而止?fàn)枺?XX年高考湖南卷)

  分析:此句中的“學(xué)者”是古今異義的詞語,不能譯為“做學(xué)問的人”,而應(yīng)譯為“學(xué)習(xí)寫文章的人”。即該句應(yīng)譯為:學(xué)習(xí)寫文章的人應(yīng)達(dá)到這個地步才罷休啊!

  例19  遠(yuǎn)者三歲一更,近者一二歲再更。(XX年高考浙江卷)

  分析:此句中的“再”是古今異義的詞語。應(yīng)譯為“兩次”。即該句應(yīng)譯為:(任期)長的三年一輪換,(任期)短的一二年就輪換兩次。

  例20  楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù)薪而食,不足為也!(XX年高考全國卷ⅲ)

  分析:此句中的“妻子”是古今異義的詞語,應(yīng)譯為“妻子和兒女”。如果不能識別就會失去此點的得分。該句正確的翻譯為:楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守,現(xiàn)在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生。清官實在不值得做啊!

  關(guān)注點六、單音節(jié)詞

  現(xiàn)代漢語詞匯以雙音節(jié)為主,而古代漢語詞匯與此相反,以單音節(jié)為主。此類知識點也常常是高考命題老師重點關(guān)注的對象之一。因此,我們平時的復(fù)習(xí)備考過程中要加強(qiáng)對單音節(jié)詞翻譯的訓(xùn)練。在具體翻譯文言文時,我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞匯當(dāng)成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞去解釋。

  例21  隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。(XX年高考全國卷)

  分析:此句中的“耕傭”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“耕”和“傭”兩個詞,意思是“種田”“做工”。按照評分標(biāo)準(zhǔn)如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應(yīng)譯為:(孟嘗)隱居在偏遠(yuǎn)的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。

  例22  遂大困,尋死富陽。(XX年高考山東卷)

  分析:此句中的“尋死”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“尋”和“死”兩個詞,意思是“不久”“死在(富陽)”。該句應(yīng)譯為:于是極度貧困,不久死在富陽。

  關(guān)注點七、固定句式

  固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現(xiàn)錯誤,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。

  例23  其李將軍之謂也!(XX年高考全國卷)

  分析:此句中的“……之謂也”是固定格式,應(yīng)譯為“說的是……”。如不清楚此格式很容易誤譯成:大概是李將軍說的吧!正確的翻譯應(yīng)為:大概說的是李將軍吧!

  例24  今之朝臣無以易薛季昶。(XX年高考湖北卷)

  分析:此句中的“無以……”是固定格式,應(yīng)譯為“沒有用來……的”。所以此句正確的翻譯為:如今的朝臣當(dāng)中,沒有能夠取代薛季昶的。

  例25  我孰與城北徐公美?(《鄒忌諷齊王納諫》)

  分析:此句中的“……孰與……”是固定格式,應(yīng)譯為“與……相比……”。即此句應(yīng)譯為:我同城北的徐公比,誰更漂亮?

  常見的固定結(jié)構(gòu)還有:何以……為?(表反問語氣,譯為“為什么……”)、無乃……乎?(表示揣度語氣,譯為“恐怕……吧”)、奈……何?(表示用來詢問的,“拿……怎么辦”)、得無……乎?(表示懷疑與揣測語氣,譯為“恐怕……吧”)等。

  關(guān)注點八、修辭知識

  文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式,而應(yīng)根據(jù)其修辭方式的特點采用相應(yīng)的意譯方式。如果需翻譯的句子采用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進(jìn)行意譯;如果需翻譯的句子采用了借代的修辭方式,就應(yīng)采用直接點明借代本體的方式進(jìn)行翻譯;如果采用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應(yīng)的內(nèi)容合并到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據(jù)語境譯出句中所要表達(dá)的意思。目前高考試題中雖然此知識點設(shè)題并不多,但今后是否會加大這方面的力度,我們很難知道。因此對這一知識點略做說明以備后患。

  例26  不以物喜,不以己悲。(1991年高考全國卷)

  分析:此句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷。正確的翻譯是要把相對應(yīng)的內(nèi)容合并到一起。此句應(yīng)譯為:不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。

  例27  峰極危者,必躍而居其顛;洞極遂者,必猿掛蛇行,窮其旁出之竇。(XX年高考上海卷)

  分析:該句中的“猿掛蛇行”是比喻的修辭方式,應(yīng)譯為“像猿一樣懸掛,像蛇一樣爬行”。如果不了解此修辭就很容易翻譯錯誤。

  例28  但以劉日薄西山,氣息奄奄。(李密《陳情表》)

  分析:該句采用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可采用描述性的語言將其譯為:只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要落到西山一樣,奄奄一息,生命垂危。

  例29  金就礪則利。(《荀子•勸學(xué)》)

  分析:此句采用的是借代的修辭方式。“金”是借代,代指“金屬制成的刀劍”,屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體,譯為:金屬制成的刀劍放在磨刀石上去磨就鋒利。如果不了解該句中使用了借代的修辭方式就很容易鬧出笑話來。

  高考文言文翻譯主要考查以上內(nèi)容。因此,我們在文言文翻譯的備考過程中,重點要從上述角度,揣摩命題者的意圖,從而做到胸有成竹。惟其如此,我們才不會事半功倍。

  高考文言文翻譯題考查的固然是整句的翻譯,但命題者對文句的設(shè)定是獨具慧眼的,他們總是選擇那些帶有特殊語法現(xiàn)象(詞類活用、倒裝等)和含有關(guān)鍵性詞語的句子給考生翻譯,并將其設(shè)定為高考閱卷的采分點。

  那么,怎樣才能把握住這些得分點呢?在此將其系統(tǒng)地歸納如下。

  一、詞類活用要特別關(guān)注

  詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,主要有“名詞的活用,動詞的使動、為動、意動用法,形容詞的活用”。對活用詞的翻譯要善于通過分析句子的語法結(jié)構(gòu)來確定它的詞性。文言文與現(xiàn)代漢語相比,在詞義上差別很大,但句子的語法結(jié)構(gòu)基本上還是一致的。除了一個特殊句式——“倒裝句”以外,文言文中的句子也是按“主+狀+謂+定+賓”的順序排列的,所以其相應(yīng)成分上的詞的詞性也與現(xiàn)代漢語相一致。即主語、賓語一般是名詞,謂語一般是動詞,定語一般是形容詞,狀語一般是副詞。所以我們在翻譯活用的詞時,就可通過分析這個詞在句中所處的位置,以及所充當(dāng)?shù)某煞窒扰卸ㄋ脑~性,進(jìn)而推知它的義項,達(dá)到正確翻譯的目的。

  1. 名詞活用為動詞

  [例1]大用則王,小用則亡。

  [解析]此句中的“亡”在句中所處的位置是在連詞(連詞后一般跟動詞)“則”之后,而“王”的位置與后一句的“亡”相同,兩句對舉,功能也應(yīng)相同,故“王”是動詞“稱王”義。

  [譯文]用在大處就可稱王,用在小處就會身亡。

  2. 動詞的使動、意動、為動用法

  [例2]縣有輕囚十?dāng)?shù)人,會春暮時雨,臨白令請出之,令不許。

  [解析]此句中“請出之”的“出”從語法角度推斷其肯定為動詞,但如果直譯成一般動詞是不能體現(xiàn)出主語對賓語的主動性的,這時就應(yīng)當(dāng)考慮它是否屬于使動或意動、為動用法。

  [譯文](萬泉)縣有十幾個犯了輕罪的囚徒,適逢春末下了應(yīng)時的雨,唐臨稟告縣令,請求(暫且)讓他們出獄(耕種),縣令不允許。

  [例3]奇之,立許字以女。

  [解析]此句中“奇之”的“奇”肯定為動詞,但如果譯成“奇怪”,句子明顯講不通,此時不妨往其它方面想一想。比如師說中“不恥相師”中的“恥”字就是典型的意動用法——認(rèn)為……恥辱。

  [譯文]認(rèn)為他品質(zhì)非凡,立刻許諾把女兒嫁給他。

  [例4]馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。

  [解析]此句中“喪”如果直譯成“哭”,看似通順,但與下文意思不符,若從為動的角度翻譯,則通暢無阻。

  [譯文]馬患肥胖癥而死,讓群臣為它治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。

  3. 形容詞活用為名詞

  [例5]賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。

  [解析]此句中“賢”和“愚”本為形容詞,但形容詞是不能充當(dāng)句子主語的,由此可以判定這兩個詞的詞性發(fā)生了改變,應(yīng)當(dāng)是名詞的功能。具體翻譯時可用替換法分別譯為“有才德的人”“愚笨的人”。

  [譯文]有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。

  二、特殊文言句式在翻譯中要體現(xiàn)出它的特殊性

  文言句式已納入今后高考的考查范圍,要求我們必須掌握好文言句式的不同特點,特別要掌握好幾個特殊句子——“判斷句、省略句、被動句、倒裝句(賓語前置、狀語后置、定語后置)”等。在翻譯時,判斷句一定要譯成“……是……”或“……不是……”的格式;省略句要將省去的內(nèi)容補全;被動句要體現(xiàn)出被動的關(guān)系;倒裝句要將顛倒的語序理順,使之符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。

  1. 判斷句

  [例6]聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。

  [解析]本句中“者、也”是判斷句的標(biāo)志,所以考生必須將本句譯成“……是……”的格式。

  [譯文]聽說太子您想要用我的原因,是想中止大王對斗劍的喜好。

  2. 省略句

  [例7]楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù)薪而食,不足為也!

  [解析]此句中“不足為也!”省略了主語,翻譯時應(yīng)把主語“廉吏”補出來。

  [譯文]楚相孫叔敖堅守廉潔一直到死,如今老婆孩子身處困境,背柴為生,廉吏不值得做啊!

  3. 被動句

  [例8]暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。

  [解析]本句能否得分的關(guān)鍵就在于“見……于”表示的被動關(guān)系能否譯出。

  [譯文]朱暉做官時很剛正,被上司忌恨,所到之處,他都被人彈劾。

  4. 倒裝句(賓語前置、狀語后置、定語后置)

  [例9]趙國何求而不得也!

  [解析]本句中的“求”是動詞,“何”是疑問代詞作賓詞提前了,翻譯時必須將“何”歸到它原來的位置上(“求”后面),才符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則。

  [譯文]在趙國這片土地上我想要得到什么難道還得不到嗎!

  [例10]吳王困于姑蘇之上,而求哀請命于勾踐。

  [解析]此句中“于勾踐”是介賓短語作狀語后置,翻譯時應(yīng)將它提到動詞“求哀請命”之前。

  [譯文]吳王被困在姑蘇城上,向勾踐哀求饒他性命。

  三、注重對關(guān)鍵實詞的翻譯

  所謂關(guān)鍵實詞,就是指那些在句子中起關(guān)鍵意義的、解釋通常與現(xiàn)代漢語不同的或有多個義項的詞語。句子中的關(guān)鍵實詞,以動詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中有無通假字、古今異義詞等。翻譯時首先要聯(lián)系全文,特別要結(jié)合上下句語境仔細(xì)推敲,以防誤譯。其次要準(zhǔn)確運用“組詞法與替換法”來完成文言文向現(xiàn)代漢語的轉(zhuǎn)換。

  [例11]常以木枕布衾質(zhì)錢,人重其賢,爭售之。

  [解析]本句中“質(zhì)”“售”兩字甚為關(guān)鍵,如誤譯則句意必然不準(zhǔn)。“質(zhì)”,“典當(dāng)、典押”的意思,這個意思在教材中未出現(xiàn)過,需要考生利用上下文來推斷。“售”,“買”而非“賣”,古今異義詞,和現(xiàn)代漢語截然不同。

  [譯文](陽城)經(jīng)常拿木枕和布被去典押換錢,人們敬重他的賢德,爭著買他的東西。

  [例12]俄而崇韜入謝,因道之解焉。

  [解析]此句中的“謝”,不是現(xiàn)代漢語中的“感謝”義,而表示“謝罪、道歉”的意思。

  [譯文]一會兒,郭崇韜進(jìn)來向世宗謝罪,通過馮道化解了與世宗的沖突。

  四、虛詞是句子的潤滑劑

  虛詞是句子構(gòu)成中一個不可或缺的部分,考試大綱18個文言虛詞中經(jīng)常考的有“因、以、于、乃、其、為、則”等,考前應(yīng)當(dāng)注意把它們的用法進(jìn)行歸納并強(qiáng)化訓(xùn)練以加深印象。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關(guān)系,注意意思的銜接和連貫。

  [例13]俠曰:“以口腹役人,吾所不為也。”乃悉罷之。

  [解析]此句的翻譯,虛詞是關(guān)鍵點,“以”,介詞,“為了”的意思;“乃”,副詞,“于是、就”的意思;“悉”,副詞,“全部”的意思。

  [譯文]裴俠說:“因為飲食而役使人,是我不做的事。”于是把他們?nèi)记采⒘恕?/p>

  五、不忽略句子中隱含的語氣

  句子的語氣也是句子構(gòu)成中的一個重要成分,如果考生在翻譯時丟失了原句中隱含的語氣,那么翻譯也就失真了。

  [例14]趙國何求而不得也!

  [解析]此句除了是一個賓語前置句外,關(guān)鍵還要能看出這是一個反問句。

  [譯文]在趙國這片土地上我想要得到什么難道還得不到嗎!

  [例15]賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。

  [解析]此句中“賢而多財”的“而”不表示“遞進(jìn)或轉(zhuǎn)折”關(guān)系,它隱含著一種假設(shè)語氣。這一點,能看出來的考生并不多。

  [譯文]有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。

  以上從五個方面談了高考命題者在文言文翻譯中設(shè)置的采分點,也是同學(xué)們在平時的訓(xùn)練中應(yīng)予強(qiáng)化的著力點。當(dāng)然除了要特別注重以上五個方面外,同學(xué)們還應(yīng)注意句子整體上的通順,無病句,注意書寫大方、清晰,這是許多老師在閱卷中的真切感受。總之,只要同學(xué)們盡了最大的努力,答卷時格外細(xì)心,文言文翻譯是可以一分不丟的。

文言文翻譯 篇2

  必考題型——文言文翻譯指津

  高考文言文翻譯題考查的固然是整句的翻譯,但命題者對文句的設(shè)定是獨具慧眼的,他們總是選擇那些帶有特殊語法現(xiàn)象(詞類活用、倒裝等)和含有關(guān)鍵性詞語的句子給考生翻譯,并將其設(shè)定為高考閱卷的采分點

  那么,怎樣才能把握住這些得分點呢?在此將其系統(tǒng)地歸納如下。

  一、詞類活用要特別關(guān)注

  詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,主要有“名詞的活用,動詞的使動、為動、意動用法,形容詞的活用”。對活用詞的翻譯要善于通過分析句子的語法結(jié)構(gòu)來確定它的詞性。文言文與現(xiàn)代漢語相比,在詞義上差別很大,但句子的語法結(jié)構(gòu)基本上還是一致的。除了一個特殊句式——“倒裝句”以外,文言文中的句子也是按“主+狀+謂+定+賓”的順序排列的,所以其相應(yīng)成分上的詞的詞性也與現(xiàn)代漢語相一致。即主語、賓語一般是名詞,謂語一般是動詞,定語一般是形容詞,狀語一般是副詞。所以我們在翻譯活用的詞時,就可通過分析這個詞在句中所處的位置,以及所充當(dāng)?shù)某煞窒扰卸ㄋ脑~性,進(jìn)而推知它的義項,達(dá)到正確翻譯的目的。

  1. 名詞活用為動詞

  [例1]大用則王,小用則亡。

  [解析]此句中的“亡”在句中所處的位置是在連詞(連詞后一般跟動詞)“則”之后,而“王”的位置與后一句的“亡”相同,兩句對舉,功能也應(yīng)相同,故“王”是動詞“稱王”義。

  [譯文]用在大處就可稱王,用在小處就會身亡。

  2. 動詞的使動、意動、為動用法

  [例2]縣有輕囚十?dāng)?shù)人,會春暮時雨,臨白令請出之,令不許。.

  [解析]此句中“請出之”的“出”從語法角度推斷其肯定為動詞,但如果直譯成一般動詞是不能體現(xiàn)出主語對賓語的主動性的,這時就應(yīng)當(dāng)考慮它是否屬于使動或意動、為動用法。

  [譯文](萬泉)縣有十幾個犯了輕罪的囚徒,適逢春末下了應(yīng)時的雨,唐臨稟告縣令,請求(暫且)讓他們出獄(耕種),縣令不允許。

  [例3]奇之,立許字以女。

  [解析]此句中“奇之”的“奇”肯定為動詞,但如果譯成“奇怪”,句子明顯講不通,此時不妨往其它方面想一想。比如師說中“不恥相師”中的“恥”字就是典型的意動用法——認(rèn)為……恥辱。

  [譯文]認(rèn)為他品質(zhì)非凡,立刻許諾把女兒嫁給他。

  [例4]馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。

  [解析]此句中“喪”如果直譯成“哭”,看似通順,但與下文意思不符,若從為動的角度翻譯,則通暢無阻。

  [譯文]馬患肥胖癥而死,讓群臣為它治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。

  3. 形容詞活用為名詞 

  [例5]賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。

  [解析]此句中“賢”和“愚”本為形容詞,但形容詞是不能充當(dāng)句子主語的,由此可以判定這兩個詞的詞性發(fā)生了改變,應(yīng)當(dāng)是名詞的功能。具體翻譯時可用替換法分別譯為“有才德的人”“愚笨的人”。

  [譯文]有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。

  二、特殊文言句式在翻譯中要體現(xiàn)出它的特殊性

  文言句式已納入今后高考的考查范圍,要求我們必須掌握好文言句式的不同特點,特別要掌握好幾個特殊句子——“判斷句、省略句、被動句、倒裝句(賓語前置、狀語后置、定語后置)”等。在翻譯時,判斷句一定要譯成“……是……”或“……不是……”的格式;省略句要將省去的內(nèi)容補全;被動句要體現(xiàn)出被動的關(guān)系;倒裝句要將顛倒的語序理順,使之符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。

  1. 判斷句

  [例6]聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。

  [解析]本句中“者、也”是判斷句的標(biāo)志,所以考生必須將本句譯成“……是……”的格式。

  [譯文]聽說太子您想要用我的原因,是想中止大王對斗劍的喜好。

  2. 省略句

  [例7]楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù)薪而食,不足為也!

  [解析]此句中“不足為也!”省略了主語,翻譯時應(yīng)把主語“廉吏”補出來。

  [譯文]楚相孫叔敖堅守廉潔一直到死,如今老婆孩子身處困境,背柴為生,廉吏不值得做啊!

  3. 被動句

  [例8]暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。

  [解析]本句能否得分的關(guān)鍵就在于“見……于”表示的被動關(guān)系能否譯出。

  [譯文]朱暉做官時很剛正,被上司忌恨,所到之處,他都被人彈劾。

  4. 倒裝句(賓語前置、狀語后置、定語后置)

  [例9]趙國何求而不得也!

  [解析]本句中的“求”是動詞,“何”是疑問代詞作賓詞提前了,翻譯時必須將“何”歸到它原來的位置上(“求”后面),才符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則。

  [譯文]在趙國這片土地上我想要得到什么難道還得不到嗎!

  [例10]吳王困于姑蘇之上,而求哀請命于勾踐。

  [解析]此句中“于勾踐”是介賓短語作狀語后置,翻譯時應(yīng)將它提到動詞“求哀請命”之前。

  [譯文]吳王被困在姑蘇城上,向勾踐哀求饒他性命。

  三、注重對關(guān)鍵實詞的翻譯

  所謂關(guān)鍵實詞,就是指那些在句子中起關(guān)鍵意義的、解釋通常與現(xiàn)代漢語不同的或有多個義項的詞語。句子中的關(guān)鍵實詞,以動詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中有無通假字、古今異義詞等。翻譯時首先要聯(lián)系全文,特別要結(jié)合上下句語境仔細(xì)推敲,以防誤譯。其次要準(zhǔn)確運用“組詞法與替換法”來完成文言文向現(xiàn)代漢語的轉(zhuǎn)錄。

  [例11]常以木枕布衾質(zhì)錢,人重其賢,爭售之。

  [解析]本句中“質(zhì)”“售”兩字甚為關(guān)鍵,如誤譯則句意必然不準(zhǔn)。“質(zhì)”,“典當(dāng)、典押”的意思,這個意思在教材中未出現(xiàn)過,需要考生利用上下文來推斷。“售”,“買”而非“賣”,古今異義詞,和現(xiàn)代漢語截然不同。

  [譯文](陽城)經(jīng)常拿木枕和布被去典押換錢,人們敬重他的賢德,爭著買他的東西。

  [例12]俄而崇韜入謝,因道之解焉。

  [解析]此句中的“謝”,不是現(xiàn)代漢語中的“感謝”義,而表示“謝罪、道歉”的意思。

  [譯文]一會兒,郭崇韜進(jìn)來向世宗謝罪,通過馮道化解了與世宗的沖突。

  四、虛詞是句子的潤滑劑

  虛詞是句子構(gòu)成中一個不可或缺的部分,考試大綱18個文言虛詞中經(jīng)常考的有“因、以、于、乃、其、為、則”等,考前應(yīng)當(dāng)注意把它們的用法進(jìn)行歸納并強(qiáng)化訓(xùn)練以加深印象。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關(guān)系,注意意思的銜接和連貫。

  [例13]俠曰:“以口腹役人,吾所不為也。”乃悉罷之。

  [解析]此句的翻譯,虛詞是關(guān)鍵點,“以”,介詞,“為了”的意思;“乃”,副詞,“于是、就”的意思;“悉”,副詞,“全部”的意思。

  [譯文]裴俠說:“因為飲食而役使人,是我不做的事。”于是把他們?nèi)记采⒘恕?/p>

  五、不忽略句子中隱含的語氣

  句子的語氣也是句子構(gòu)成中的一個重要成分,如果考生在翻譯時丟失了原句中隱含的語氣,那么翻譯也就失真了。

  [例14]趙國何求而不得也!

  [解析]此句除了是一個賓語前置句外,關(guān)鍵還要能看出這是一個反問句。

  [譯文]在趙國這片土地上我想要得到什么難道還得不到嗎!

  [例15]賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。

  [解析]此句中“賢而多財”的“而”不表示“遞進(jìn)或轉(zhuǎn)折”關(guān)系,它隱含著一種假設(shè)語氣。這一點,能看出來的考生并不多。

  [譯文]有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。

  以上從五個方面談了高考命題者在文言文翻譯中設(shè)置的采分點,也是同學(xué)們在平時的訓(xùn)練中應(yīng)予強(qiáng)化的著力點。當(dāng)然除了要特別注重以上五個方面外,同學(xué)們還應(yīng)注意句子整體上的通順,無病句,注意書寫大方、清晰,這是許多老師在閱卷中的真切感受。總之,只要同學(xué)們盡了最大的努力,答卷時格外細(xì)心,文言文翻譯是可以一分不丟的。

文言文翻譯 篇3

  文言文翻譯為高考必考題,并且從XX年開始,加大了考查力度,其重要性不言而喻。為了能夠更好地搞好文言文的復(fù)習(xí)備考,綜觀近幾年高考文言文翻譯試題,我們會發(fā)現(xiàn)以下幾個方面特別值得大家關(guān)注:

  關(guān)注點一:詞類活用

  詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,含有詞類活用的句子也是高考命題專家特別關(guān)注的一項內(nèi)容。因此,我們在翻譯文言文的時候,一定要認(rèn)真把握,仔細(xì)辨別。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等。我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據(jù)此推斷其意義。

  例1:然亦奇其不用吾言而行其志也。

  分析:此句中的“奇”字為意動用法,應(yīng)譯為“對……感到驚奇”。此句應(yīng)譯為:然而也對他不采納我的意見而實現(xiàn)自己的心愿感到驚異。

  例2:自古及今,未有窮其下而能無危者也。

  分析:此句中的“窮”字是使動用法,應(yīng)譯為“使……窘迫”。此句應(yīng)譯為:從古至今,從無使他的臣民窘迫而自己能沒有危險的。

  例3:可晨馳至富家,發(fā)櫝出券歸其主。

  分析:此句中的“晨”是名詞用作狀語,可譯為“在早晨”“一大早”。如果不能識別名詞活用就很難獲得滿分。此句應(yīng)譯為:侯可一大早騎馬直奔富人家,打開木匣拿出田契歸還他的主人。

  例4:大用則王,小用則亡。

  分析:此句中的“王”本為名詞,在句中用做動詞,譯為“稱王”。因此本句應(yīng)譯為:用在大處就可稱王,用在小處就會身亡。

  例5:馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。

  分析:此句中的“喪”是動詞的為動用法,應(yīng)譯為“為……治喪”。如果判斷不出“喪”的活用就很容易鬧出笑話來。本句應(yīng)譯為:馬患肥胖癥而死,(莊王)讓群臣為它治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。

  關(guān)注點二:特殊句式

  文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動句、倒裝句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準(zhǔn)確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征;否則就極容易易造成失分。

  例6:良欲籍農(nóng)故為兵者,民大恐。

  分析:此句為定語后置。“故為兵者”為“農(nóng)”的后置定語,在翻譯的時候,一定要將定語還原到原來的位置,此句應(yīng)譯為:吳良想對原先當(dāng)過兵的農(nóng)民登記編冊,老百姓十分恐慌。

  例7:乃招其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。

  分析:此句中的“諭以禍福”為狀語后置。在翻譯時首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序,再進(jìn)行翻譯,此句應(yīng)譯為:于是召集他們的首領(lǐng),把福禍(利害關(guān)系)告知(他們),各部落都認(rèn)為許逖的話是可信的。

  例8:聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。

  分析:此句為以“…者…也”作標(biāo)志的判斷句。在翻譯時必須將其譯成“……是……”的格式,即:聽說太子您想要用我的原因,是想終止大王對斗劍的喜好。如不能將此句式特點譯出就很難得滿分。

  例9:趙國何求而不得也。(XX年高考天津卷)

  分析:此句為賓語前置句。在翻譯時必須將“何”回歸其位。應(yīng)譯為:在趙國想要什么而不能得到呢?

  例10:暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。

  分析:此句的“剛于為吏”屬介詞結(jié)構(gòu)后置,“見忌于上”屬于被動句式。在翻譯時首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序,再進(jìn)行翻譯,即:朱暉做官很正直,被上司嫉恨,所到之處,他都被人彈劾。

  關(guān)注點三:一詞多義

  古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現(xiàn)象常常是翻譯題考查的重點。在具體翻譯時,我們一定要注意結(jié)合具體語境從眾多的義項中選擇出最恰當(dāng)?shù)囊粋進(jìn)行翻譯。因此我們在平時的復(fù)習(xí)備考中要對詞語的不同義項加以區(qū)分辨別。

  例11:范氏富,盍已乎?

  分析:句中的“已”是多義詞,常見的義項有:停止;取消;已經(jīng);過分;語氣詞等。根據(jù)語境,可知“取消”義項最恰當(dāng)。此句應(yīng)譯為:范家富貴,何不取消這門親事呢?

  例12:俠曰:“以口腹役人,吾所不為也。”乃悉罷之。

  分析:句中“罷”字是多義詞,常見的義項有:停止;罷免;結(jié)束,遣散等。根據(jù)語境可知“結(jié)束,遣散”義項最恰當(dāng)。此句應(yīng)譯為:裴俠說:“因為自己的口腹之欲而役使他人,這是我所不愿意做的。”于是全部都遣散了。

  例13:事雖劇,必時時至母所視問輒去。

  分析:句中“劇”的常見義項有:厲害,嚴(yán)重;復(fù)雜,繁多等。根據(jù)語境可知“繁多”義項最合適。此句應(yīng)譯為:事物雖然繁多,一定經(jīng)常到母親那里看望問候才離開。

  關(guān)注點四:成分省略

  成分省略也是文言文中的一種常見現(xiàn)象,省略的成分通常是主語,賓語,介詞賓語等。省略的成分常常是命題老師注意的地方,我們在翻譯時一定要把省略的內(nèi)容補出來。

  例14:因乞李氏以歸。

  分析:此句中省略的成分是賓語“這部書”,翻譯時應(yīng)補出來,即,于是向李氏討取(這部書)回家。

  例15:主簿大驚,遽以白就。

  分析:此句中的“遽以白就”省略了介詞“以”的賓語“之(這件事)”,在翻譯時省略的內(nèi)容要補上,即“遽以(之)白(于)就”。此句應(yīng)譯為:主簿非常吃驚,立即把(這件事)稟告陰就。

  例16:李初不言,尼固詰之,乃以僧告。

  分析:此句中的“乃以告僧”省略了主語、賓語和名詞性短語的中心語,在翻譯的時候要注意把他們補出來。即:李超最初不說,尼姑一再追問,(李超)才把和尚(的名字)告訴(她)。

  關(guān)注點五:古今異義

  文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。這一知識點也是高考命題經(jīng)常涉及到的內(nèi)容。我們在翻譯文言文時尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則,就會出現(xiàn)錯誤。

  例17:隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。

  分析:此句中的“窮”不能譯成“貧窮”“窮困”,而應(yīng)該譯成“偏僻”。因此該句應(yīng)譯為:(孟嘗)隱居在偏遠(yuǎn)的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。

  例18:學(xué)者當(dāng)至于是而止?fàn)枺?/p>

  分析:此句中的“學(xué)者”是古今異義的詞語,不能譯為“做學(xué)問的人”,而應(yīng)譯為“學(xué)習(xí)寫文章的人”。即該句應(yīng)譯為:學(xué)習(xí)寫文章的人應(yīng)達(dá)到這個地步才罷休啊!

  例19:遠(yuǎn)者三歲一更,近者一二歲再更。

  分析:此句中的“再”是古今異義的詞語。應(yīng)譯為“兩次”。即該句應(yīng)譯為:(任期)長的三年一輪換,(任期)短的一二年就輪換兩次。

  例20:楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù)薪而食,不足為也!

  分析:此句中的“妻子”是古今異義的詞語,應(yīng)譯為“妻子和兒女”。如果不能識別就會失去此點的得分。該句正確的翻譯為:楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守,現(xiàn)在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生。清官實在不值得做啊!

  關(guān)注點六:單音節(jié)詞

  現(xiàn)代漢語詞匯以雙音節(jié)為主,而古代漢語詞匯與此相反,以單音節(jié)為主。此類知識點也常常是高考命題老師重點關(guān)注的對象之一。因此,我們平時的復(fù)習(xí)備考過程中要加強(qiáng)對單音節(jié)詞翻譯的訓(xùn)練。在具體翻譯文言文時,我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞匯當(dāng)成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞去解釋。

  例21:隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。

  分析:此句中的“耕傭”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“耕”和“傭”兩個詞,意思是“種田”“做工”。按照評分標(biāo)準(zhǔn)如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應(yīng)譯為:(孟嘗)隱居在偏遠(yuǎn)的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。

  例22:遂大困,尋死富陽。

  分析:此句中的“尋死”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“尋”和“死”兩個詞,意思是“不久”“死在(富陽)”。該句應(yīng)譯為:于是極度貧困,不久死在富陽。

  關(guān)注點七:固定句式

  固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現(xiàn)錯誤,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。

  例23:其李將軍之謂也!

  分析:此句中的“……之謂也”是固定格式,應(yīng)譯為“說的是……”。如不清楚此格式很容易誤譯成:大概是李將軍說的吧!正確的翻譯應(yīng)為:大概說的是李將軍吧!

  例24:今之朝臣無以易薛季昶。

  分析:此句中的“無以……”是固定格式,應(yīng)譯為“沒有用來……的”。所以此句正確的翻譯為:如今的朝臣當(dāng)中,沒有能夠取代薛季昶的。

  例25:我孰與城北徐公美?(《鄒忌諷齊王納諫》)

  分析:此句中的“……孰與……”是固定格式,應(yīng)譯為“與……相比……”。即此句應(yīng)譯為:我同城北的徐公比,誰更漂亮?

  常見的固定結(jié)構(gòu)還有:何以……為?(表反問語氣,譯為“為什么……”)無乃……乎?(表示揣度語氣,譯為“恐怕……吧”)、奈……何?(表示用來詢問的,“拿……怎么辦”)、得無……乎?(表示懷疑與揣測語氣,譯為“恐怕……吧”)等。

  關(guān)注點八:修辭知識

  文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式,而應(yīng)根據(jù)其修辭方式的特點采用相應(yīng)的意譯方式。如果需翻譯的句子采用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進(jìn)行意譯;如果需翻譯的句子采用了借代的修辭方式,就應(yīng)采用直接點明借代本體的方式進(jìn)行翻譯;如果采用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應(yīng)的內(nèi)容合并到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據(jù)語境譯出句中所要表達(dá)的意思。目前高考試題中雖然此知識點設(shè)題并不多,但今后是否會加大這方面的力度,我們很難知道。因此對這一知識點略做說明以備后患。

  例26:不以物喜,不以己悲。

  分析:此句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷。正確的翻譯是要把相對應(yīng)的內(nèi)容合并到一起。此句應(yīng)譯為:不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。

  例27:峰極危者,必躍而居其顛;洞極遂者,必猿掛蛇行,窮其旁出之竇。

  分析:該句中的“猿掛蛇行”是比喻的修辭方式,應(yīng)譯為“像猿一樣懸掛,像蛇一樣爬行”。如果不了解此修辭就很容易翻譯錯誤。

  例28:但以劉日薄西山,氣息奄奄。(李密《陳情表》)

  分析:該句采用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可采用描述性的語言將其譯為:只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要落到西山一樣,奄奄一息,生命垂危。

  例29:金就礪則利。(《荀子·勸學(xué)》)

  分析:此句采用的是借代的修辭方式。“金”是借代,代指“金屬制成的刀劍”,屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體,譯為:金屬制成的刀劍放在磨刀石上去磨就鋒利。如果不了解該句中使用了借代的修辭方式就很容易鬧出笑話來。  高考文言文翻譯主要考查以上內(nèi)容。因此,我們在文言文翻譯的備考過程中,重點要從上述角度,揣摩命題者的意圖,從而做到胸有成竹。惟其如此,我們才不會事半功倍。

文言文翻譯 篇4

  (請同學(xué)們認(rèn)真摘抄,用心體會,力爭使自己的文言文閱讀能力有所提高)

  保留法

  專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、器具等,可保留不變。例如:

  越王勾踐棲于會稽之上。(《勾踐滅吳》)

  ——“越王”是官名,“勾踐”是人名,“會稽”是山名,翻譯時保留不變。全句可譯為“越王勾踐退守在會稽山上”

  慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)

  ——“慶歷四年春”是時間,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可譯為“慶歷四年的春季,滕子京被貶到巴陵郡做太守”

  補充法

  古代漢語中有很多省略現(xiàn)象,翻譯時應(yīng)補出省略的成份。例如:

  項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告(之)以事。(《鴻門宴》)

  ——動詞“告”的后邊省略了代詞“之” ,全句可譯為“項伯于是連夜騎馬奔馳到劉邦的軍營,把事情全都告訴了他。”

  荊州之民附曹者,逼(于)兵勢耳。(《赤壁之戰(zhàn)》)

  ——動詞“逼”后邊省略了介詞“于”,全句可譯為“荊州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵勢所逼罷了”

  刪除法

  刪去不譯的詞。例如:

  夫晉,何厭之有?(《燭之武退秦師》)

  ——“夫”是發(fā)語詞,譯時應(yīng)刪去。全句可譯為“晉國,有什么滿足的呢”

  鵬之徙于南冥也,水擊三千里。(《逍遙游》)

  ——“之”位于主語和謂語之間,取消句子的獨立性,不譯,應(yīng)刪去,句可譯為“鵬鳥飛往南海時,激起的水花達(dá)三千里。”

  替換法

  翻譯時應(yīng)把古詞換成現(xiàn)代詞。例如:

  而翁歸,自與汝復(fù)算耳!(《促織》)

  ——“而”“翁”“汝”應(yīng)分別換成“你”“爹”“你”。全句可譯為“你 爹回來,自會和你再算賬的”

  邦分崩離析而不能守也。(《季氏將伐顓臾》)

  ——“邦”應(yīng)換成“國家”。全句可譯為“國家四分五裂而不能好好把守“

  調(diào)整法

  文言文中變式句(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結(jié)構(gòu)后置等)較多,翻譯時,這些句子的詞序需要調(diào)整。例如:

  古之人不余欺也。(《石鐘山記》)

  ——“不余欺”調(diào)整為“不欺余”。全句可譯為“古人沒有欺騙我啊。”

  大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(《五人墓碑記》)

  ——“縉紳而能不易其志者”調(diào)整為“能不易其志之縉紳”,全句譯為“大宦官魏忠賢作亂時,能不改變自己志節(jié)的官吏,中國這么大,能有幾人呢 ?”

  選擇法

  文言文中一詞多義的現(xiàn)象較為常見,因此,選擇恰當(dāng)?shù)脑~義進(jìn)行翻譯,成為文言文翻譯的難點。例如:

  斬木為兵,揭竿為旗。(《過秦論》)

  ——“兵”是一個多義詞,它的義項共五條:a.兵器; b.士兵; c.軍隊; d.軍事; e.戰(zhàn)爭。這個句子用a項最恰當(dāng)。全句譯為“砍下樹木作為兵器,舉起竹竿作旗幟”。

  去今之墓而葬焉,時止十有一月耳。(《五人墓碑記》)

  ——“去”是一個多義詞,它的義項共四條:a.離開;b.廢除;c.距離;d. 前往。這個句子用C項最恰當(dāng)。全句可譯為“距現(xiàn)在修墓并將他們安葬在這里,那時間只有十一個月罷了。”

  靈活法

  遇到活用詞時,應(yīng)靈活地譯出該詞的活用意義。例如:

  假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《勸學(xué)》)

  ——“水”譯為“游泳”。名詞活用為動詞,全句可譯為“借助船只遠(yuǎn)行的人并不是會游泳卻能橫渡江河。”

  六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)

  ——“一”譯為“統(tǒng)一”,數(shù)詞活用為動詞 全句可譯為“六國滅亡了,天下統(tǒng)一了。”

  固定法

  文言文中的固定格式有固定的譯法。例如:

  無乃爾是過與?(《季氏將伐顓臾》)

  ——“無乃……與”是固定格式,譯為恐怕……吧”全句可譯為“恐怕應(yīng)該責(zé)備你吧?”

  其李將軍之謂也?(《李將軍列傳》

  ——“……之謂也”是固定格式,譯為“說的就是……吧!”全句可譯為“大概說得就是李將軍吧?”

  意譯法

  文言文中的比喻,借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)用意譯。例如:

  振長策而御宇內(nèi)。(《過秦論》)

  ——舉起馬鞭子駕御天下。(直譯)

  ——用武力來統(tǒng)紿各國.(意譯)

  秋毫不敢有所近.(<鴻門宴>)

  ——連秋天里野獸的毫毛也不敢接近.(直譯)

  ——財物絲毫不敢據(jù)為已有.(意譯)

  在實際運用中,上述九種翻譯的方法往往要結(jié)合使用,要注意各個不同方面的要求,才能辯清詞義,譯出忠實原文、表意明確語言而又通暢的好句子來。

文言文翻譯 篇5

  學(xué)習(xí)目標(biāo):

  1、 通過自己對語句的翻譯,歸納總結(jié)出語句翻譯的規(guī)律和技巧

  2、 通過訓(xùn)練,落實掌握好高考文言翻譯的方法技巧。

  學(xué)習(xí)過程:

  一、考點闡釋

  XX年江蘇《考試說明》對文言文翻譯要求是:理解并翻譯文中的句子,能力層級為b。并且要求古文翻譯以直譯為主,并保持語意通暢。要注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點。這一考點要求考生具備兩項能力:第一能正確把握句子在文中的意思的能力;第二,能準(zhǔn)確把古文翻譯成現(xiàn)代漢語的能力。

  在做文言文翻譯題時,要注意堅持以下兩個原則:

  (1)、不脫離語境原則

  文言文翻譯時一定要把句子放在具體的語言環(huán)境中來理解它的真正意思,即通常說的“詞不離句,句不離篇”。有些詞多義,但放在具體句子中它的義項就確定了;代詞指代的內(nèi)容,只能根據(jù)上下文去推斷;虛詞用法靈活,但在語境中的用法也是固定的。

  (2)、直譯為主,意譯為輔原則

  直譯是依據(jù)原文的詞語、句子逐一對譯,字字句句要落實并保持原句的句式和語氣。直譯以后,語意仍不明朗,甚至十分拗口,就要用意譯來輔助。字字落實,符合原意,能直譯就直譯,不能直譯才意譯。

  二、高考例題

  例1:(XX年高考江蘇卷 文章見實詞推斷學(xué)案)把文言文閱讀材料中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)高考資源網(wǎng)

  (1)購仰妻子急,蹤跡至通明家。                                                  

  (2)方罷巡撫家居,獨聞而異之。高考資源網(wǎng)                                              

  (3)然而卒無補于明之亡也,何與?高考資源網(wǎng)                                              

  例2、(XX年高考江蘇卷 文章見實詞推斷學(xué)案)把文言文閱讀材料中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)

  (1)及得召見,遂見親信。                                                 

  (2)比敕公千條萬端,何意臨事悖亂!                                              

  (3)欲潛師就尚于江南,并兵御之。                                              

  三、規(guī)律總結(jié)

  a組:    1、楚左尹項伯者,素善留侯張良

  2、古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得

  3、永和初,出為河間相

  b組:  1、 師道之不傳也久矣

  2、夫夷以近,則游者眾

  3、昔者先王以為東蒙主

  c組:  1、吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿

  2、今王田獵于此

  3、假舟楫者,非能水也,而絕江河

  d組:  1、 客有吹洞簫者,倚歌而和之

  2、句讀之不知,惑之不解,或師焉,或否焉

  3、晉侯,秦伯圍鄭,以其無禮于晉

  e 組 :1、 欲呼張良與俱去

  2、交戟之衛(wèi)士欲止不內(nèi)

  3、 既罷,歸國,以相如功大,拜為上卿

  f組:   1、太史公牛馬走,司馬遷再拜言

  2、乃使蒙恬北筑長城而守藩籬

  3、 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然

  總結(jié)                                                                   

  四、課堂訓(xùn)練

  1、閱讀下面一段文言文,完成下列題目

  延陵季子出游,見路有遺金。當(dāng)夏五月,有披裘而薪者,季子呼薪者曰:“取彼地金來!”薪者投鐮于地,瞋目拂手而言曰:“何子居之高,視之下,儀貌之莊,語言之野也?吾當(dāng)夏五月,披裘而薪,豈取金者哉?”季子謝之,請問姓字。薪者曰:“子皮相之士也,何足語姓字!”遂去不顧。

  將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語

  (1)吾當(dāng)夏五月,披裘而薪,豈取金者哉?

  (2) 薪者曰:“子皮相之士也,何足語姓字!”遂去不顧。

  2、閱讀下面一段文言文,完成下列題目

  昔者,秦繆公乘馬①而為敗②,右服③失而野人④取之。繆公自往求之,見野人方將食之于岐山之陽。繆公嘆曰:“食駿馬之肉而不飲酒,余恐其傷女也!”于是遍飲而去。處一年,為韓原之戰(zhàn)。晉人已環(huán)繆公之車矣,晉梁由靡已扣繆公之左驂矣,晉惠公之右路石奮殳⑤而擊繆公甲,繆公中指者已六扎矣。野人之嘗食馬肉于岐山之陽者三百有余人,畢力為繆公疾斗于車下,遂大克晉,反獲惠公以歸。此《詩》文所謂曰:“君君子則正,以行其道;君賤人則寬,以盡其力”者也。人主胡可以無務(wù)行德愛人乎?

  【注】①馬:此指馬車。②敗:此指車壞。③右服:右側(cè)駕轅的馬。④野人:此指農(nóng)夫。⑤殳:一種兵器。

  將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語

  (1)見野人方將食之于岐山之陽。

  (2)于是遍飲而去。

  (3)畢力為繆公疾斗于車下。

  (4)人主胡可以無務(wù)行德愛人乎?

  3、閱讀下面一段文言文,完成下列題目

  秦以關(guān)中之地,日夜東獵六國,百有余年,悉禽滅之。雖云得地利,善為兵,故百戰(zhàn)百勝,以予考之,實六國自有以致之也。韓、燕弱小,置不足論。彼四國者,魏以惠王而衰,齊以閔王而衰,楚以懷王而衰,趙以孝成王而衰,皆本于好兵貪地之故;魏承文侯、武侯之后,表里山河,大于三晉,諸侯莫能與之爭。而惠王數(shù)伐韓、趙,志吞邯鄲,挫敗于齊,軍覆子死,卒之為秦國所困,國日以蹙,失河西七百里,去安邑而都大梁,數(shù)世不振,訖于殄國。閔王承威、宣之后,山東之建國莫強(qiáng)焉,而狃①于伐宋之利;南侵楚,西侵三晉,欲并二周而為天子,遂為燕所屠。雖賴田單之力,得復(fù)亡城,子孫沮氣,孑孑自保,終墮秦計,束手為虜。懷王貪商於六百里,受詐張儀,失其名都,喪其甲士,不能償,囚辱以死。趙以上黨之地,代韓受兵,利令智昏,輕用民死,同日坑于長平者過四十萬,幾于社稷為墟,幸不即亡,終以不免。此四國之君,茍為保境睦鄰,畏天自守,秦雖強(qiáng)大,豈能加我哉!

  (選自洪邁《容齋隨筆》)

  【注】①狃(niǔ):貪。

  將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語

  (1)皆本于好兵貪地之故。

  (2)惠王數(shù)伐韓、趙,志吞邯鄲,挫敗于齊。

  (3)山東之建國莫強(qiáng)焉,而狃于伐宋之利。

  (4)懷王貪商於六百里,受詐張儀,失其名都。

  4、閱讀下面一段文言文,完成下列題目

  《董叔將娶于范氏》

  董叔將娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲為系援焉。”他日,董祁愬于范獻(xiàn)子曰:“不吾敬也。”獻(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐。叔向過之,曰:“子盍為我請乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何請焉?”

  [注]①系援:(作為)繩梯攀援(上去)。這里指通過婚姻關(guān)系往上爬。

  ②董祁:范獻(xiàn)子妹妹,嫁給董叔后,改稱董祁。③紡:系。

  ①范氏富,盍已乎!

  ②獻(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐

  ③欲而得之,又何請焉

  5、 (XX年天津卷)閱讀下面的文言文,完成下列題目。

  桓公自莒反于齊,使鮑叔牙為宰,鮑叔辭曰:“臣,君之庸臣也,君有加惠于其臣,使臣不凍饑,則是君之賜也。若必治國家,則非臣之所能也,其唯管夷吾乎!臣之所不如管夷吾者五:寬惠愛民,臣不如也;治國家不失秉,臣不如也;忠信可結(jié)于諸侯,臣不如也;制禮義可法于四方,臣不如也;介胄執(zhí)枹,立于軍門,使百姓皆加勇,臣不如也。夫管仲,民之父母也。將欲治其子,不可棄其父母。”曰:“管夷吾親射寡人,中鉤,殆于死,今乃用之,可乎?”鮑叔曰:“彼為其君動也,君若宥而反之,其為君亦猶是也。”公曰:“然則為之奈何?”鮑叔曰:“君使人請之魯。”公曰:“施伯,魯之謀臣也。彼知吾將用之,必不吾予也。”鮑叔曰:“君詔使者曰:‘寡人有不令之臣,在君之國,愿請之以戮群臣。’ 魯君必諾。且施伯之知夷吾之才,必將致魯之政。夷吾受之,則魯能弱齊矣。夷吾不受,彼知其將反于齊,必殺之。”公曰:“然則夷吾受乎?”鮑叔曰:“不受也,夷吾事君無二心。”公曰:“其于寡人猶如是乎?”對曰:“非為君也,為先君與社稷之故,君若欲定宗廟,則亟請之。不然,無及也。”

  公乃使鮑叔行成。曰:“公子糾,親也,請君討之。”魯人為殺公子糾。又曰:“管仲,讎[同“仇”]也,請受而甘心焉。”魯君許諾。施伯謂魯侯曰:“勿予。非戮之也,將用其政也。管仲者,天下之賢人也,大器也。在楚則楚得意于天下,在晉則晉得意于天下,在狄則狄得意于天下,今齊求而得之,則必長為魯國憂。君何不殺而授之其尸?”魯君曰:“諾。”將殺管仲。鮑叔進(jìn)曰:“殺之齊,是戮齊也;殺之魯,是戮魯也。弊邑寡君愿生得之,以徇于國,為群臣戮。若不生得,是君與寡君之賊比也。非弊邑之君所謂也,使臣不能受命。”于是魯君乃不殺,遂生東縛而柙 [xiá,木籠]以予齊。

  (節(jié)選自《管子•小匡》)

  [注] 管夷吾,字仲,初事公子糾。齊國內(nèi)亂,公子小白(桓公)奔莒,管夷吾隨公子糾奔魯。

  把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 

  (1)若必治國家,則非臣之所能也,其唯管夷吾乎!

  ________________________________________________________

  (2)彼知吾將用之,必不吾予也。

  ________________________________________________________

  (3)于是魯君乃不殺,遂生來縛而柙以予齊。

  ________________________________________________________

  6、(XX年福建卷)閱讀下面的文言文,完成下列題目。

  張自新傳

  [明]歸有光

  張自新,初名鴻,字子賓,蘇州昆山人。自新少讀書,敏慧絕出。古經(jīng)中疑義,群子弟屹屹①未有所得,自新隨口而應(yīng),若素了者。性方簡,無文飾。見之者莫不訕笑,目為鄉(xiāng)里人。同舍生夜讀,倦睡去,自新以燈檠投之,油污滿幾,正色切責(zé),若老師然。髫齔喪父,家計不能支。母曰:“吾見人家讀書,期望青紫②,萬不得一。且命已至此,何以為書?”自新涕泣長跪,曰:“亡父以此命鴻,且死,未聞有他語,鴻何敢忘?且鴻寧以衣食憂吾母耶?”與其兄耕田度日,帶笠荷鋤,面色黧黑。夜歸,則正襟危坐,嘯歌古人,飄飄然若在世外,不知貧賤之為戚也。

  兄為里長,里多逃亡,輸納無所出。每歲終,官府催科,搒掠無完膚。自新輒詣縣自代,而匿其兄他所。縣吏怪其意氣。方授杖,輒止之,曰:“而何人者?”自新曰:“里長,實書生也。”試之文,立就,慰而免之。

  自新視豪勢眇然不為意。吳中子弟多輕儇③,冶鮮好衣服,相聚集,以褻語戲笑,自新一切不省,與之語,不答。議論古今,意氣慷慨。酒酣,大聲曰:“宰天下竟何如?”目直上視,氣勃勃若怒,群兒至欲毆之。補學(xué)官弟子員,學(xué)官索贄金甚急,自新實無所出,數(shù)召笞辱,意忽忽不樂,欲棄去,俄得疾卒。

  歸子曰:余與自新游最久,見其面斥人過,使人無所容。儔人廣坐間,出一語未嘗視人顏色。笑罵紛集,殊不為意。其自信如此。以自新之才,使之有所用,必有以自見者。淪沒至此,天可問邪?余悲自新之死,為之?dāng)⒘衅涫隆?nbsp;         (選自《震川先生集》卷二十六    有刪節(jié))

  [注]①屹屹:同“矻矻”,勤奮不懈的樣子。②青紫:古代公卿經(jīng)帶之色,這里俯楷高官昱爵。③儇:輕佻,不莊重。④弟子員:生員

  把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)

  (1)且鴻寧以衣食憂吾母耶?(5分)           譯:                                 

  (2)自薪輒詣縣自代,而匿其兄他所(4分)     譯:                                   

  7、(XX年遼寧卷)閱讀下面的文言文,完成下列題目

  孫謙字長遜,東莞莒人也。少為親人趙伯符所知。謙年十七,伯符為豫州刺史,引為左軍行參軍,以治干稱。父憂去職,客居歷陽,躬耕以養(yǎng)弟妹,鄉(xiāng)里稱其敦睦。出為句容令,清慎強(qiáng)記,縣人號為神明。泰始初,事建安王休仁,休仁以為司徒參軍,言之明帝,擢為明威將軍、巴東建平二郡太守。郡居三峽,恒以威力鎮(zhèn)之。謙將述職,敕募千人自隨。謙曰:“蠻夷不賓,蓋待之失節(jié)耳,何煩兵役,以為國費。”固辭不受。至郡,布恩惠之化,蠻獠懷之,競餉金寶,謙慰喻而遣,一無所納。及掠得生口,皆放還家。俸秩出吏民者,悉原除之。郡境翕然,威信大著。齊初,為寧朔將軍、錢唐令,治煩以簡,獄無系囚。及去官,百姓以謙在職不受餉遣,追載縑帛以送之,謙卻不受。每去官,輒無私宅,常借官空車廄居焉。明帝將廢立,欲引謙為心膂,使兼衛(wèi)尉,給甲杖百人,謙不愿處際會,輒散甲士,帝雖不罪,而弗復(fù)任焉。天監(jiān)六年,出為輔國將軍、零陵太守,已衰老,猶強(qiáng)力為政,吏民安之。先是,郡多虎暴,謙至絕跡。及去官之夜,虎即害居民。謙為郡縣,常勤勸課農(nóng)桑,務(wù)盡地利,收入常多于鄰境。九年,以年老,征為光祿大夫。既至,高祖嘉其清潔,甚禮異焉。每朝見,猶請劇職自效。高祖笑曰“朕使卿智,不使卿力。”謙自少及老,歷二縣五郡,所在廉潔。居身儉素,夏日無幬帳,而夜臥未嘗有蚊蚋,人多異焉。年逾九十,強(qiáng)壯如五十者,每朝會,輒先眾到公門。力于仁義,行己過人甚遠(yuǎn)。從兄靈慶常病寄于謙,謙出行還問起居。靈慶曰:“向飲冷熱不調(diào),即時猶渴。”謙退遣其妻。有彭城劉融者,行乞疾篤無所歸,友人輿送謙舍,謙開廳事以待之。及融死,以禮殯葬之。眾咸服其行義。十五年,卒官,時年九十二。

  (節(jié)選自《梁書•孫謙傳》)

  把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語.(10分)

  (1)既至,高祖嘉其清潔,甚禮異焉。每朝見,猶請劇職自效。

  (2)有彭城劉融者,行乞疾篤無所歸,友人輿送謙舍,謙開廳事以待之。

  8、(XX年四川卷)閱讀下面的文言文,完成下列題目

  天下不可一日而無政教,故學(xué)不可一日而亡于天下。古者井天下之田,而黨庠、遂序、國學(xué)之法立乎其中。則士朝夕所見所聞,無非所以治天下國家之道,其服習(xí)必于仁義,而所學(xué)必皆盡其材。一日取以備公卿大夫百執(zhí)事之選,則其材行皆已素定,而士之備選者,其施設(shè)亦皆素所見聞而已,不待閱習(xí)而后能者也。高考資源網(wǎng)

  后世無井田之法,而學(xué)亦或存或廢。大抵所以治天下國家者,不復(fù)皆出于學(xué)。而學(xué)之士,群居族處,為師弟子之位者,講章句、課文字而已。至其陵夷之久,則四方之學(xué)者廢,而為廟以祀孔子于天下,蓋廟之作出于學(xué)廢,而近世之法然也。高考資源網(wǎng)

  今天子即位若干年,頗修法度,而革近世之不然者。當(dāng)此之時,學(xué)稍稍立于天下矣。猶曰:“州之世滿二百人,乃得立學(xué)。”于是慈溪之士不得立學(xué),而為孔子廟如故。廟又壞不治。令劉君在中言于州,使民出錢,將修而作之,未及為而去。后林君肇至,則曰:“古之所以為學(xué)者,吾不得而見,而法者吾不可以毋循也。雖然,吾之人民于此不可以無教。”即因民錢作孔子廟,而治其四旁,為學(xué)舍講堂其中,帥縣之子弟,趙先生杜君醇為之師,而興于學(xué)。高考資源網(wǎng)

  林君固賢令,而慈溪小邑,無珍產(chǎn)淫貨以來四方游販之民;田桑之美,有以自足,無水旱之憂也。無游販之民,故其俗一而不雜;有以自足,故人慎刑而易治。而吾所見其邑之士,亦多美茂之材,易成也。杜君者,越之隱君子,其學(xué)行宜為人師者也。夫以小邑得賢令,又得宜為人師者為之師,而以修醇一易治之俗,而進(jìn)美茂易成之材,雖拘于法,限于勢,不得盡如古之所為,吾固信其教化之將行,而風(fēng)俗之成也。夫教化可以美風(fēng)俗,雖然,必久而后至于善。而今之吏,其勢不能以久也。吾雖喜且幸其將行,而又憂夫來者之不吾繼也,于是本其意以告來者。高考資源網(wǎng)

  把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

  (1)大抵所以治天下國家者,不復(fù)皆出于學(xué)。(4分)

  (2)吾雖喜且幸其將行,而又憂夫來者之不吾繼也,于是本其意以告來者。(6分)

文言文翻譯 篇6

  把文言文翻譯成現(xiàn)代文,是學(xué)習(xí)文言文的重要任務(wù)。通過翻譯,可以更加深刻地弄懂文言文,也能鍛煉自己駕馭現(xiàn)代漢語的能力。

  文言文今譯有一些要求。

  1、 要求準(zhǔn)確地表達(dá)原意

  文言文的原意是什么,我們翻譯的時候就應(yīng)該表達(dá)成什么,不能走樣,尤其是不能按照今天理解去翻譯。如:

  (1)北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》)

  A北山的愚公,年紀(jì)將近九十歲,面對著山居住著。

  B而且北山的愚公,年紀(jì)九十歲了,面對著山居住著。

  A和B翻譯的不同,主要體現(xiàn)在對"且"的理解上。"且"是副詞"將要",不是連詞"而且",所以A是對的,B不準(zhǔn)確。

  (2)噫!微斯人,吾誰與歸?(《岳陽樓記》)

  A啊!除了這樣的人,我跟誰是一起的呢?

  B啊!除了這樣的人,我跟誰有同樣的歸屬呢?

  問題出在對"歸"的不同理解上。"歸"有回歸(一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨)、歸附(孫討虜聰明仁惠,敬賢禮士,江表英豪咸歸附之,已據(jù)有六郡)、歸類、歸屬(將軍迎操,欲安所歸乎)、聚集(若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也)等意義。這里是"歸類"的意義,就是"在一起",因此A是對的,B不準(zhǔn)確。

  (3)齊大饑,黔敖為食于路,以待饑者而食之。有饑者,蒙袂、輯履,貿(mào)然而來。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:"嗟,來食!"揚其目而視之,曰:"予唯不食嗟來之食,以至于斯也!"從而謝焉,終不食而死。(《禮記 檀弓下》)

  A齊國發(fā)生了大饑荒,黔敖在路上放了食物,等待饑民來,給他們吃。有個人餓得很厲害,用衣袖蒙著臉面,拖著鞋子,踉踉蹌蹌地走來。黔敖見了,左手拿著飯菜,右手端著湯,吆喝道?quot;喂!快來吃吧?quot;那饑民抬眼望著黔敖說:"我就是因為不吃吆喝來的飯菜才餓到這個地步的。"黔敖跟在后面表示歉意,但是這個人始終不肯吃,便活活餓死了。

  B齊國發(fā)生了大饑荒,黔敖在路上做飯,等待饑民來吃。有個餓人,用衣袖蒙著臉面,拖著鞋子,踉踉蹌蹌地走來。黔敖見了,左邊拿著飯菜,右邊端著水,喊道:"喂!快來吃吧!"那饑民抬眼望著黔敖說:"我就是因為不吃吆喝來的飯菜才餓到這個地步的。"黔敖便表示歉意,但是這個人始終不肯吃,便活活餓死了。

  A和B有幾處不相同。A把"為食"翻譯成"在路上放了澄?quot;,B翻譯成"在路上做飯",都可以,翻譯不同,問題不大,兩種說法都通。至?quot;食之",A翻譯成"給他們吃",B翻譯成"等待饑民來吃",還是A準(zhǔn)確,因為"食si之"是給人吃的意思,帶有主動性,可以表現(xiàn)一種施舍的意跡環(huán)氤殺歡氐卻筒蛔既妨恕?quot;……右執(zhí)飲,曰"的"曰",A翻譯成"吆喝",很準(zhǔn)確,表現(xiàn)了施舍者的傲氣;B翻譯成"喊道",傲氣就沒有了。對于"從而",A翻譯成"跟在后面",表現(xiàn)了施與者誠心道歉的神態(tài);B翻譯成"便"就缺少誠意了。所以比較起來,A是對的,B不準(zhǔn)確。

  2、 盡可能照顧原文的語法結(jié)構(gòu)

  有時候,原文的語法結(jié)構(gòu)是很有講究的,翻譯的時候用盡量照顧,盡量跟原文的語法結(jié)構(gòu)一致。

  (1) 余心方動欲還,而大聲發(fā)于水上。(《石鐘山》)

  A我心里害怕想回去,可是這時從水上發(fā)出了很大的聲音。

  B我心里害怕,想回去,這時從水上發(fā)出了很大的聲音。

  A、B都準(zhǔn)確,但是,A能夠反映原文的語法結(jié)構(gòu)。"余心方動欲還"是緊縮句,翻譯成緊縮句"我心里害怕想回去"能夠反映原文的結(jié)構(gòu),表示一種急切的心情;B翻譯成復(fù)句"我心里害怕,想回去",語法結(jié)構(gòu)不一樣,急切的心情削弱了。另外,原文?quot;而", A翻譯了,B沒有翻譯。能夠翻譯的要盡量翻譯,才能準(zhǔn)確反映原文的語法結(jié)構(gòu)。

  (2)人非生而知之者,孰能無惑?(《師說》)

  A人不是生下來就有知識的,誰能沒有疑難問題呢?

  B人并不是生下來就有知識,誰都有疑難問題。

  A的前一個句子有"的",能夠反映原文中的"者",后一個句子使用了疑問句句式,都反映了原文的語法結(jié)構(gòu),意思就表達(dá)得更加精確;B沒有"的",沒有使用疑問句句式,原文的語氣就沒有反映出來。所以還是A比B好。

  (3)宣王好射,說人之謂己能用強(qiáng)也,其實所用不過三石。以示左右,左右皆引試之,中關(guān)而止,皆曰:"不下九石,非大王孰能用是!"宣王悅之。然宣王所用不過三石,而終身自以為九石。三石實也,九石名也。宣王悅其名而喪其實。(《尹文子·大道上》)(注:"說"通"?quot;。強(qiáng),強(qiáng)弓。三石dan:三百六十斤。中關(guān),拉開一半。)

  A齊宣王喜愛射箭,喜歡人家夸耀他能夠使用強(qiáng)弓,其實他用的弓只要三百多斤的力氣就可以拉開。他在大臣面前顯示弓,大臣們都拉著弓試一試,都只拉到一半,便說:"拉開它至少要一千多斤的力氣,不是大王,誰能拉得開?"宣王非常高興。但是,宣王用的不過是三百多斤的弓,但是他一輩子都以為自己拉開了一千多斤的弓。三百多斤是實,一千多斤是名,宣王喜歡的是名而失了實。

  B齊宣王喜愛射箭,特別喜歡人家夸耀他能夠使用強(qiáng)弓,其實他用的弓不過是三百多斤的弓。在大臣面前顯示弓,大臣們都拉著弓試一試,都只拉到一半,便說:"拉開它至少要一千多斤的力氣,不是大王,別人誰也拉不開。"宣王非常高興。但是,宣王拉的不過是三百多斤的弓,但是他一輩子都以為自己拉開了一千多斤的弓。三百多斤是實,一千多斤是名,宣王喜歡的是名而失了實。

  A的"喜歡"前面沒有"特別"這個狀語,符合原文的情況;B有這個狀語倒不準(zhǔn)確了。"其實所用不過三石",A翻譯成"其實他用的弓只要三百多斤的力氣就可以拉開",補充了省略的"拉開",能夠更加準(zhǔn)確反映原文的語法結(jié)構(gòu);B翻譯成"其實他用的弓不過是三百多斤的弓"成了判斷句,意思走了樣。"非大王孰能用是"實際上是反問句,A翻譯成"不是大王,誰能拉得開?"語氣跟原文一致;B翻譯成"不是大王,別人誰也拉不開",沒有反問語氣了。所以語法結(jié)構(gòu)跟原文一致是有好處的。不過,也不能機(jī)械地理解這一點。"以示左右"省略了主語,A補充了主語,翻譯成"他在大臣面前顯示弓",比也省略了主語的B翻譯得好。

  3、譯文要盡可能順當(dāng)

  譯文要盡量使用口語,要十分通順得體。做到這些是不容易的,因為文言文同現(xiàn)代文有許多地方不一樣,翻譯的時候,我們很可能模仿原文進(jìn)行翻譯,做到通順得體就比較困難了。例如文言文的省略成分很多,要補充得恰到好處,使語句通順流暢,就要克服不少困難。例如:

  (1)一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。(《狼》)

  A一個屠戶傍晚回家,擔(dān)子里娜舛悸敉炅耍皇O亂恍┕峭貳V型居齙攪肆街煥牽街煥墻艚艫馗牛吡撕茉丁?

  B一個屠戶晚上回家,擔(dān)子里的肉都沒有了,只有一些剩骨。中途兩只狼緊緊跟著走了很遠(yuǎn)。

  A把"晚"翻譯成"傍晚",比較合理;如果是天黑了,那一切是怎么看見的呢?B翻譯成"晚上"就含糊一點了。A把"肉盡"翻譯成"肉都賣完了"比較合理,因為這是屠戶的工作;B翻譯成"肉都沒有了"就含糊一些。A把"止有剩骨"翻譯成"只剩下一些骨頭",很明確,而且符合口語;B翻譯?quot;只有一些剩骨",這"剩骨"就不是口語了。"途中兩狼",A翻譯成"中途遇到了兩只狼",加上了謂語"遇到";B翻譯成"中途兩只狼",然后把"緊緊跟著走了很遠(yuǎn)"當(dāng)作謂語,十分簡練,但是兩只狼突如其來,與上文連接不太緊。A、B兩則譯文都是對的,但是A比B質(zhì)量更高。

  (2)齊人未嘗賂秦,終繼五國遷滅,何哉?與嬴而不助五國也。五國既喪,齊亦不免矣。(《六國論》)

  A齊國人沒有賄賂秦國,但是終于還是跟著其他五個國家滅亡了,為什么?齊國跟秦國友好而不幫助那五個國家。那五個國家都已經(jīng)滅亡,齊國也就免不了了。

  B齊國人沒有賄賂秦國,但是終究還是跟著五國滅亡了,這是為什么呢?齊國跟秦國交好而不幫助五國。五國都已經(jīng)滅亡,齊國也就免不了滅亡了。

  對于"五國",A都翻譯成"其他五個國家 那五個國家",口語化,比B的"五國"好。A把"終"翻譯成"終于",B翻譯成"終究",還是A更符合口語。至于"何哉",A翻譯成"為什么",很精練,也符合口語;B翻譯成 "這是為什么呢", 主謂齊全,完整、嚴(yán)密,但是及A那么口語化。

  (3)子墨子北之齊,遇日者。日者曰:"帝以今日殺黑龍于北方,而先生之色黑,不可以北。"子墨子不聽,遂北,至淄水不遂,而返焉。日者曰:"我謂先生不可以北。"子墨子曰:"南之人不得北,北之人不得南,其色有黑者,有白者,何故皆不遂也?且帝以甲乙殺青龍于東方,以丙丁殺赤龍于南方,以庚辛殺白龍于西方,以壬癸殺黑龍于北方,若用子之言,則是禁天下之行者也。是圍心而虛天下也,子之言不可用也?quot;(《墨子·貴義》)

  (注:日者,從事占卜的巫師。帝,天神。不遂,沒有達(dá)到目的。甲乙、丙丁、庚辛、壬癸,表示不確定的日期。用,聽從。圍心,違心。虛天下,使天下空虛,意思是使天下的人都不能互相來往。)

  A墨子要到北方的齊國去,碰到一個占卜的巫師。巫師說:"天帝今天要在北方殺黑龍,先生的皮膚跟黑龍的顏色一樣,我說你可千萬不要向北走啊。"墨子不聽他的,一直往北走。到了淄水,過不了河,只好往回走。巫師見到了墨子,說:"我對你說過不要往北走嘛。"墨子說:"照你說的辦,南方人不能到北方,北方人不能到南方,人們的膚色有黑有白,為什么都不能走動呢?況且昨天天帝在北方殺青龍,今天在南方殺赤龍,明天在西方殺白龍,后天在南方殺黑龍,要是按照你的意見辦,那就要禁止天下的人走路了。這既違背人心,又讓天下空虛,你的話不能聽啊!"

  B墨子要到北方的齊國去,齙揭桓穌疾返奈資ΑN資λ擔(dān)?quot;天帝今天要在北方殺黑龍,先生的皮膚也是黑的,你不要向北走?quot;墨子不聽,一直往北走。到了淄水,過不了河,只好往回走。巫師見到了墨子,說:"我對你說過不要往北走。"墨子說:"照你說的辦,南方人不能到北方,北方人不能到南方,人們的膚色有黑有白,為什么都不能走動呢?況且昨天天帝在北方殺青龍,今天在南方殺赤龍,明天在西方殺白龍,后天在南方殺黑龍,要是按照你的意見辦,那就要禁止天下的走路人了。這既違背人心,又讓天下空虛,你的話不能聽啊?

  A、B的翻譯,有幾個地方不一樣。"而先生之色黑",A翻譯成"先生的皮膚跟黑龍的顏色一樣",強(qiáng)調(diào)了二者的膚色一樣;B翻譯成"先生的皮膚也是黑的","一樣"沒有得到強(qiáng)調(diào)。這里最好強(qiáng)調(diào)一下,因為這是巫師的重要理由。"不可以北" ,A翻譯成"我說你可千萬不要向北走啊",有"我說",顯得客氣;加上"千萬",表現(xiàn)了一種極為關(guān)切的神情,而且很符合口語。B翻譯成"你不要向北走",僅僅只是一個勸告,信息量小,客氣、關(guān)切的神情都沒有了。"我謂先生不可以北"這一句,A、B譯文的差別僅僅是有沒有"嘛";有"嘛"的口語特點很明顯,A優(yōu)于B。"蚴墻煜輪姓咭?quot;, A翻譯成"那就要禁止天下的人走路了",既準(zhǔn)確,有符合口語的要求;B翻譯成"那就要禁止天下的走路人了",語句不通順,"禁止"跟"走路人"不能搭配。

  [題解]

  翻譯《子魚論戰(zhàn)》

  宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:"彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之。"公曰:"不可。"既濟(jì)而未成列,又以告。公曰:"未可。"既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。 國人皆咎公。公曰:"君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。" 子魚曰:"君未知戰(zhàn)。[京力]敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之者,皆吾敵也,歲及胡[耆],獲則取之,何有于二毛!明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓[人讒]可也。"(注釋:泓:泓水,在今河南省柘zhè這城縣西。既,盡。濟(jì),渡過。司馬,統(tǒng)帥軍隊的高級長官,這里指子魚。陳,通"陣",這里是動詞,擺好陣勢。股,大腿。門官,國君的衛(wèi)士。重chóng,再次。禽,通"擒"。二毛,頭發(fā)斑白的人。亡國之余,亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。鼓,擊鼓進(jìn)軍。[京力]敵,強(qiáng)大的敵人。隘,這里作動詞,處在險隘之地。贊,助。胡[耆],很老的人。何有于二毛,對二毛有什么愛?用,施用,這里指作戰(zhàn)。金鼓,古時作戰(zhàn),擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金,金屬響器。聲氣,振作士氣。)

  "宋公及楚人戰(zhàn)于泓"可以譯為"宋襄公與楚軍在泓水作戰(zhàn)"。 "宋人既成列,楚人未既濟(jì)"可以譯為"宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水",把"既"翻譯成"已"和"全部",很準(zhǔn)確。"及其未既濟(jì)也,請擊之"可以譯為"趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令攻擊他們" ,把"及其"翻譯成"趁著",加上"請您",意思、語氣都很符合原文和口語的要求。"君子不重傷,不禽二毛" 翻譯成"有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負(fù)傷就不再去殺傷他",很口語化。把"明恥教戰(zhàn),求殺敵也 "翻譯成"讓士兵明什么是恥辱,使他們奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人",同原文的語法結(jié)構(gòu)也大體一致。"若愛重傷,則如勿傷"可以譯為"不忍心再去殺傷他們,那就不如一開始就不殺傷他?quot;,加上"一開始",補充了省略的成分,意思表達(dá)得完整而準(zhǔn)確。

  譯文如下:

  宋襄公與楚軍在泓水作戰(zhàn)。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔(dān)任司馬的子魚對宋襄公說:"敵人人多,我們?nèi)松伲弥麄冞沒有全部渡過泓水,請您下令攻擊他們。"宋襄公說:"不行。"楚國的軍隊已經(jīng)全部渡過泓水,還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進(jìn)攻。宋襄公還是說:"不行。"等楚軍擺好了陣勢以后,宋軍才去進(jìn)攻楚軍,結(jié)果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護(hù)衛(wèi)官也被殺死了。宋國人都責(zé)備宋襄公。宋襄公說:"有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負(fù)傷就不再去殺傷他,也不去俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時候指揮戰(zhàn)斗,不憑借地勢險要。我雖然是已經(jīng)亡了國的商朝的后代,卻不去進(jìn)攻沒有擺好陣勢的敵人?quot;子魚說:"您不懂得作戰(zhàn)的道理。強(qiáng)大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天幫助我們。敵人在地形上受到阻礙,我們向他們發(fā)動進(jìn)攻,不也可以嗎?即使是這樣,還怕不能取勝呢! 具有很強(qiáng)戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?讓士兵明什么是恥辱,使他們奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再次去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,那就不如一開始就不殺傷他們;憐憫年紀(jì)老的敵人,就好像屈服于敵人。軍隊就是要利用有利的戰(zhàn)機(jī)來進(jìn)行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢的。既然軍隊要利用有利的時機(jī),那末敵人沒有擺好陣勢,正好可以利用。既然鳴金擊鼓的聲音是用來充分鼓舞起士兵斗志的,那么,攻擊未成列的敵人,當(dāng)然是可以的。"

  [練習(xí)]

  一、翻譯《杯弓蛇影》

  樂廣嘗有親客,久闊不復(fù)來,廣問其故,答曰:"前在坐,蒙賜酒,方欲飲,見杯中有蛇,意甚惡之,既飲而疾。"

  于時,河南聽事壁上有角,漆畫作蛇,廣意杯中蛇即角影也。復(fù)置酒于前,謂客曰?quot;酒中復(fù)有所見不?"答曰:"所見如初。"廣乃告其所以。客豁然意解,沉疴頓愈。(《晉書》)

  (注:河南,郡名。聽事,官府辦公的地方。角,角弓,用牛角裝飾的弓。沉疴,久治不愈的病。意,心中虜猓那欏#?

  二、翻譯《乞貓》

  趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:"盍去諸?"其父曰:"是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn),若之何而去夫貓也?quot;(劉基《郁離子·捕鼠》)

  (注:盍,何不。垣墉,墻壁。病,害處。)

  三、 翻譯司馬相如的《諫獵》

  臣聞物有同類而殊能者,故力稱烏獲,捷言慶忌,勇期賁、育。臣之愚,竊以為人誠有之,獸亦宜然。今陛下好陵阻險,射猛獸,卒然遇逸材之獸,駭不存之地,犯屬車之清塵,輿不及還轅,人不暇施巧,雖有烏獲、逢蒙之技不能用,枯木朽枝,盡為難矣。是胡越起于轂下,而羌夷接軫也,豈不殆哉!雖萬全而無患,然本非天子之所宜近也。

  且夫清道而后行,中路而馳,猶時有銜橛之變。況乎涉豐草,騁丘虛,前有利獸之樂,而內(nèi)無存變之意,其為害也不難矣。夫輕萬乘之重不以為安,樂出萬有一危之途以為娛,臣竊為陛下不取。

  蓋明者遠(yuǎn)見于未萌,而知者避危于無形,禍固多藏于隱微,而發(fā)于人之所忽者也。故鄙諺曰:"家累千金,坐不垂堂。"此言雖小,可以喻大。臣愿陛下留意幸察。

  (注:烏獲,戰(zhàn)國時秦國力士。慶忌,吳王僚之子,人們說他有萬夫莫當(dāng)之勇,奔跑極速,能追奔獸、接飛鳥、射快箭。賁、育:孟賁、夏育,都是戰(zhàn)國人,著名勇士。卒,通"猝cù",突然。逸材,過人之材,有超越意。這里喻指兇猛超常的野獸。屬車,隨從之車,這里婉轉(zhuǎn)指圣上。清塵,塵土;清是一種美化君王車子的說法。還,?quot;旋xuán"。轅,車前端伸出的直木,這里借指輿車。逢páng蒙,夏代善于射箭的人,相傳學(xué)射于羿。 轂gǔ,車輪上鑲軸的圓木,代稱車輪。軫zhěn,車箱底部橫木,車的代稱。銜橛jué之變,泛指行車中的事故。萬乘,指皇帝。 垂堂,靠近屋檐下,坐不垂堂是防萬一屋瓦墜落傷身。)

  答 案

  一、樂廣有一個好朋友,好久沒有來了,樂廣去問原因。朋友回答說:"以前在你辦公的地方坐著,蒙你給酒我喝。我剛剛要喝酒,看見杯子里有一條蛇。我感到很惡心,喝了酒之后,就病了,就好久沒有拜訪你。"當(dāng)時,河南官府辦公的地方,墻上掛著一張用牛角裝飾的弓,弓上用漆畫著蛇。樂廣猜想他杯子里的蛇是弓的影子,就請朋友再來原來的地方擺酒,對朋友說:"酒禮貌是不是又出現(xiàn)了蛇?"朋友回答說:"跟以前見的一樣。"樂廣把原因告訴了他。朋友頓時明白了,病一下子就好了。

  二、有一個趙國人家里發(fā)生了鼠患,到中山去找貓。中山人給了他貓。這貓既善于捉老鼠,也善于捉雞。過了一個多月,老鼠少了,雞也沒有了。他的兒子很擔(dān)心,對他父親說:"為什么不把貓趕走呢?quot;他父親說:"這就是你不知道的了。我怕的是老鼠,不是沒有雞。有了老鼠,就會吃我的糧食,毀我的衣服,穿我的墻壁,啃我的用具,我就會饑寒交迫,害處不是比沒有雞更大嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷了,離開饑寒交迫還很遠(yuǎn),為什么要把那貓趕走呢?"

  三、臣子聽說同類的事物而能力不一樣,所以要稱譽力氣大就烏獲稱譽,要說起速度高就稱贊慶忌,要數(shù)勇敢就數(shù)孟賁、夏育。臣子愚蠢,私下認(rèn)為人里頭確實有這種有特殊能力的人,獸里頭也應(yīng)該有特殊的野獸。現(xiàn)在陛下喜歡登險峻難行的地方,射獵猛獸,要是突然遇到極端兇猛的特殊野獸,它們因為北逼迫到?jīng)]有生存之地,就會冒犯了您的車騎,車子來不及掉頭,人來不及隨機(jī)應(yīng)變,即使有烏獲、逢蒙的技能也施展不開,枯樹朽枝全都成了障礙。這就像胡人越人從車輪下竄出,羌人夷人緊跟在車子后面,豈不危險啊!即使一切安全不會有危險,但這類事本來不是皇上應(yīng)該接近的啊。

  況且清掃了道路而后行車,馳騁在大路中間,有時候還會出現(xiàn)事故,何況穿過密層層的草叢,奔馳在小丘土堆,前面有獵獲野獸的快樂,心里沒有應(yīng)付事故的準(zhǔn)備,這樣造成禍害也就不難了。看輕皇帝的尊貴,不顧自己的安危,喜歡到萬一發(fā)生危險的道路上去尋找樂趣,臣子私下認(rèn)為,陛下這樣坐是不可取的。

  聰明的人在事情還沒有萌生時就能預(yù)見到,智慧的人在危險還未露頭時就能避開它,災(zāi)禍本來就多藏在隱蔽細(xì)微之處,而暴發(fā)在人忽視它的時候。所以俗諺說:"家里積聚了千金,就不坐在近屋檐的地方。"這說的雖是小事,卻可以比喻大的問題。臣子希望陛下明察。

文言文翻譯 篇7

  文言文翻譯

  一、教學(xué)目標(biāo)

  1.第二輪文言文復(fù)習(xí)以翻譯為切入口。

  2.在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點得分意識,以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。

  二、教學(xué)重點難點

  1.抓關(guān)鍵詞句(關(guān)鍵詞語、特殊句式),洞悉得分點。

  2.借助積累(課內(nèi)文言知識、成語、語法結(jié)構(gòu)、語境等),巧解難詞難句。.以翻譯為切入口,讓學(xué)生在練習(xí)中掌握方法技巧。

  三、教學(xué)課時:7課時

  第1課時

  一、教學(xué)目的:

  1、掌握翻譯的一般目標(biāo)及翻譯的基本方法

  二、教學(xué)重點與難點:

  1、讓學(xué)生從整體上了解文言文翻譯的原則和技巧

  2、在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)自己在翻譯中碰到的困惑和不足

  一、復(fù)習(xí)鞏固(請將下列句子譯成現(xiàn)代漢語)

  1、舉天下一切異狀遍試之,無出其右者。

  2、狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)。

  3、望洋向若而嘆曰:“野語有之曰,'聞道百,以為莫己若'者,我之謂也。我長見笑于大方之家。”

  4、奮六世之余烈,振長策而御宇內(nèi)。

  5、殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。

  二、了解有關(guān)文言文翻譯的常識

  1、標(biāo)準(zhǔn)

  簡言之三個字:信(準(zhǔn)確)、達(dá)(通順)、雅(有文采)。高考中的翻譯一般只涉及信和達(dá)。

  2、原則——直譯為主,意譯為輔。

  “直譯”,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風(fēng)格也和原文一致。“意譯”,則是按原文的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達(dá)方法。一般說來,應(yīng)以“直譯”為主,輔以“意譯”。高考文言文翻譯也主要考“直譯”。

  3、直譯的方法——“對”、“換”、“留”、“刪”、“補”、“調(diào)”六個字。

  ①對――對譯。把文言文中的單音詞譯成以該詞為詞素的合成詞。

  例天下事有難易乎?(《為學(xué)》)――天下的事情有困難和容易(之分)嗎?

  ②換――替換。有些詞在古書里常用,但在現(xiàn)代漢語里不用或不常用,或詞義已經(jīng)轉(zhuǎn)移。在這種情況下,就要用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。

  例先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。(《出師表》)――先帝不認(rèn)為我地位低微,見識淺陋,降低自己的身份,三次到草廬來探望我。

  “卑鄙”一詞古今漢語都常用,但詞義已轉(zhuǎn)移,所以譯文用“地位低微、見識淺陋”來替換它。“顧”今天不常用,譯文用“探望”來替換。

  對古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時要換成現(xiàn)代通俗的詞語。如:

  ①齊師伐我。

  這句中的“師”,要換成“軍隊”;“伐”,要換成“攻打”。

  ②吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也。

  這句中的“吾”,要換成“我”;“嘗”,要換成“曾經(jīng)”;“終”,要換成“整”;“思”,要換成“想”;“須臾”,要換成“一會兒”。

  ③留――保留。古文中的人名、地名、年號、國名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。

  例慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)――慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。

  ④刪――刪略。文言文中有些沒有實際意義的虛詞(或表示停頓,或表湊足音節(jié),或表發(fā)語,或起語助、連接等作用),翻譯時應(yīng)刪除。如:

  例1  夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)――作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。(夫,句首發(fā)語詞)

  例2  戰(zhàn)于長勺,公將鼓之。(《曹劌論戰(zhàn)》)――在長勺這個地方與齊軍交戰(zhàn),魯莊公將要擊鼓(命令將士前進(jìn))。(之,句末語氣助詞)

  例3  師道之不傳也久矣。(這句中的“之”,用于主謂之間,取消句中獨立性,不譯)

  ⑤補――補充。古書中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完滿的表達(dá)文章的內(nèi)容,譯文就應(yīng)補出原文省略的而現(xiàn)代漢語又不能省略的某些詞句。

  [例]見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(《桃花源記》)――(桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳盡地回答了他。

  ①觸草木,盡死,以嚙人,無御之者。

  這句中省略的主語分別是“蛇”、“草木”、“蛇”、“人”。

  ②藺相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?”曰:“不若也。”

  這句中兩個“曰”前分別省略了主語“藺相如”和“舍人”。“不若”句省略了主語“廉頗”,省略了賓語“秦王”。

  ⑥調(diào)――調(diào)整。對文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。

  例:忌不自信。(《鄒忌諷齊王納諫》)――鄒忌不相信自己(比徐公美)。

  這是賓語前置句,譯時要調(diào)為“動+賓”語序。、

  ①大王來何操?這句是賓語前置句,“何操”應(yīng)為“操何”。

  ②驗之以事,合契若神。這句中的“驗之以事”,是賓短語后置,現(xiàn)代漢語句式為“以事驗之”。

  3、“蚓無爪牙之利”為定語后置句,現(xiàn)代漢語句式為“蚓無利之爪牙”,“利”是修飾“爪牙”這個詞的。

  三、強(qiáng)化訓(xùn)練

  1、老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志。

  2、句讀之不知,惑之不解,或師焉,或否焉,小學(xué)而大遺。

  3、秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。4、為國者無使為積威之所劫哉!

  5、后事之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!

  6、余自齊安舟行適臨汝,而長子邁將赴饒之德興尉。

  7、前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。

  8、吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行。

  9、人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流?

  10、石之鏗然有聲者,所在皆是也。

  第2課時

  一、教學(xué)目的:

  1、培養(yǎng)學(xué)生敏銳的語感,找準(zhǔn)文言文句子中的主要采分點。

  2、學(xué)會怎么樣才能使句子的翻譯更準(zhǔn)確。

  二、教學(xué)重點與難點:

  1、如何達(dá)到古文翻譯"信"的要求。

  2、積累一定數(shù)量的文言文實詞。

  一、知識鏈接

  1、請看看下列句子中劃線詞語的含義

  a組:                              b組:

  行李之往來                        左右欲引相如去

  可憐體無比                        復(fù)夜引兵出門

  不知有漢,無論魏晉                相如引車避匿

  形容枯槁,顏色憔悴                操軍不利,引次江北

  (古今異義詞)                      (一詞多義)

  小結(jié):文言文詞匯的重要特點就是以單音詞為主,而現(xiàn)代漢語詞匯中大多數(shù)是復(fù)音詞,主要是雙音詞。這是古今漢語的很大不同的地方。在古代漢語中,連用兩個單音詞恰好與現(xiàn)代漢語的某個雙音詞一樣,或者一個詞具有多個義項,或者詞的意義、色彩發(fā)生了變化,都是我們在古文翻譯中必須注意的地方,這樣,才能使句子的意思忠實于原文,不憑主觀好惡隨意增減意思。實詞是古文翻譯時的一個重要踩分點,我們必須過好這一關(guān)。

  二、文言中意義變化的詞

  1、注意古今詞義、色彩的變化

  同一個詞,因為時代不同,詞義也有不同的含義。它包括以下幾種形式:古今異義、詞義的擴(kuò)大、詞義的縮小、詞義的轉(zhuǎn)移、詞語色彩的變化、一詞多義等等。

  ①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顧臣于草廬之中。(色彩變化)

  譯:先帝不因為我低賤鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中來看望我。

  ②璧有瑕,請指示王(單、雙音節(jié)詞的變化)

  譯:璧上有斑點,請讓我指出來給大王看。

  ③所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也(詞義變化)

  譯:(我)派遣軍隊守住函谷關(guān)的原因,是防備其他盜賊進(jìn)來和意外變故。

  2、注意詞類活用現(xiàn)象

  根據(jù)一定語言習(xí)慣,把一般用作甲類的詞,當(dāng)作乙類的詞來用,就是詞類活用。

  ①名詞、形容詞活用作動詞。如:沛公欲王關(guān)中。(王:名作動,為王)

  趙王之子孫侯者。(侯:名作動,封侯)

  ②名詞活用作狀語。如:箕畚運于渤海之尾。(箕畚:來形容動詞“運”,名作狀,用箕畚。)

  北通巫峽。(北:來修飾“通”,名作狀,向北。)

  ③動詞、形容詞活用作名詞。如:爾安敢輕吾射。(射:動作名,射箭的本領(lǐng))

  此皆良實,志慮忠純。(良實:形作名,善良誠實的人)

  ④名詞、動詞、形容詞的使動用法,譯為“使……”如:

  先破秦入咸陽者王之。(王,名詞,這里是“使……為王”)項伯殺人,臣活之。(活,動詞,這里是“使……活”)今媼尊長安君之位(尊,形容詞,這里是“使……尊貴”)

  ⑤名詞、形容詞的意動用法,譯為“以……為(賓語)”“認(rèn)為……”

  齊威王欲將孫臏。(將,原是名詞,這里應(yīng)為“以……作將軍”)

  漁人甚異之(異,原是形容詞,這里應(yīng)為“認(rèn)為……奇怪”)

  練習(xí):指出下列各句中活用的字并解釋。

  沛公軍霸上,未得與項羽相見先破秦入咸陽者王之

  殫其地之出,竭其廬之入邑人奇之,稍稍賓客其父

  項伯殺人,臣活之君為我呼之,吾得兄事之

  于其身也,則恥師焉

  3、一詞多義

  這類實詞的含義豐富,義項眾多,是學(xué)習(xí)的重點。怎么掌握不同語言環(huán)境中的不同含義,為學(xué)生帶來一定的困難。如:

  適千里者,三月聚糧北冥有魚,其名為鯤

  貧賤有此女,始適還家門中有雙飛鳥,自名為鴛鴦

  處分適兄意,那得任自專莫名其妙

  適得府君書,明日來迎汝至人無已,神人無功,圣人無名

  小結(jié):要注意詞的本義、牢記重點、上下文辨析、逐步積累。

  4、注意有修辭的語句的翻譯。

  ①乃使蒙恬北筑長城而守藩籬(比喻)譯:于是派蒙恬在北邊修筑長城并守住邊防

  ②臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(借代)

  譯:我認(rèn)為老百姓之間的交往,尚且不相互欺騙,更何況大的國家呢?

  ③何故懷瑾握瑜而自令見放為?(比喻)

  譯文:為什么要保持美玉一樣高潔的品德而使自己被流放呢?

  5、注意有委婉說法的語句的翻譯

  ①若能從君惠而免之,三年將拜君賜

  譯:如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年后我們將要興師報仇。

  ②生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志(《陳情表》)。

  譯:我生下來六個月,慈愛的父親就離開我去世了;到了四歲,舅父強(qiáng)迫母親改變守節(jié)的志愿,把她嫁給了別人。

  6、注意并提句的翻譯,要分開表述

  ①自非亭午夜分,不見曦月。②若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞。

  三、鞏固練習(xí)

  1、請學(xué)生朗讀短文《身無長物》:

  王恭從會稽還,王大看之。見其坐六尺簟,因語恭:“卿東來,故應(yīng)有此物,可以一領(lǐng)及我。”恭無言。大去后,即舉所坐者送之。既無余席,便坐薦上。后大聞之,甚驚,曰:“吾本謂卿多,故求耳。”對曰:“丈人不悉恭,恭作人,無長物。”

  2、請學(xué)生找出該文段的語法知識點。

  如:①坐六尺簟:坐于六尺簟。②東:名詞作狀語,從東邊。③可以:古今異義,可以拿。④去:離開。⑤所坐者:所字結(jié)構(gòu),所坐的竹席。⑥悉:了解。

  3、請學(xué)生翻譯劃線的三個句子。

  ①你從東邊來,所以應(yīng)該有這東西,可以拿一條給我。

  ②王大離開后,王恭就拿自己坐的那條竹席送給他。

  ③您老人家不了解我,我做人,身邊沒有多余的東西。

  第3課時

  一、教學(xué)目的:

  1、復(fù)習(xí)鞏固文言的常見句式

  2、使學(xué)生在練習(xí)中掌握如何做到“達(dá)”的標(biāo)準(zhǔn)

  二、教學(xué)重點與難點:

  1、如何判斷文言句式的類型

  2、掌握翻譯的要求

  一、知識復(fù)習(xí)

  在現(xiàn)代漢語里面,句子的成分相對來說有一定的規(guī)律,什么詞一般作什么成分,什么成分一般放在什么位置,我們要心中有數(shù)。那么把古代漢語翻譯成現(xiàn)代漢語,也要遵循這樣的規(guī)律,才符合現(xiàn)在的說法。一般來說,關(guān)于句子成分及對應(yīng)的詞性如下:

  成分:定主狀謂補定賓

  詞類:形容詞名詞副詞動詞形容詞形容詞名詞

  數(shù)量詞代詞形容詞副詞數(shù)量詞代詞

  二、文言中常見的變式句

  1、請學(xué)生先看下句子,指出它各屬于哪一種特殊的文言句式,并把它翻譯成現(xiàn)代漢語。學(xué)生寫在《學(xué)案》上。

  ①公之視廉將軍孰與秦王?(省略句)

  譯:你們看廉將軍與秦王相比誰更厲害。

  ②謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。(介詞結(jié)構(gòu)后置)

  ③安在公子能急人之困也!(主謂倒裝)

  譯:公子能急人之困的美德,表現(xiàn)在哪里呢?

  ④人誰又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定語后置、省略)

  譯文:人們又有誰愿意讓自己的潔白之身受臟物的污染呢?

  ⑤予羈縻不得還,國事遂不可收拾(無標(biāo)志的被動句)

  譯:我被拘留不能回來,國家的事情于是無法收拾

  2、小結(jié)常見的文言句式

  a、被動句:

  有些有語言標(biāo)志的,如“于、被、見、為、受”等詞或其搭配的句式可以看出,翻譯時可譯成“被……怎么樣”。有些是不含表示被動的標(biāo)志,意念上表示被動的句子。

  如:故內(nèi)惑于鄭袖,外惑于張儀。

  b、倒裝句:

  即改變了現(xiàn)代漢語的正常語序,其中的有些句子成分被調(diào)動了位置,不在原來的位置上,翻譯的時候我們要把這些變換了位置的成分放回到它原來所在的地方去。

  (1)賓語前置句:包括

  a 、否定句中代詞賓語前置,有“不、未、莫”等否定詞,代詞放在否定詞后動詞之前。如:“三歲汝,莫我肯顧”

  b、疑問代詞中代詞賓語前置,文言中“誰、何、奚、安”等疑問代詞做賓語時往往放在動詞的前面。如“大王來何操?”

  c、介詞賓語前置。介詞賓語用來修飾謂語動詞時,介詞賓語往往置與介詞之前,形成一種倒置現(xiàn)象。如:“微斯人吾誰與歸?”

  d 、用“之”或“是”把賓語提前,突出強(qiáng)調(diào)賓語。如“何陋之有?”

  ﹙2﹚狀語后置:修飾限定謂語動詞的介賓短語,通過介詞放在了動詞后面。如:“覆之以掌”

  (3)定語后置:一些修飾性的定語放在中心詞的后面。如:“蚓無爪牙之利”。

  (4)主謂倒置:為了表達(dá)強(qiáng)烈的感嘆語氣疑問句中,為了突出謂語,或者謂語具有祈求或命令的意義,會把謂語調(diào)到主語的前面。如:“甚矣,汝之不惠!”、“誰與,哭者?”(“與”通“歟”)、“勖哉,夫子!”。

  另外,文言中也常碰到判斷句、省略句。判斷句以“……者……也”形式為重點,還有一些變式,可譯成“……是……”,對事物的關(guān)系、性質(zhì)等作出判斷,如:“廉頗者,趙之良將也”、“劉備,梟雄也”。省略句則要結(jié)合句子的上下文,把省略的部分補充完整。如:“死馬且買之(以)五百金,況生馬乎?”、“權(quán)起更衣,肅追(之)于宇下”等。

  三、強(qiáng)化訓(xùn)練。

  判斷下列句子各屬于哪種特殊句式,并翻譯這些句子。

  1、吾屬今為之虜矣。

  2、句讀之不知,惑之不解。

  3、石之鏗然有聲者,所在皆是也。

  4、一鼓作氣,再而衰,三而竭。

  5、青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)。

  6、欲與秦,秦城恐不可得,徒見欺。

  7、沛公安在?

  8、時人莫之許也

  9、馬之千里者,一食或盡粟一石。

  10、宜乎,百姓之謂我所愛也!

  11、將軍戰(zhàn)河北,臣戰(zhàn)河南。

  12、魚我所欲也,熊掌亦我所欲也。

  13、鄰之厚,君之薄也。

  第4課時

  一、教學(xué)目的:

  1、復(fù)習(xí)已經(jīng)學(xué)過的知識。

  2、積累一些常用的固定句式,能夠準(zhǔn)確地翻譯一些固定句式。

  二、教學(xué)重點與難點:

  掌握一些固定句式,并掌握句式的含義,能夠準(zhǔn)確地翻譯。

  一、請大家看下列句子的翻譯是否準(zhǔn)確

  1、是女子不好……得要求好女。《西門豹治鄴》

  譯成:這個女子品質(zhì)不好……應(yīng)該再找個品質(zhì)好的女子。

  2、使者大喜,如惠語以讓單于。《蘇武傳》

  譯成:使者聽了很高興,按照常惠說的來辭讓單于。

  3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。

  譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。

  這三句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對人、對事、對物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成“這個女子長得不漂亮”。

  例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責(zé)備”之意,而現(xiàn)在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。

  例3的“去”是詞義轉(zhuǎn)移,由古義“離開某地”的意思,后來轉(zhuǎn)移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹林中去”,應(yīng)改為“才離開”。

  5、晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。

  譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮

  6、以相如功大,拜上卿。

  譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。  6句沒有把“以”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“因為”,也沒有把“拜”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。

  7、不愛珍器重寶肥饒之地。

  譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當(dāng),“愛”有愛惜之意,但在這個句子中是“吝嗇”的意思。

  8、師道之不傳也久矣。

  譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。8句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯誤。其實原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因為沒有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。

  9、權(quán)以示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)

  譯成:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。  9句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。

  10、今劉表新亡,二子不協(xié)。  譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。

  10在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個”,語氣才顯得流暢。再如:

  11、由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。11句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字,正確。

  12、三人行,必有我?guī)熝伞?/p>

  譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。

  12句中的“品行高潔、學(xué)有專長,樂于助人的人”原句中沒有這個內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去。

  13、子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?”

  譯成:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”

  13句把“時”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時”二字,才是意思完整的譯句。

  14、求人可使報秦者,未得。

  譯成:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。14句翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回報秦國的人,卻沒有找到。

  15、蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。

  譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。

  15句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。

  二、常見的固定用法舉例,請大家熟記。

  在了解古代漢語與現(xiàn)代漢語不同的句式時,應(yīng)當(dāng)注意其中的固定用法,這些固定用法大致可分為表示疑問、表示反問、表示感嘆、表示揣度、表示選擇五種。

  1、表示疑問

  (1)何以……?(根據(jù)什么……?憑什么……?)如:“王曰:‘何以知之’”

  (2)何所……?(所……的是什么?)如“問女何所思,問女何所憶?”

  (3)奈何……?(……怎么辦?……為什么?)如:“未辭也,為之奈何”

  (4)如……何?奈……何?(拿……怎么樣呢?)如:“如太行王屋何?”

  (5)孰與……?(與……相比,哪個……?)如:“事孰與城北徐公美?”

  (6)安……乎?(怎么……呢?)如:“然劉豫州新敗之后,安能抗此難乎?”

  (7)獨……耶?(難道……嗎?)如:“公于縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊耶?”

  (8)何為……?(為什么……?)如:“君何為生我家?”

  2、表示反問

  (1)何……哉(也)?(怎么能……呢)如:“若為傭耕,何富貴也?”

  (2)何……為?(……干什么呢?)如:“何辭為?”

  (3)何……之有?(有什么……呢?)如:“宋何罪之有?”

  (4)如之何……?(怎么能……呢?)如:“君臣之義,如之何其廢之?”

  (5)豈(其)……哉(乎,耶)?(哪里……呢?……哪里呢?)如:“豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉!

  (6)安……哉(乎)?(哪里……呢?)如:“燕雀安知鴻鵠之志哉?”

  (7)不亦……乎?(不是……嗎?)如:“人不知而不慍,不亦君子乎?”

  (8)……非……歟?(……不是……嗎?)如:“子非三閭大夫歟?”

  (9)寧……耶?(哪里……呢?)如:“寧知此為歸骨所耶?”

  (10)顧……哉?(難道……嗎?)如:“顧不如蜀鄙之僧哉》”

  (11)獨……哉?(難道……嗎?)如:“相如雖駑,獨畏廉將軍哉?”

  3、表示感嘆

  (1)何其……也!(怎么那么……啊!)如:“雖有君命,何其速也!

  (2)直(特)……耳!(只不過……罷了!)如:“王曰:‘不可。直不百步耳,是亦走也。’”

  (3)惟……耳!(只是……罷了!)如吾已無事可辦,惟待死期耳!“

  (4)一何……(多么……啊!)如:“吏呼一何怒,婦啼一何苦!”

  (5)亦……哉!(也真是……啊!)如:“且立石于其墓之門,以旌其所為,嗚呼,亦盛矣哉!”

  (6)……何如哉?(……該是怎樣的呢?)如:“痛定思痛,痛何如哉?”

  4、表示揣度

  (1)無乃……乎(歟)?(恐怕……吧?)(兼表反問)如:“求,無乃爾是過歟?”

  (2)得無(微)……乎?(該不是……嗎?)(兼表反問)如:“若輩得無苦貧乎?”

  (3)……歟?(不是嗎?)(兼表反問)如:“其可怪也歟?”

  (4)……庶幾……歟?(……或許……吧?)如:“吾王庶幾無疾病歟?”

  5、表示選擇

  (1)與其……孰若……?(與其……,哪如……?)如:“與其坐而待亡,孰若起而拯之?”

  (2)……歟(耶),抑……歟(耶)?(是……,還是……?)如:“先生在民間,審知故揚州閣部果死耶,抑未死耶?”

  (3)其……,其……也?(是……呢,還是……呢?)如:“其真無馬耶?其真不知馬也。”

  三、練習(xí),翻譯下列句子。

  1、奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?

  2、虞兮虞兮奈若何?

  3、公之視廉將軍孰與秦王?

  4、何可勝道也哉?

  5、秦則無禮,何施之為?

  6、未報秦而伐其師,豈為死君乎?

  7、夫晉何厭之有?

  8、求劍若此,不亦惑乎?

  9、師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無乃不可乎?

  第5課時

  一、教學(xué)要求:

  理解文言實詞在文中的含義

  二、教學(xué)重點難點:

  古今異義、一詞多義、通假字

  一、通假字:

  通假字是漢語在同一歷史時期的用字分歧現(xiàn)象。“通假”的意思是通用、假借,就是用一個讀音相同或相近(有時形體也相似)的字來代替另一個字使用。

  例:具答之,便要還家。(通假字:“具”、“要”——本字:“俱”、“邀”)

  識別通假字可從下面幾方面看:

  ①同音通假。如:“臣愿奉璧往使。“奉”通“捧”

  “召有司案圖”。——“案”同“按”

  ②雙聲通假。如:“唯大王與群臣孰計議之”。——“孰”通“熟”

  ③疊韻通假。如:“趙王豈以一璧之故欺秦邪”——“邪”通“耶”

  二、古今異義:

  現(xiàn)代漢語是由古漢語發(fā)展而來的,隨著時間推移,許多詞的意義古今有很大差別。

  ①有的詞義擴(kuò)大了,如“河”古代指黃河,現(xiàn)泛指一般河流。

  ②有的詞義縮小了,如:“妻子”古代指妻子兒女,現(xiàn)指丈夫的配偶

  ③有的詞義轉(zhuǎn)移、變化了,如“二豪賊劫持”中“賊”,原指強(qiáng)盜,現(xiàn)指小偷;“齊人固善盜乎”中“盜”,原指小偷、偷盜,現(xiàn)指強(qiáng)盜,“賊”“盜”二字意義古今正好調(diào)了個位。

  ④有的單音節(jié)詞連用,易與現(xiàn)在雙音節(jié)詞混淆,如:“痛恨”古指“痛心、遺憾”。

  三、一詞多義:

  文言文中單音節(jié)詞居多,一個詞往往有好幾個義項。理解多義詞,要把握它的本義,結(jié)合上下文來判斷它在句中的含義。如“毒”的詞義

  又安敢毒焉(怨恨)呼噓毒癘(有毒的)賦斂之毒(毒害)

  (五)、偏義復(fù)詞:

  一個詞由兩個意義相近、相對或相反的語素構(gòu)成,其中一個語素表示意義,另一個不表示意義,只做陪襯。

  ①意義相近:“今有一人入園圃”(園,是種樹的地方;圃,是種菜的地方,此句中只有“園”這個語素表示意義,“圃”只做陪襯。)

  ②意義相對:“我有親父兄”“便可白公姥”(句中偏指“姥”“兄”,而“公”“父”不表示意義。)

  ③意義相反:“此誠危急存亡之秋也”(只有“亡”有意義。)

  四、解題方法:

  1、根據(jù)字形推斷詞義

  例:君徑造袁所寓之法華寺

  造的形旁為“辶”,不難推斷與處所關(guān)聯(lián)的詞義應(yīng)是“到”、“去”的意思,“造”的其他意思“制造”、“成就”顯然與文義不符。農(nóng)人告余以春及,將有事于西疇。(“疇”的含義也可根據(jù)“田”字旁也能幫助推出“田地”之意。卒然邊境有急,數(shù)千百萬之眾,國胡以饋之?(“饋”的意義可由它的“饣”旁推斷出它是供軍隊吃的東

  2.根據(jù)語句間比照、映襯關(guān)系來理解

  例:人之愛子,罕亦能均;自古及今,此弊多矣。賢俊者自可賞愛,頑魯者亦當(dāng)矜憐,有偏宏者,雖欲厚之,更所以禍之。

  在這段文字中,“頑魯者亦當(dāng)矜憐”與“賢俊者自可賞愛”兩句構(gòu)成反義相對關(guān)系,“頑魯者”與“賢俊者”也是反義相對關(guān)系,“賢俊”是同義復(fù)詞,意為“賢良聰明”,與之相反的“頑魯”也當(dāng)是同義復(fù)詞,應(yīng)該解釋為“愚昧而蠢笨”,不能解釋為“愚笨而魯莽”或“頑皮而愚蠢”。“自可賞愛”與“亦當(dāng)矜憐”表述的是對兩者應(yīng)有的態(tài)度。它們之間不是相反的關(guān)系,“賞愛”是兩個詞,意為“贊揚寵愛”,“矜憫”也是兩個詞,意為“同情憐憫”。最后兩句“雖欲厚之,更所以禍之”,一是說主觀愿望,一是意想不到的后果,“厚”,厚待,看重,作動詞用,“禍”也應(yīng)是動詞,即造成災(zāi)禍。

  3.借助語法結(jié)構(gòu)作推斷

  例:①臣戰(zhàn)河南,然不自意解先入關(guān)破秦。

  ②視之,形若土狗,梅花翅,方首,長脛,意似良

  ③日以盡矣,荊卿豈無意哉?

  ④久之,目似瞑,意暇甚

  本例四句皆來之課本,怎樣理解其中的四個“意”呢?句①的“意”作動詞,后面帶有賓詞語,應(yīng)解釋為“料想”;句②的“意”作主語,為名詞,句④的“意”用法與此相同,聯(lián)系前文,可知應(yīng)解釋為“樣子”;句③的“意”作“無”的賓語,自然也是名詞,應(yīng)解釋為“意圖”或“心意”。

  4.根據(jù)前后述說的內(nèi)容作推斷

  例:(郭)永以書抵幕府

  “抵”是多義詞,這里是什么意思?前文說,太原地方長官總是任用名望很高的人,每次宴請耗費千金,這些錢都是從各縣搜刮來的,對大谷縣征斂尤為緊迫,于是“永以書抵幕府”,意思是:郭永寫信送到太原帥幕府。抵,送達(dá)。

  5、根據(jù)成語意義來推斷未知詞義

  例:收天下之兵

  我們可借助成語“短兵相接”中“兵”的意義去試解,可推斷出解釋為“兵器”之意。

  6.根據(jù)課本學(xué)過的知識推斷詞義

  我們要善于根據(jù)課內(nèi)學(xué)過的知識舉一反三,相互比照,辨其異同,以解決試題中的實詞詞義問題。例如:(XX年全國高考題)“城之不拔者二耳”,題目所給的義項是:拔——被攻取。依據(jù)《廉頗藺相如列傳》中的“其后秦伐趙,拔十城”的“拔”當(dāng)“攻取”講,再結(jié)合語境,可以推斷答案是正確的。

  再如:我校一檢翻譯題“郭以是德狐,恒置雞黍,備狐啖之。”其中“德”字“感激”義項在《五人墓碑記》文后練習(xí)中出現(xiàn)。

  7.借助題干所給的義項推斷詞義

  對于選擇、判斷類的詞語解釋題,最簡單的莫過于將所給的義項放入各自的具體語境中去貫通文意,解釋準(zhǔn)確而無滯礙之處者即為正確答案。

  五、理解實詞應(yīng)注意的問題

  1.注意詞的古今義

  文言實詞,有的與現(xiàn)代漢語意義完全相同,有的完全不同。這兩類詞都可以不去管它,重點應(yīng)放在古今既有聯(lián)系又有差別的實詞上。如“食已與與如也”的“已”今作“已經(jīng)”,這里是“罷”“完”的意思;如“偷”,古義有茍且、馬虎、刻薄等意,今為偷竊。理解時不能不辨古今差別而隨便地以今義釋古義。

  2、注意單音詞和雙音詞

  文言以單音詞居多,漢語以雙音詞居多。不要把兩個連用的單音詞誤判白話文中的雙音詞,如“妻子”、“地方”、“指示”等。

  3.注意通假現(xiàn)象

  古代漢語常有通假字。一是音同音近通假,如“蚤”通“早”,“要”通“邀”,“裁”能“才”,“禽”通“擒”,“卒”通“猝”;二是形近通假,如“說”能“悅”,“諭”通“喻“。因此,理解時不要誤把通假字作為本字。如“以身徇國”,“乃是天子報爾先人之徇命也”中的“徇”通“殉”,看不出來,就會解錯。

  4.注意偏義復(fù)詞現(xiàn)象

  所謂偏義復(fù)詞,京是由兩個意思相近、相對或相反的語素構(gòu)成的詞,其中一個詞素表示意義,另一個只作陪襯,如《孔雀東南飛》中“晝夜勤作息”、“便可白公姥”、“我有親父兄這三句中,“作息”只有“作”的意義,“公姥”只有“姥”的意義,“父兄”只有“兄”的意義。如果不解依據(jù)上下文看出它們是“偏義”,就會理解錯誤。

  5.要注意一詞多義

  一詞多義,在文言中是常見的語言現(xiàn)象,應(yīng)根據(jù)具體語境作辨別。如“舉世混濁而我獨清”中的“舉”是“全”的意思(與“獨”相對);“南取漢中,西舉巴蜀,東割膏腴之地”中的“舉”,根據(jù)前后文,應(yīng)解釋“攻取”。

  六、復(fù)習(xí)小結(jié)

  1、文言實詞由于時間流逝,與現(xiàn)代漢語的用法、詞義往往有較大差異。古今通假、一詞多義、古今異義、詞類活用等語言現(xiàn)象是初中學(xué)生閱讀文言文的主要障礙之一,復(fù)習(xí)時應(yīng)把這些內(nèi)容作為重點,通過比較、歸納,真正掌握這些內(nèi)容。

  2、復(fù)習(xí)文言實詞,不能光靠背記詞義,應(yīng)詞不離句,根據(jù)具體語言環(huán)境,考慮它們在句中的具體意義。學(xué)習(xí)古漢語語法知識,是為了幫助理解詞義,不要孤立、抽象地講解語法知識。

  3、掌握常用的文言實詞,一定要以熟悉課文為前提,課文的注釋要認(rèn)真看,課后的練習(xí)要認(rèn)真做,在理解的基礎(chǔ)上逐步積累詞語,并能舉一反三,靈活理解,從而提高閱讀淺顯的文言文的能力。

文言文翻譯 篇8

  我們在具體翻譯時,可按下列步驟進(jìn)行。

  1、篩選法

  先將古今漢語一致的地方劃出來,對譯比較容易理解的內(nèi)容,將與現(xiàn)代漢語無法對譯或不需要翻譯的地方圈起來,逐步篩選,把完全不懂的地方就突出來了,也就抓住了全文翻譯的難點。

  2、推測法

  將篩選出來的難點放到原句中去揣測,在人物傳記的文章中要了解作者針對的是哪一個人物,哪一樁事件,這樣就可根據(jù)上下文的語境大致推斷出它的基本含義,當(dāng)然,這種推測的前提一定要掌握好古漢語基本知識。

  3、協(xié)調(diào)法

  在文章整體內(nèi)容大致清楚的基礎(chǔ)上,還要注意文章前后的協(xié)調(diào)和語句的通順流暢。使古文與現(xiàn)代文能保持一致,加深對古文內(nèi)容的理解  

文言文翻譯 篇9

  ——語文閱讀是語文學(xué)習(xí)的一大板塊。無論在考試還是在平日的積累中都非常重要,在升學(xué)考試中也占據(jù)著相當(dāng)大的比例。為快速提高同學(xué)們的閱讀能力,第一范文網(wǎng)小編給大家整理了中考閱讀答案,閱讀理解答題方法,希望對同學(xué)們的語文學(xué)習(xí)有幫助。

  初中語文閱讀理解解題技巧之文言文翻譯

  文言文翻譯講究信、達(dá)、雅,在這里同學(xué)們只要做到前面兩個就行了。考試時老師會給全分的。

  文言文翻譯——直譯句子,一字不漏

  文言文翻譯的原則是“信、達(dá)、雅”,這里的“信”就是忠實原文,就是直譯;而“達(dá)”就是要通順,符合語法。所以,翻譯文言文的最基本的原則就是“字字有著落”,一字一字地翻譯,不能只管大意。

  總結(jié):文言文翻譯最基本的原則就是從原文出發(fā),又要落實到原文中,把握其中幾個關(guān)鍵字詞,重點翻譯。

  初中語文閱讀理解解題技巧之文言文閱讀

  以下是文言文做題時的方法,有助于同學(xué)們更好的做題,請同學(xué)們參考。

  文言文閱讀——聯(lián)系課文,聯(lián)系上下文

  文言實詞和文言虛詞,一定是在課本中出現(xiàn)過的,考察的意義和用法也一定是常用的。因此,平常復(fù)習(xí)要著重課本中的文言文的復(fù)習(xí),做題時也一定要聯(lián)系課本做判斷。其次,文言文一般考察的是人物傳記類的文章,這類文章故事性強(qiáng),我們可以根據(jù)文章的上下文來推測詞語的意義和用法。

  總結(jié):聯(lián)系上寫文是個萬能大全,適用于所有文章中,只要抓住關(guān)鍵字詞,根據(jù)上下文來推敲語句意思。文章就很容易理解了。

  初中語文閱讀理解解題技巧之詩歌

  下面是有關(guān)詩歌分析方法和做題思路,請同學(xué)們看看。

  詩歌——套用術(shù)語,分析詩句

  我們已經(jīng)了解了很多有關(guān)詩歌的術(shù)語,知道了詩歌設(shè)題的基本模式及做題思路和方法,也多少明白了詩歌的基本分類及每類詩歌的情感與主旨,我們現(xiàn)在需要記住的是,在了解了詩歌的類別和題干的要求后,先套用術(shù)語,再結(jié)合詩句分析。

  總結(jié):詩歌題字?jǐn)?shù)不多,最主要的是找出關(guān)鍵字,圍繞關(guān)鍵詞進(jìn)行闡述。

文言文翻譯 篇10

  教學(xué)目標(biāo):1、了解文言文翻譯常見誤區(qū) 2、學(xué)習(xí)文言文翻譯要求和翻譯方法。 學(xué)習(xí)重點:1、2 教學(xué)時數(shù):2 教學(xué)過程: 一、導(dǎo)入 能理解并翻譯淺易的文言文中的句子,這是文言文學(xué)習(xí)的一項基本要求,也是我們必須掌握的一個知識點。盡管我們平時很重視文言文翻譯的訓(xùn)練,但同學(xué)們翻譯的實際情況卻不盡如人意,與“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)相對照尚有很大差距。從句意理解上看,或者整個句子理解錯誤,或者個別詞語認(rèn)識有誤,都不同程度地影響整篇文章旨意的準(zhǔn)確把握。從翻譯方法上看,許多學(xué)生不能堅持以直譯為主、意譯為輔的原則,致使譯文只反映原文大意卻破壞了原文的語言風(fēng)格。文言文翻譯如何實現(xiàn)“信、達(dá)、雅”的目標(biāo)?除了一些常用的基本方法之外,還有哪些行之有效的方法?是我們這節(jié)課學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容。 二、考點闡釋 理解并翻譯文中的句子。 首先,注意以下幾點: ①在全文中理解句子。要整體把握全文,注意作者的基本觀點和情感傾向,做到字不離詞,詞不離句,句不離篇。 ②充分利用文言文中的排比句、對偶句、并列結(jié)構(gòu)來理解句意。 ③對復(fù)雜的不好理解的句子,最好做點句子成分分析,先抓主干,再理枝葉;或抓住關(guān)聯(lián)詞語,分析句與句之間的關(guān)系。 ④調(diào)動已有的教材知識,進(jìn)行比較推斷,幫助理解。 ★文言文翻譯要求:信、達(dá)、雅 1. “信”是指譯文的準(zhǔn)確無誤。就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當(dāng)?shù)赜矛F(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。即譯文不歪曲、不遺漏、不增譯。 2.“達(dá)”是指譯文的通順暢達(dá)。就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句暢,沒有語病。 3.“雅”是指譯文的優(yōu)美自然。就是要使譯文生動、優(yōu)美 ★文言文翻譯的原則: 在文言文翻譯中,必須遵循“字字有著落,直、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。 在具體翻譯時,對文言文句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。 如果直譯后語意不暢達(dá),還應(yīng)該用意譯作為輔助方法,使句意盡量達(dá)到暢達(dá)、完美。 三、翻譯常見誤區(qū) (一)、錯譯。 主要表現(xiàn)在實詞、虛詞和句式的運用方面。 1.譯錯詞義。混淆實詞的古今意義和詞類活用規(guī)律,忽視多義詞的義項選擇,不熟悉詞的通假現(xiàn)象,缺乏古代文化常識,都會導(dǎo)致錯譯實詞。 例如:沛公軍霸上   譯成:沛公劉邦的軍隊在霸上 這里的“軍”字已由名詞活用為動詞.作“駐軍”講。 2.混淆虛實。不了解或不熟悉常用虛詞的用法,導(dǎo)致錯譯虛詞。 例如:特與嬰兒戲耳。譯:特地同小孩玩耳朵 “特”是副詞,在此作“不過”講,不能譯為“特地”;“耳”是語氣詞,表限止語氣,可譯為“而已”、“罷了”,不能誤作實詞,錯譯為“耳朵”;這里“特”、“耳”連用,構(gòu)成固定句式“特……耳”,可譯為“不過是……罷了”。因此,“特與嬰兒戲耳”,應(yīng)譯為“(我)不過是跟孩子開個玩笑罷了。” (二)、漏譯 1.省略成分不增補。省略句的省略成分,必須補出卻沒有補譯出來。 例如:觸草木,盡死。譯為:蛇觸及草木,全死了 2.該譯詞語被“遺忘”。原文中本該譯出的詞語,保留未譯。 例如:向吾不為斯役,則久已病矣。譯成:假如我不干這捕蛇的差事,那么早就病了。 這里就漏譯了“病”字。如果把這個“病”字譯出,原文后一分句譯成“那么早就困苦不堪了”,這樣處理,譯文就完整、準(zhǔn)確了。 (三)、硬譯 1.照搬注釋不變通。 例如:犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。譯成:豬牛羊、珠玉、絲綢,我從來不敢虛報數(shù)目,一定做到誠實可信。 這里的“犧牲”,是指豬、牛、羊祭祀用品 2.倒裝句式不調(diào)整。 例如:求人可使報秦者。譯成:尋找一個人可以派他去回復(fù)秦國的。 忽視了原句定語后置的特點,未調(diào)整原句的語序就硬譯。 (四)、贅譯 翻譯游離原文,任意發(fā)揮,譯而無據(jù)。 例如:秦人開關(guān)延敵。譯成:秦國人大擺空城計,打開關(guān)門想引誘敵軍進(jìn)城。 這里的所謂“大擺空城計”等,就游離原文太遠(yuǎn)了。翻譯一定要緊貼原文。 四、明了雷區(qū),落實考點 定好詞性,譯準(zhǔn)詞義;注意句式特點,理清句間關(guān)系。 (一)定好詞性,譯準(zhǔn)詞義; 多義詞,古今異義詞,通假字,詞類活用為考察重點。 例:1、軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。——《項脊軒志》 譯文:項脊軒總共四次遭到火災(zāi),能夠不被焚毀,大概是有神靈保護(hù)的原因吧。 2、余自齊安舟行適臨汝。——《石鐘山記》 譯文:我從齊安坐者船行駛到臨汝。(名狀) 3、燕使樂毅伐破齊,盡降齊城。 4、舍相如廣成傳舍。譯文:安置相如住在廣成傳舍。 5、備他盜出入與非常也 6、趙王以為賢大夫。(認(rèn)為……是) 7、荊軻逐秦王,秦王還柱而走。 8、屈平既絀,其后秦欲伐齊,齊與楚從親。 練習(xí):1、立恭折竹,竅而吹之,作洞簫聲。(安徽) 立恭折斷一根竹子,鑿出孔吹奏起來,發(fā)出洞簫一樣的聲音。 2、自新輒詣縣自代,而匿其兄他所(4分)(福建) 自新就前往縣衙代替哥哥(受責(zé)罰),而把他哥哥藏在別的地方。 3、語迪曰:“卿向不欲吾與國事,殆過矣。” (廣東) (章獻(xiàn)太后)告訴李迪說:“你先前不想讓我參與國家政事,(從現(xiàn)在看)大概是你錯了!” 4、張安道適知秦州,德稱病,得除兵籍為民。(3分) 張安道正好執(zhí)掌秦州,孟德托言有病,得以脫離軍籍成為老百姓。 5、意虎之食人,先被之以威,而不懼之人,威無所施歟?(4分) 推測虎(要)吃人,先用威風(fēng)壓倒對方,但(對于)不害怕它的人,虎威就無處施展了吧? 6、購仰妻子急,蹤跡至通明家。 緊急懸賞捉拿田仰的妻子兒女,追蹤覓跡直到沈通明家。 7、方罷巡撫家居,獨聞而異之。 剛剛不做巡撫待在家里,唯獨他(彭子篯)聽到這件事而感到驚奇。 8、然而卒無補于明之亡也,何與? 而最終對明朝的滅亡沒有起到補救作用,為什么(什么原因)呢? (二)、注意句式特點,理清句間關(guān)系。 例:1、此人力士 2、道之所存,師之所存也。 3、臣誠恐見欺于王而負(fù)趙 4、行將為人所并 5、激昂大義,蹈死不顧” 6、石之鏗然有聲者,所在皆是也。 7、雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒( 8、將軍戰(zhàn)(于)河北,臣戰(zhàn)(于)河南。 9、何厭之有? 10、安在公子能急人之困也? ★文言固定句式:要套用它的固定結(jié)構(gòu)來翻譯,而不要一字一字地?fù)浮?1、吾孰與城北徐公美。 2、得無教我獵蟲所耶? 3、其李將軍之謂也? 4、無乃爾是過與? 5、何辭為? 6、其皆出于此乎? ★關(guān)注復(fù)句句間關(guān)系及其詞語,并落實譯準(zhǔn) 表假設(shè):茍  若  使  倘  即  誠  如  必  脫 表轉(zhuǎn)折:然  而  乃  則  但  顧  第  特 ★要忠實原句的語氣 原句是疑問語氣、反問語氣、無奈語氣、推測語氣等語氣的,翻譯后,要保持原語氣。 攻之不克,圍之不繼,吾其還也(我們還是回去吧。)——商量語氣 無乃不可乎?(恐怕不可以吧?)——委婉推測語氣 豈孰能譏之乎?(難道誰能譏笑我嗎?)——反問語氣 ★注意修辭翻譯 1、借喻,就是不出現(xiàn)要說的本體而用一個形象的喻體來直接表述的修辭方法。這種方式為古代學(xué)者所樂用,能使語言生動形象,通俗易懂。我們在翻譯時,一定要譯出它的本體或?qū)⑵渥g成一個明喻,這樣才能準(zhǔn)確表達(dá)作者的本意。 (1)始皇之心,自以為關(guān)中之固,金城千里,子孫帝王萬世之業(yè)也。金城千里: (2)今不惜美錦,令臣制之,此陛下知臣深矣。(XX高考)美錦: 2.借代的翻譯 借代是借用相關(guān)的事物來稱代要說的事物,對借代的翻譯就是要譯出所代的事物。 (1)“藺相如徒以口舌為勞”(《廉頗藺相如列傳》)口舌: (2)“縉紳而能不易其志者”(《五人墓碑記》):縉紳 (3)“黃發(fā)垂髫”(《桃花源記》)黃發(fā)垂髫: (4)“俠曰:‘以口腹役人,吾所不為也。’乃悉罷之”( 全國)口腹: 3.委婉的翻譯 因有所顧忌,或因謙恭,或為了求雅,古人往往不直言其事,而是拐彎抹角地表達(dá)自己的意思,這就是委婉。對委婉句的翻譯,就是變委婉為直言。 (1)、有所顧忌,《戰(zhàn)國策•觸龍說趙太后》中的“一旦山陵崩,長安君何以自托于趙”。山陵崩: (2)、為求雅,權(quán)起更衣。更衣:上廁所。 (3)、再如外交辭令的委婉,《赤壁之戰(zhàn)》中的“方與將軍會獵于吳”。會獵: (4)、再如為了謙恭和避免冒犯,不說皇帝年輕(因為年輕往往意味著不懂事或閱歷淺),而是說“陛下富于春秋”(《史記•李斯傳》) 4.互文的翻譯 前后詞語在意義上互相呼應(yīng),互相補充,合而見義,這種辭格就叫互文。不管是本句互現(xiàn)(同一句的前后兩個詞語在意義上互現(xiàn))的翻譯,還是對句互現(xiàn)(上下句中有某個詞語互文見義)的翻譯,均應(yīng)遵循由分而合的原則。 (1)、王昌齡《出塞》中的“秦時明月漢時關(guān)”一句,就要譯為:“秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)”; (2)、白居易《琵琶行》里的“主人下馬客在船”一句。譯為: (3)、《捕蛇者說》中的“叫囂乎東西,隳突乎南北”一句譯為: (4)、《孔雀東南飛》中的“東西植松柏,左右種梧桐”。譯為: 除此而外,古文中還會使用其他的一些辭格,如夸張、比擬等,翻譯時也應(yīng)根據(jù)辭格本身的特點,恰當(dāng)寫出譯文。 練習(xí): 1.批龍鱗,逆圣聽 2.乃使蒙恬北筑長城而守藩籬 3.秦?zé)o亡矢遺鏃之費 4.不以物喜,不以已悲 五、文言文的翻譯方法: 文言文的具體翻譯方法主要有:刪、留、增、替、調(diào) ①   刪除原詞,只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語助、連接作用的虛詞,雖然在原文中是必不可少的,但譯成現(xiàn)代漢語時,不能硬譯,應(yīng)該刪除不譯。 例如:師道之不傳也久矣。 譯為: 屈原者,名平,楚之同姓也。譯為: ②保留原詞:凡是文言文中的國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、度量衡等,以及古今意義相同的詞,在翻譯的時候,都可以原封不動地保留下來。例如: 晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。譯為: 越王勾踐棲于會稽之上。譯為: ③增補詞語:現(xiàn)代漢語中以復(fù)音詞為多數(shù)。這些復(fù)詞又大都是由文言詞匯中的單音詞發(fā)展演變而來。翻譯時,應(yīng)該把文言之中的單音詞增補為相應(yīng)的現(xiàn)代漢語的雙音詞。例如: 秦孝公據(jù)(占據(jù))崤(崤山)函(函谷關(guān))之固(堅固),君(君王)臣(臣下)固守以窺周(周朝)室(王室)。 廉頗為趙(趙國)將(大將),伐(討伐)齊(齊國)。《廉頗藺相如列傳》 翼日進(jìn)(進(jìn)獻(xiàn))宰(縣宰),宰(縣宰)見(見到)其小(弱小),怒(憤怒)呵(呵斥)成(成名)。《促織》 另一種情況是,因為文言文的語言特點是簡潔,常常出現(xiàn)省略主語、謂語、賓語、介詞、數(shù)量詞等現(xiàn)象。為了使譯文通順暢達(dá),語意明白,翻譯時就要把這些省略的句子成分或某些內(nèi)容補充出來。例如: 子曰:“隱者也!”子使(子路)反見之。(子路至則(隱者)行矣。《論語二章》 及左公下廠獄,史朝夕候(于)獄門外。《左忠毅公逸事》 權(quán)以(之)示群下。《赤壁之戰(zhàn)》 今以鐘磬置(于)水中。《石鐘山記》 ④替換詞語:  有些詞語古今意義相同,但說法不同;有些詞語古今是同一個詞,但表示的意義有差別。在翻譯中遇到這些詞語時,都要把它們換成現(xiàn)在通俗的詞語。例如: 為(是)趙宦者令(頭目)繆賢舍人(門客) 初,魯肅聞(聽說)劉表卒(死去)。 故天子一跬步(一小步,一舉一動,一言一行) ,皆關(guān)天命,不可忽也。 ⑤調(diào)整詞序 古今漢語的句法結(jié)構(gòu)大體相同,但由于古今漢語語法的演變,有的句式和現(xiàn)代漢語的句式相比發(fā)生了變化,在翻譯時要根據(jù)古今漢語語法變化的某些規(guī)律,對原文的詞序結(jié)構(gòu)進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,使它們合乎現(xiàn)代漢語的語法要求。例如: 句讀之不知            惟命是從             會于澠池   古之人不余欺也。 譬若以肉投餒虎,何功之有哉!           趙嘗五戰(zhàn)于秦,二敗而三勝。 六、鞏固練習(xí) 段落翻譯: 1、王烈字彥方,太原人也。①少師事陳實,以義行稱。鄉(xiāng)里有盜牛者,主得之,盜請罪曰:“②刑戮是甘,乞不使王彥方知也。”烈聞而使人謝之,遺布一端。或問其故,烈曰:“③盜懼吾聞其過,是有恥惡之心,既懷恥惡,必能改善,故以此激之。”后有老父遺劍于路,行道一人見而守之,至暮,老父還,尋得劍,怪而聞其姓名,以事告烈。④烈使推求,乃先盜牛者也。諸有爭訟曲直,將質(zhì)之于烈,⑤或至涂而返,或望廬而還。其以德感人若此。 把下列句子譯成現(xiàn)代漢語 ①少師事陳實,以義行稱。譯文:小時侯拜陳實為師,因道德高尚為鄉(xiāng)里稱道。 ②刑戮是甘,乞不使王彥方知也。譯文:甘愿接受任何處罰,但請求不要讓王彥方知道。 ③盜懼吾聞其過,是有恥惡之心。譯文:盜賊害怕我知道他做了壞事,這是有羞恥心的表現(xiàn)。 ④烈使推求,乃先盜牛者也。譯文:王烈派人尋找,就是原先那個偷牛的人。 ⑤或至涂而返,或望廬而還。譯文:有的人到路上就返回來,有的人看到他的家就回來。 2、 閱讀下面一段文言文,翻譯畫線的句子。 莊子之齊,見餓人而哀之,餓者從而求食。莊子曰:“吾已不食七日矣!”餓者吁曰:“吾見過我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?!” (1)吾見過我者多矣,莫我哀也。譯文:我看見經(jīng)過我這里的人多著呢,(可是)沒有誰哀憐我。 (2)向使夫子不不食,其能哀我乎?! 譯文:假使先生您不是沒有吃飯,難道還能哀憐我嗎? 3、夫?qū)W者,所以求益耳。見人讀數(shù)十卷書便自高大,凌忍長者,輕慢同列。人疾之如仇敵,惡之如鴟梟。如此以學(xué)自損,不如無學(xué)也。 譯文:學(xué)習(xí),是為了求得長進(jìn)。可是我見到有人讀了幾十卷書便自高自大,欺侮長者,輕視同輩人。這樣,別人自然像對仇敵一樣恨他,像對鴟梟那樣討厭他。像這樣拿學(xué)習(xí)來損害自己,還不如不學(xué)。 4、夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德,非澹泊無以明志,非寧靜無以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也。非學(xué)無以廣才,非志無以成學(xué)。 譯文:君子的修行,用安靜來修養(yǎng)身心,用儉樸來修養(yǎng)品德,不淡泊(名利)就不會使心志明達(dá),不寧靜就不會實現(xiàn)遠(yuǎn)大目標(biāo)。學(xué)習(xí)須寧靜,要有才干就要學(xué)習(xí),不學(xué)習(xí)就不會增加才干,沒有志向就不會成就學(xué)問。 5、與惡人交,如入鮑魚之肆,久而不聞其臭;與善人交,如入芝蘭之室,久而不聞其香。 譯文:和壞人交往,就如同進(jìn)入盛有咸魚的店鋪,時間長了就聞不到它里面的臭味;和好人交往,就如同進(jìn)入盛有蘭花的屋子,時間長了就聞不到它的香氣。 6、華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。 (1)譯文:當(dāng)初我所以為難,正是因為這個原因。現(xiàn)在既然已經(jīng)收到他搭乘我們的船,難道可以因為危急而拋棄他嗎?' (2)譯文:當(dāng)時的人們用這件事來評這下華歆、王朗品德的優(yōu)劣。 7.太祖少好飛鷹走狗,游蕩無度,其叔父數(shù)言之于嵩,太祖患之。后逢叔父于路,乃陽敗面㖞 口。叔父怪而問其故,太祖曰:“卒中惡風(fēng)。”叔父以告嵩,嵩驚愕,呼太祖,太祖口貌如故。嵩問曰:“叔父言汝中風(fēng),己差乎?”太祖曰:“初不中風(fēng),但失愛于叔父,故見罔耳。”嵩乃疑焉。自后叔父有所告,嵩終不復(fù)信。太祖于是益得肆意矣。 ①其叔父數(shù)言之于嵩。 譯:他的叔父屢屢到曹嵩跟前提及(太祖之事)。 ②太祖口貌如故。 譯:太祖嘴臉容貌像平時一樣。 ③但失愛于叔父,故見罔耳。 譯:只是在叔父跟前不受寵愛,因此被欺瞞啊! 8.海鳥曰:“愛居”,止于魯東門之外三日。臧文仲使國人祭之,展禽曰:“越哉,臧孫之為政也!夫祀,國之大節(jié)也;而節(jié),政之所成也。故慎制禮以為國典。今無故而加典,非政之宜也。” ①越哉,臧孫之為政也! 譯:臧孫施政,失了分寸啊! ②今無故而加典,非政之宜也。 譯:現(xiàn)在無緣無故地加以祭典,不是施政所適宜的 9.右驍衛(wèi)大將軍長孫順德受人饋絹,事覺,上曰:“順德果能有益于國家,朕與之共有府庫耳,何至貪冒如是乎。”猶惜其有功,不之罪,但于殿庭賜絹數(shù)十匹。大理少卿胡演曰:“順德枉法受財,罪不可赦,奈何復(fù)賜之絹?”上曰:“彼有人性,得絹之辱,甚于受刑。如不知愧,一禽獸耳,殺之何益?” ①順德果能有益于國家,聯(lián)與之共有府庫耳。 譯:順德果真能夠有益于國家的話,我可以和他共享(內(nèi)廷)庫房中的(財產(chǎn))。 ②猶惜其有功,不之罪。 譯:還是念及他有功于國,沒有降罪于他。 10.宋濂嘗與客飲,帝密使人偵視。翼日問濂:“昨飲酒否?坐客為誰?饌何物?”濂具以實對。笑曰:“誠然,卿不朕欺。”間召問群臣臧否,濂惟舉其善者對,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也。” ①誠然,卿不朕欺。 譯:確實如此,愛卿沒有欺騙孤家! ②間召問群臣臧否。 譯:間或召見詢問大臣們的好壞優(yōu)劣。 ③濂惟舉其善者對。 譯:宋濂只是列舉那些與自己交好的臣子回答。 11、馮異為人謙退不伐,行與諸將相逢,輒引車避道。進(jìn)止皆有表識,軍中號為整齊。每所止舍,諸將升坐論功,異常獨屏樹下,軍中號曰'大樹將軍'。及破邯鄲,乃更部分諸將,各有配隸,軍中皆言愿屬大樹將軍,光武以此多之。(《后漢書  馮異傳》) (1) 馮異為人謙退不伐。譯文:馮異為人處事,謙虛退讓,不夸耀自己。                                                                 。 (2) 軍中皆言愿屬大樹將軍,光武以此多之。 譯文:軍士都說希望隸屬于大樹將軍,光武帝因此十分推重他。 王戎七歲,嘗與諸小兒游。看道邊李樹多子折枝,諸兒競走取之。唯戎不動。人問之,答曰:'樹在道旁而多子,此必苦李。'取之信然。 (《世說新語》) (1) 看道邊李樹多子折枝。 譯文:看見路邊李樹結(jié)的果實很多,把樹枝壓彎了。                                                                 。 (2) 取之信然。 譯文:取來嘗一嘗,果然是這樣。 12.昔周人有仕數(shù)不遇,年老白首,泣涕于途者。人或問之:'何為泣乎?'對曰:'吾仕數(shù)不遇,自傷年老失時,是以泣也。'人曰:'仕奈何不一遇也?'對曰:'吾年少之時,學(xué)為文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老。用老主亡,后主又用武。吾更為武,武節(jié)始就,武主又亡。少主始立,好用少年,吾年又老。是以未嘗一遇。 ⑴人或問之:'何為泣乎?' 譯文:有人問他:'你為什么哭呢?' ⑵吾更為武,武節(jié)始就,武主又亡。 譯文:我改為習(xí)武,剛練好武藝,重用武士的君主又死了。 13.戎夷違齊如魯。天大寒,而后門。與弟子一人宿于郭外。寒愈甚,謂其弟子曰:'子與我衣,我活也;我與子衣,子活也。我,國士也,為天下惜死;子,不肖人也,不足愛也。子與我子之衣。'弟子曰:'夫不肖人也,又惡能與國士之衣哉?'戎夷曰:'嗟乎!道其不濟(jì)夫!'解衣與弟子,夜半而死,弟子遂活。謂戎夷其能必定一世,則未之識;若夫欲利人之心,不可以加矣! ⑴子,不肖人也,不足愛也。 譯文:你是不賢能的人,生命不值得珍惜。 ⑵嗟乎!道其不濟(jì)夫! 譯文:唉!我的主張大概不能實現(xiàn)了 14.余病痞(肚子里生的硬塊)且悸,謁醫(yī)視之,曰:'惟伏神(中藥名,外形像芋)為宜。'明日,買諸市,烹而餌之,病加甚,召醫(yī)而尤其故。醫(yī)求觀其滓,曰:'吁!盡老芋也。彼鬻藥者欺子而獲售。子之懵也,而反尤于余,不以過乎?'余戍然慚,愾然憂。推是類也以往,則世之以芋自售而病乎人者眾矣,又誰辨焉! ⑴召醫(yī)而尤其故。 譯文:把醫(yī)生叫來責(zé)問這是什么緣故。 ⑵彼鬻藥者欺子而獲售。 譯文:那個賣藥的人欺騙你而把他的老芋頭賣出。 15.齊桓公好服紫,一國盡服紫。當(dāng)是時也,五素不得一紫。桓公患之,謂管仲曰:'寡人好服紫,紫貴甚,一國百姓好服紫不已,寡人奈何?'管仲曰:'君何不試勿衣紫也,謂左右曰:'吾甚惡紫之臭。'于是左右適有衣紫而進(jìn)者,公必曰:'少卻,吾惡紫臭。''公曰:'諾。'于是日郎中莫衣紫,其明日國中莫衣紫,三日境內(nèi)莫衣紫也。 ⑴少卻,吾惡紫臭。 譯文:往后退,我討厭紫衣的氣味。 ⑵于是日郎中莫衣紫, 譯文:在當(dāng)天宮中侍衛(wèi)近臣就沒有人穿紫色衣服了。

文言文翻譯 篇11

  翻譯文言文,首先要理解原文的意思,在此基礎(chǔ)上,再改用現(xiàn)代漢語表述。

  翻譯的基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。信,即要準(zhǔn)確,盡量忠實于原文,不歪曲,不遺漏;達(dá),即要通順,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,不生搬硬套,沒有語病;雅,即要優(yōu)美,爭取做到遣詞用語生動傳神,富有韻味。翻譯時一般以直譯為主,迫不得已的情況下才用意譯。具體方法可概括為五個字:留、調(diào)、換、補、刪。

  .

  對古代專有名詞和古今詞義相同的普通名詞,不必翻譯。

  例1. 光緒十六年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館。《觀巴黎油畫記》

  [譯文]光緒十六年閏二月二十四日,我游覽了巴黎蠟人館。

  例2. 深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及向時之士也。《過秦論》

  [譯文]深遠(yuǎn)的謀略,行軍用兵的本事,不及過去的那些將領(lǐng)。

  . 調(diào)

  調(diào)整語序,如使動式、意動式、為動式、特殊動賓關(guān)系、互文見義、賓語前置、定語后置等。使之合乎現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。

  例3. 吾終當(dāng)有以活汝。《中山狼傳》

  [譯文]我終究應(yīng)當(dāng)想辦法讓你活下去。

  例4. 此悉貞良死節(jié)之臣。《出師表》

  [譯文]這些都是忠貞、賢良、能為節(jié)操而死的臣子。

  例5. 人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重,而況人臣乎?《觸龍說趙太后》

  [譯文]國君的兒子,是他的親骨肉啊。他們尚且不能靠著沒有功勞的尊位和奉祿,而守著貴重的金玉,況且一般人呢?

  例6. 自書典所記,未之有也。《張衡傳》

  [譯文]從有文字記載以來,沒有過這樣的東西。

  例7. 有奇字素?zé)o備者,旋刻之。《活板》

  [譯文]遇到平素沒有準(zhǔn)備的冷僻字,就隨即刻制。

  .

  1. 用現(xiàn)代漢語雙音詞或結(jié)構(gòu)換古文中的單音詞。

  例8. 疏屈平而信上官大夫。《屈原列傳》

  [譯文](懷王)疏遠(yuǎn)屈原而相信上官大夫。

  例9. 然自古圖牒,未嘗有言者。《雁蕩山》

  [譯文]但從古以來的地圖、文書,都沒有記載。

  2. 用現(xiàn)代漢語單音詞換古文中的單音詞。

  例10. 村中聞有此人,咸來問訊。《桃花源記》

  [譯文]村中聽說有這樣一個人,都來問訊。

  例11. 時墨者東郭先生將北適中山以干仕。《中山狼傳》

  [譯文]這時,墨家學(xué)派東郭先生往北到中山國去求官。

  3. 用現(xiàn)代漢語的詞語換與今意不同的詞語。

  例12. 祖父積、子孫棄者,無論焉。《黃生借書說》

  [譯文]祖父、父親積累而被子孫拋棄的,就不用說了。

  4. 用本字換通假字,用今字換古字。

  例13. 欲信大義于天下。《隆中對》

  [譯文]要在天下伸大義。

  例14. 將軍禽操,宜在今日。《赤壁之戰(zhàn)》

  [譯文]將軍擒曹操,應(yīng)該在今天。

  5. 用適當(dāng)?shù)脑~語換古文中的虛數(shù)。

  例15. 知己知彼,百戰(zhàn)不殆。《謀攻》

  [譯文]知道自己和敵軍的實際情況,打多少次仗也不會失敗。

  .

  1. 名詞活用為動詞,就應(yīng)補出相應(yīng)成分。

  例16. 茍入獄,不問罪之有無,必械手足。《獄中雜記》

  [譯文]如果被投入獄,不問是否有罪,都要用刑具拘系手腳。

  例17. 道不通,天又大風(fēng)。《赤壁之戰(zhàn)》

  [譯文]道路不通,天又刮起了大風(fēng)。

  2. 補出省略的成分。

  例18. 歲惡不入,( )請賣爵子。《論積貯疏》

  [譯文]因為年成不好而沒有收入,官吏和百姓出賣爵位和子女。

  例19. 今汝背恩如是,則并父子( )亦無矣。《中山狼傳》

  [譯文]因現(xiàn)在你竟這樣地背棄恩德,就連父子的情分也沒有了。

  3. 補出量詞。

  例20. 三顧臣于草廬之中。《出師表》

  [譯文]三次到草廬里來訪問我。

  4. 按照現(xiàn)代分?jǐn)?shù)表示法補出未出現(xiàn)的成分。

  例21. 借第令毋斬,而戍死者固十六七。《陳涉世家》

  [譯文]即使不被斬首,去邊地戍守而死的至少有十分之六七。

  .

  1. 刪去偏義復(fù)詞中做為陪襯的詞。

  例22. 便可白公姥,及時相遣歸。《孔雀東南飛》

  [譯文]你可以告訴婆婆,盡早地把我休回娘家。

  2. 刪去同義連用的實詞或虛詞中的一個詞,少量的關(guān)聯(lián)詞語、結(jié)構(gòu)助詞(包括發(fā)語詞、“之”、“是”等)。

  例23. 山有小口,仿佛若有光。《桃花源記》

  [譯文]山上有一個小口,里面好像有光亮。

  例24. 吾既已言之王矣。《公輸》

  [譯文]我已經(jīng)對楚王說過了。

  此外,為保證譯文準(zhǔn)確,翻譯時還要根據(jù)上下文語境甚至其它外圍信息(出處、標(biāo)題、注解)進(jìn)行推斷和印證,譯完后還要將譯文與原文仔細(xì)核對,以免出錯。

文言文翻譯 篇12

  必修五讀本文言文翻譯

  左忠毅公逸事  方苞

  先父曾經(jīng)說過,同鄉(xiāng)的前輩左忠毅公在京城一帶擔(dān)任主考。一天,風(fēng)雪交加氣候寒冷,(他)帶著幾個騎馬的衛(wèi)士,打扮成平民出去訪察,進(jìn)入一座古廟,廊下小屋里一個書生伏在書桌上睡著了,他的文章剛寫成草稿。左公看完了,就脫下貂皮袍子蓋在書生身上,又給他掩上門。(他)問廟里的和尚,才知書生叫史可法。到考試時,官吏喊到史公的姓名,左公睜大眼睛注視著,等交上考卷,就當(dāng)面批他為第一名。又召到內(nèi)宅,讓他拜見左夫人,說:“我的幾個兒子都平庸無能,日后繼承我的志向和事業(yè),只有這個年輕人了。”

  到左公被關(guān)進(jìn)東廠的監(jiān)獄,史可法從早到晚守在獄門外,逆賊太監(jiān)(魏忠賢)防守監(jiān)視得很嚴(yán),即使是家里的仆人都不能接近。過了一段時間,聽說左公受了烙鐵燒烤的酷刑,不久就要死去,(史公就)拿了五十兩銀子,哭著找管牢的獄卒商量,獄卒被感動了。一天,讓史可法換上破衣服,穿上草鞋,背著筐子,手拿長鏟,裝成清掃垃圾的人,把史公帶進(jìn)去,悄悄地指點左公所在的地方。(左公)正靠著墻坐在地上,面部、額頭都燒得焦?fàn)辨不清模樣,左膝以下的筋骨都脫落了。史公上前跪下抱著左公的膝蓋嗚嗚咽咽地哭著。左公辨出他的聲音,但是眼睛卻睜不開,于是使勁抬起手臂,用手指撥開眼眶,眼光如火炬一般,發(fā)怒地說:“無能的奴才!這是什么地方?你卻跑來!國家的事情糟糕到如此地步,我老頭子已經(jīng)完了,你再輕生不明大義,國家的事誰能支撐?還不趕快離開,不要等壞人來了構(gòu)成罪名陷害,我現(xiàn)在就打死你!”于是摸索著地上的刑具,做出要投擊的姿勢。史公閉口不敢作聲,快步走了出去。后來他常常流著眼淚把這件事告訴別人,說:“我老師的肺肝都是鐵石鑄成的啊。” 

  崇禎末年,“流賊”張獻(xiàn)忠在蘄州、黃州、潛山、桐城一帶出沒,史公以鳳廬道身份奉命守衛(wèi)這一帶地區(qū)。每當(dāng)有了警報,(他)就幾個月不睡覺,讓將士們輪流休息,自己卻坐在帳幕外,選擇十幾個健壯的士兵,讓兩個人蹲著,自己靠著他們的背,過一段時間再輪換。每當(dāng)在寒冷的夜晚站起身來,抖動衣裳,戰(zhàn)甲上的冰霜散落地上,發(fā)出清脆的響聲。有人勸他稍加休息,史公說:“我上怕對不起朝廷,下怕對不起我的老師啊!”

  史可法統(tǒng)率軍隊來往經(jīng)過桐城,一定要親自到左公家中,向左公的父母請安,到堂上拜見左夫人。

  我的同族老前輩方涂山,是左公的外甥,與我父親要好,(他說)關(guān)于獄中的一些話,是親自聽史公講的。 

  梅花嶺記    全祖望

  順治二年四月,江都(揚州城)被清兵圍困,情勢危急。以宰相身份在揚州督師的忠烈公史可法知道局勢已不可能挽救,就召集眾將領(lǐng),對他們說:“我已立誓與這座城共存亡,但在危急時刻不能落在敵人手里死去,誰能幫助我在城破時成就這一大節(jié)?”副將軍史德威悲痛激昂地表現(xiàn)愿意擔(dān)負(fù)這一任務(wù)。忠烈公大喜,說:“我還沒有兒子,你可因同姓關(guān)系作我的后嗣。我要寫信稟告太夫人,把你的名字記上我家的家譜,列入她的孫兒輩中。”

  二十五日,江都城被攻陷,忠烈公就拔出刀來要自刎。眾將領(lǐng)果然爭上前來抱住他(不讓他自殺)。忠烈公大聲 呼喚德威,德威涕淚迸落,不有舉刀,于是被眾將領(lǐng)擁護(hù)前行。到小東門時,清兵已如密林般來到。馬副使鳴騄、任太守民育和劉都督肇基等將領(lǐng)都英勇犧牲。忠烈 公就怒目瞪視敵人說:“我是大明的史閣部!”接著就被俘押到南門,和碩親王用“先生”的名稱來稱呼他,勸他投降。忠烈公大罵而死。當(dāng)初,史忠烈公曾有遺 囑:“我死后應(yīng)葬在梅花嶺上。”到這時,史德威尋求史公的尸骨,不能得到,就用他的衣冠來代替,把他葬埋在梅花嶺上。

  也有人這么說:“當(dāng)江都城被攻破的時候,有人曾親眼看見史公穿著青衣服,戴著烏帽,騎著白馬,跑出天寧門投入長江死去,并未曾死在城中。”自從有了這種傳言,長江南北,就都說史公沒有死。不久英山、霍山的抗清義軍大規(guī)模興起,都假托史忠烈的名號來號召群眾, 就如同陳涉起義假托項燕的名號一樣。吳中的孫公兆奎因起兵失敗,被俘押送到南京。任七省經(jīng)略的洪承疇跟他有交情,問他說:“先生在軍中,是否確鑿知道原揚 州閣部史公果真死了,還是沒有死呢?”孫公回答說:“經(jīng)略從北方來,是否確鑿知道原松山殉難的督師洪公果真死了,還是沒有死呢?”洪承疇聽了非常羞怒,急 忙叫部下把他趕出去殺掉。

  唉!有些成神仙的荒誕說法,說顏太師因被殺而成仙,文少保也因為悟透了“大光明法”,靈魂脫離軀體而成佛,實際上他們都未曾死去。殊不知忠義是圣賢世代相傳的立身準(zhǔn)則,他們的凜然正氣磅礴浩大,永遠(yuǎn)存留于天地之間,何必要問他們是出世成仙成佛還是在世為人 的真象呢?那些關(guān)于他們成仙成佛的說法,真是人們所說的“畫蛇添足”。就拿史忠烈公的遺骨來說吧,已不可找到了,在他殉難百年以后,我登上梅花嶺,與朋友們談起史忠烈公的遺言,沒有一個人不淚下如雨,好象親見當(dāng)日圍城光景似的,這就是忠烈公的音容面目依稀可見,這就不必再去探究他是否果真解脫成仙成佛,更何況冒他未死的名號呢?

  與妻書 林覺民

  意映愛妻如見:

  我現(xiàn)在用這封信跟你永別了!我寫這封信的時候,還是世上的一個人,你看到這封信的時候,我已經(jīng)成為陰間的一個鬼。我寫這封信時,淚珠和筆墨一起灑落下來,不忍寫完而想擱筆,又擔(dān)心你不能體察我的衷情,以為我忍心拋棄你而去死,以為我不了解你是多么希望我活下去,所以就強(qiáng)忍著悲痛給你寫下去。

  我極其愛你,就是這愛你的念頭,使我勇敢地走向死亡啊。我自從遇到你以來,常常希望普天下的“有情人”都能夠結(jié)成恩愛夫妻;然而遍地是腥血、滿街是狼犬,有幾家能夠稱心快意地過日子呢?人民的災(zāi)難使我和白居易那樣淚濕青衫,我不能學(xué)古代圣人那樣忘情。古語說:有仁愛心腸的人“尊敬我家里的長輩,從而推廣到尊敬別人家里的長輩;愛護(hù)我家里的兒女,從而推廣到愛護(hù)別人家里的兒女”。我擴(kuò)充一片愛你的心,去幫助天下人也能愛自己所愛的人,所以我果敢決定在你死以前先死,只好忍心丟下你而不顧了。你要體諒我的一片苦心,在哭泣之余,也從全國人民的幸福著想,一定會樂于犧牲我和你個人的幸福,去為全國同胞謀求永久的幸福。你不要悲傷啊!

  你記得嗎?四五年前某個晚上,我曾經(jīng)告訴你說:“與其使我先死,不如你比我先死。”你開始聽了發(fā)怒,后來經(jīng)過我委婉的解釋,你雖然不認(rèn)為我的話是對的,但也無言回答我。我的意思原是說憑你的纖弱,一定經(jīng)受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留給你,我是不忍心的,所以寧愿讓你先死,我來擔(dān)當(dāng)一切苦難與悲痛。唉!哪里料到我終于死在你之前呢?

  我確確實實不能忘記你啊!回憶后街上的家宅,進(jìn)門,穿過長廊,經(jīng)過前廳、后廳,再拐三四個彎,有個小廳,廳旁有個房間,就是我們夫妻住的地方。新婚后的三、四個月,恰巧是冬天,一個望日前后,窗外月光透過稀疏的梅枝,照射下來,就好像從篩于的孔眼里漏出一樣,月色和梅影迷朦相映;我跟你肩并肩,手拉手,輕聲細(xì)語,何事不談?何情不訴?現(xiàn)在想起來,只留下滿面淚痕。又回想起六、七年前,我離家歸來,你哭著對我說:“希望你今后如有遠(yuǎn)行,一定事先告訴我,我愿意跟隨你一起去。”我也答應(yīng)了你。前十幾天我回到家中,就想乘便把這次行動的事告訴你,等到跟你相對時,又忍張口,而且因為你已經(jīng)懷孕,更加擔(dān)心你經(jīng)受不住悲痛,所以只有天天喝酒以求醉。唉!時我內(nèi)心的悲痛,是不能用筆墨來形容的。

  我確實是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形勢看來,天災(zāi)能夠造成死亡,盜賊能夠造成死亡,國家被列強(qiáng)瓜分那天起能夠造成死亡,貪官污吏虐待平民百姓能夠造成死亡,我們這代人身處今天的中國,國內(nèi)每個地方,每時每刻,都可能造成死亡,到那個時候使我眼睜睜看你死,或者讓你眼睜睜看我死,我能這樣做么?還是你能這樣做么?即使能夠不死,而我們夫妻離散不能相會,白白地使兩人望眼欲穿,化骨為石,試問,自古以來有幾對夫妻離散而又重新團(tuán)聚?生離是比死別更為痛苦的,該怎么辦呢?今天我跟你有幸健在。全國人民中不當(dāng)死而死、不愿分離而被迫分離的,多得不能用數(shù)字來計算。像我們這樣感情濃摯的人,能忍看這種慘狀嗎?這就是我斷然干脆地為革命而死、舍你不顧的原因。我現(xiàn)在為革命死毫無遺恨,國家大事成與不成自有同志們在。依新現(xiàn)已五歲,轉(zhuǎn)眼就要成人,你可要好好撫育他,使他像我一樣也以天下國家為念。你腹中懷著的孩子,我猜是個女孩,女孩一定像你,(如果那樣)我的內(nèi)心感到非常寬慰。或許又是個男孩,那么也要教育他,以父親的志向為志向,那么,我死了以后還有兩個林覺民呢。幸運極了,幸運極了!我家以后的生活肯定非常貧困;貧困不要緊,清靜些過日子罷了。

  我要跟你說的話就這些。我在陰間遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽到你的哭聲,一定以哭相應(yīng)和。我平時不相信有鬼,而今又希望它真有。現(xiàn)在有人提出死人與活人之間有心電感應(yīng),我也希望他們說的是事實,那么我死后,我的靈魂還依偎在你身旁,你不必因為失去伴侶而悲痛。

  我平日從沒有把我的志向告訴你,是我不對的地方;然而告訴了你,又恐怕你天天為我擔(dān)憂。我對于犧牲,即使是死一百次我都不會推辭,可是讓你為此擔(dān)憂,確確實實不是我能忍心的。我愛你到了極點,所以為你考慮的只怕不周到。你有幸嫁了我,又怎么不幸而生在今天的中國!我很幸運得到你,又怎么不幸而生在今天的中國!我們總不能忍心只圖自己幸福。唉!方巾短小而情意深長,沒有表達(dá)完的,還有萬萬千千,你能夠想象到的。我現(xiàn)在不能見到你了,你舍不得我,大約會常常在夢里見到我吧!悲痛極了!辛亥年三月二十六日夜間四更時候,意洞親手寫。

  家里的伯母叔母們都通曉文字,有不明白的地方,希望去請她們指教,應(yīng)當(dāng)把我的心意完全領(lǐng)會了就好。

  練習(xí)試題

  一、將下列文言文語段翻譯成現(xiàn)代漢語。

  1.及左公下廠獄,史朝夕獄門外。逆閹防伺甚嚴(yán),雖家仆不得近。久之,聞左公被炮烙,旦夕且死,持五十金,涕泣謀于禁卒,卒感焉。

  2.微指左公處,則席地倚墻而坐,面額焦?fàn)不可辨,左膝以下筋骨盡脫矣。史前跪抱公膝而嗚咽。

  3.公辨其聲,而目不可開,乃奮臂以指撥眥,目光如炬,怒曰:“庸奴!此何地也,而汝來前!國家之事糜爛至此,老夫已矣,汝復(fù)輕身而昧大義,天下事誰可支拄者?不速去,無俟奸人構(gòu)陷,吾今即撲殺汝!”

  4.二十五日,城陷,忠烈拔刀自裁。諸將果爭前抱持之。忠烈大呼德威,德威流涕,不能執(zhí)刀,遂為諸將所擁而行。

  5.至小東門,大兵如林而至,馬副使鳴騄、任太守民育及諸將劉都督肇基等皆死。忠烈乃瞠目曰:“我史閣部也。”

  6.被執(zhí)至南門,和碩豫親王以先生呼之,勸之 降。忠烈大罵而死。初,忠烈遺言:“我死當(dāng)葬梅花嶺上。”至是,德威求公之骨不可得,乃以衣冠葬之。

  7.已而英、霍山師大起,皆托忠烈之名,仿佛陳涉之稱項燕。吳中孫公兆奎以起兵不克,執(zhí)至白下。

  8.經(jīng)略洪承疇與之有舊,問曰:“先生在兵間,審知故揚州閣部史公果死耶,抑未死耶?”孫公答曰:“經(jīng)略從北來,審知故松山殉難督師洪公果死耶,抑未死耶?”承疇大恚,急呼麾下驅(qū)出斬之。

  9.吾自遇汝以來,常愿天下有情人都成眷屬,然遍地腥云,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。

  10.語云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。 

  11.汝體吾此心,于悲啼之余,亦以天下人為念,當(dāng)亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。

  二、用斜線(/)給下面文言文斷句

  1.伯樂一過冀北之野而馬群遂空夫冀北馬多天下伯樂雖善知馬安能空其群邪解之者曰吾所謂空非無馬也無良馬也伯樂知馬遇其良輒取之群無留良焉茍無良雖謂無馬不為虛語也(韓愈《送溫處士赴河陽軍序》)

  2.天行有常不為堯存不為桀亡應(yīng)之以治則吉應(yīng)之以亂則兇強(qiáng)本而節(jié)用則天不能貧養(yǎng)備而動時則天不能病循道而不貳則天不能禍?zhǔn)軙r與治世同而殃禍與治世異不可以怨天其道然也

  3.洛陽之俗大抵好花春時城中無貴賤皆插花雖負(fù)擔(dān)者亦然花開時士庶競為游遨往往于古寺廢宅有池臺處為市井張幄幕笙歌之聲相聞。最盛于月陂堤、張家園、棠棣坊、長壽寺東街與郭令宅。至花落乃罷。(選自歐陽修《洛陽牡丹記》)

  4.靈峰之山其上曰金雞之峰其草多竹其鳥多竹雞其狀如雞而小有文采善鳴寺居山中山四面環(huán)之其前山曰陶山華陽外史弘景之所隱居其東南山曰日鑄之峰歐冶子之所鑄劍也寺之后薄崖石有閣曰松風(fēng)閣奎上人居之

  (選自劉基《活水源記》)

  5.今游俠其行雖不軌于正義然其言必信其行必果已諾必誠不愛其軀赴士之厄困既已存亡死生矣而不矜其能羞伐其德蓋亦有足多者焉。(選自《史記•游俠列傳》)

  6.自黃牛灘東入西陵界至峽口百許里山水迂曲兩岸高山重障非日中夜半不見日月絕壁或千許丈其石彩色形容多所象類林木高茂略盡冬春(選自酈道元《江水•三峽》)

  7.富貴名譽自道德來者如山林中花自是舒徐繁衍自功業(yè)來者如盆檻中花便有遷徙興廢若以權(quán)力得者如瓶缽中花其根不植可立而待矣。(選自《菜根譚》)

  8.今畫者乃節(jié)節(jié)而為之葉葉而累之豈復(fù)有竹乎故畫竹必先得成竹于胸中執(zhí)筆熟視乃見其所欲畫者急起從之振筆直遂以追其所見如兔起鶻落少縱則逝矣。

  9.曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反,為女殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也嬰兒非有知也待父母而學(xué)者也聽父母之教今子欺之是教子欺也母欺子子而不信其母非以成教也。”遂烹彘也。(選自《韓非子》)

  10.太宗謂太子少師蕭曰瑀版少好號矢得良弓矢數(shù)自謂元以加近以示弓工乃曰皆非良材版問其故工曰木心不直則脈理皆邪弓雖勁而發(fā)矢不直。版始寤向者辯之未精也。反以號矢定四方,識之猶未能盡,況天下之務(wù),其能遍知乎!(選自《資治通鑒•唐紀(jì)八》)

  附:文言文斷句方法

  (一)通文意,分層次。

  (二)標(biāo)名(代)詞,定主賓。常見代詞有:吾、余、予、爾、汝(女)、公、卿、君、若(表示“你”)彼、此、其、之

  (三)看虛詞,找位置。夫、蓋、至若、若夫、初、唯、斯、今等常用于一句話的開頭,復(fù)句中的關(guān)聯(lián)詞、句尾詞、疑問語氣詞、對話標(biāo)志的詞語。

  (四)用語法,辯句式。

  (五)明修辭,巧判斷。對偶、排比、頂真、反復(fù)等。

文言文翻譯 篇13

  閱讀下面幾個文言小段,完成后面練習(xí)。

  (一)教子不欺

  曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反,為女殺彘 。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之是教子欺也母欺子子而不信其母非以成教也。”遂烹彘也。

  1.解釋文中加點的詞語

  ①之: ②適: ③特:

  2.翻譯句子

  顧反,為女殺彘。

  答:

  3.給“曾子曰”一段話斷句(用/表示),并翻譯。

  斷句:今子欺之是教子欺也母欺子子而不信其母非以成教也。

  翻譯:

  4.這段文字說明了什么道理?

  (二)臧孫行猛政

  臧孫行猛政,子貢非之 ,曰:“獨不聞子產(chǎn)之相鄭乎?推賢舉能,抑惡揚善;有大略者不問其短有厚德者不非小疵家給人足囹圄空虛。子產(chǎn)卒,國人皆叩心流涕,三月不聞竽琴之音。其生也見愛,死也可悲!”

  1.斷句并翻譯。

  斷句:有大略者不問其短有厚德者不非小疵家給人足囹圄空虛。

  翻譯:

  2.翻譯:其生也見愛,死也可悲!

  (三)知人善任

  子產(chǎn)之從政也,擇能而使之。馮簡子能斷大事;子太叔美秀而文;公孫揮能知四國之為①,而辨于其大夫之族姓、班位、貴賤、能否,而又善于辭令;裨諶能謀,謀于野則獲,謀于邑則否。鄭國將有諸侯之事②子產(chǎn)乃問四國之為于子羽且使多為辭令與裨諶乘以適野使謀可否。而告馮簡子,使斷之。事成,乃授子太叔使行之,以應(yīng)對賓客。是以鮮有敗事。(《左傳•襄公三十一年》)

  注:①四國之為:四周鄰國所作的事。 ②諸侯之事:諸侯之間的重大政治活動。

  1.解釋下面句中加點字詞:

  ①文: ②獲: ③鮮:

  2.翻譯句子:子產(chǎn)之從政也,擇能而使之。

  3.斷句并翻譯

  斷句:鄭國將有諸侯之事子產(chǎn)乃問四國之為于子羽且使多為辭令與裨諶乘以適野使謀可否。

  翻譯:

  4.這段文字說明了什么道理?

  (四)宮之奇知虞將亡

  伐虢之役,師出于虞。宮之奇諫而不聽,出,謂其子曰:“虞將亡矣!唯忠信者能留外寇而不害。 除暗①以應(yīng)外謂之忠,定身以行事謂之信。今君施其所惡于人暗不除矣以賄滅親身不定矣夫國非忠不立非信不固。既不忠信,而留外寇,寇知其釁②而歸圖焉。已自拔其本矣,何以能久?吾不去,懼及焉。”以其孥③適西山。三月,虞乃亡。(《國語•晉語二》)

  注:①除暗:識破對手的詭計。 ②釁:破綻,弱點。 ③孥:妻子兒女。

  1.解釋文中加點的字詞:

  ①諫: ②圖: ③及:

  2.斷句并翻譯。

  斷句:今君施其所惡于人暗不除矣以賄滅親身不定矣夫國非忠不立非信不固。

  翻譯:

  3.翻譯句子:已自拔其本矣,何以能久?

  4.宮之奇的話說明了什么道理?

  (五)齊人說靖郭君

  靖郭君將城薛,客多以諫。靖郭君謂謁者:“無為客通。”齊人有請者曰:“臣請三言而已矣!益一言,臣請烹。”靖郭君因見之。客趨而進(jìn)曰:“海大魚。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死為戲。”君曰:“亡,更言之。”對曰:“君不聞大魚乎?網(wǎng)不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻得意焉。今夫齊亦君之水也君長有齊蔭奚以薛為?失齊,雖隆薛之城到于天,猶無益也。”君曰:“善。”乃輟城薛。 (《戰(zhàn)國策•齊策一》)

  1.解釋文中加點詞語:

  ①城: ②益: ③更: ④輟:

  2.翻譯:失齊,雖隆薛之城到于天,猶無益也。

  3.斷句并翻譯。

  斷句:今夫齊亦君之水也君長有齊蔭奚以薛為?

  翻譯:

  4.請說一說這段文字的主旨。

  (六)中山君饗士

  中山君饗都士,大夫司馬子期在焉。羊羹不遍,司馬子期怒而走于楚,說楚王伐中山,中山君亡。有二人挈戈而隨其后者,中山君顧謂二人:“子奚為者也?”二人對曰:“臣有父,嘗餓且死,君下壺餐餌之。臣父且死,曰:‘中山有事,汝必死之。'故來死君也。”中山君喟然而仰嘆曰:“與不期眾少其于當(dāng)厄怨不期深淺其于傷心吾以一杯羊羹亡國以一壺餐得士二人。”(《戰(zhàn)國策•中山策》)

  1.解釋文中加點詞語:

  ①饗: ②亡: ③顧: ④餌:

  2.翻譯句子:中山有事,汝必死之

  3.斷句并翻譯。

  斷句:與不期眾少其于當(dāng)厄怨不期深淺其于傷心吾以一杯羊羹亡國以一壺餐得士二人。

  翻譯:

  4.中山君的感嘆說明了什么?

  答:

  (七)上下其手

  二十六年,楚侵鄭。五月,至于城麇。鄭皇頡戍之。出與楚師戰(zhàn)敗穿封戌囚皇頡公子圍與之爭之。正于伯州犁。伯州犁曰:“請問于囚。”乃立囚。伯州犁曰:“所爭,君子也,其何不知!”上其手,曰:“夫子為王子圍,寡君之貴介弟也。”下其手,曰:“此子為穿封戌,方城外之縣尹也。誰獲子?”囚曰:“ 頡遇王子弱焉。 ” (《左傳•襄公二十六年》)

  1.解釋文中加點字詞:

  ①戍: ②正: ③上: ④獲:

  2.斷句并翻譯。

  斷句:出與楚師戰(zhàn)敗穿封戌囚皇頡公子圍與之爭之。

  翻譯:

  3.翻譯:頡遇王子弱焉。

  4.“上下其手”后來成為一個成語。從文中內(nèi)容判斷,請說說這個成語的含義。

  答:

  (八)子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校

  鄭人游于鄉(xiāng)校,以論執(zhí)政。然明謂子產(chǎn)曰:“毀鄉(xiāng)校,如何?”子產(chǎn)曰:“何為?夫人朝夕退而游焉以議執(zhí)政之善否其所善者吾則行之其所惡者吾則改之是吾師也若之何毀之? 我聞忠善以損怨,不聞作威以防怨。豈不遽止,然猶防川,大決所犯,傷人必多,吾不克救也。 不如小決使道,不如吾聞而藥之也。 ”然明曰:“蔑也今而后知吾子之信可事也。小人實不才。若果行此,其鄭國實賴之,豈唯二三臣?”仲尼聞是語也,曰:“以是觀之,人謂子產(chǎn)不仁,吾不信也。” (《左傳•襄公三十一年》)

  注:子產(chǎn),名公孫僑,子產(chǎn)是他的字。春秋時著名的政治家。 然明,鄭國大夫,名蔑。鄉(xiāng)校:當(dāng)時地方公眾聚會議事的場所。

  1.解釋文中加點字詞:

  ①損: ②克: ③信: ④信:

  2.斷句并翻譯。

  斷句:夫人朝夕退而游焉以議執(zhí)政之善否其所善者吾則行之其所惡者吾則改之是吾師也若之何毀之

  翻譯:

  3.翻譯句子:不如小決使道,不如吾聞而藥之也。

  4.這則故事表現(xiàn)了子產(chǎn)的什么品質(zhì)?

  答:

  (九)曾參殺人

  (甘茂曰:)“昔者曾子處費,費人有與曾子同民族者而殺人,人告曾子母曰:‘曾參殺人。'曾子之母曰:‘吾子不殺人。'織自若。有頃焉,人又曰:‘曾參殺人。'其母尚織自若也。頃之,一人又告之曰:‘曾參殺人。'其母懼,投杼逾墻而走。夫以曾參之賢與母之信也而三人疑之則慈母不能信也。今臣之賢不及曾子,而王之信臣又未若曾子之母也,疑臣者不適二三人,臣恐王為臣之投杼也。”王曰:“寡人不聽也,請與子盟。”于是與之盟于息壤。(《戰(zhàn)國策•秦策二》)

  1.解釋文中的加點字:

  (1)處: (2)走:

  2.斷句并翻譯。

  斷句:夫以曾參之賢與母之信也而三人疑之則慈母不能信也。

  翻譯:

  3.“臣恐王為臣之投杼也”一句的言外之意是:

  答:

  (十)襄子飲酒

  趙襄子飲酒,五日五夜不廢酒,謂侍者曰:“我誠邦士也。夫飲酒五日五夜矣,而殊不病!”優(yōu)莫曰:“君勉之!不及紂二日耳!紂七日七夜,今君五日。”襄子懼,謂優(yōu)莫曰:“然則吾亡乎?”優(yōu)莫曰:“不亡。”襄子曰:“不及紂二日耳,不亡何待?”優(yōu)莫曰:“桀紂之亡也遇湯武今天下盡桀也而君紂也桀紂并世焉能相亡?然亦殆矣!”(西漢•劉向《新序•刺奢》)

  1.解釋下面句中加點字詞:

  (1)誠: (2)病: (3)勉:

  2.斷句并翻譯。

  斷句:桀紂之亡也遇湯武今天下盡桀也而君紂也桀紂并世焉能相亡?然亦殆矣!

  翻譯:

  文言文斷句翻譯專項練習(xí)參考答案

  一、1.①到 ②往、到 ③只,不過

  2.等我回來,給你殺豬。

  3.斷句:嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非以成教也。

  翻譯:孩子是不能和他開玩笑的。孩子沒有知識,等著向父母學(xué)習(xí),聽從父母的教誨。現(xiàn)在你欺騙他,這是教孩子騙人啊。母親欺騙兒子,兒子就不相信他的母親,這不是教育孩子的方法啊。

  4.父母的行為會直接影響孩子,父母應(yīng)該作子女的表率。

  二、 1.斷句:獨不聞子產(chǎn)之相鄭乎?推賢舉能,抑惡揚善;有大略者不問其短,有厚德者不非小疵;家給人足,囹圄空虛。

  翻譯:難道沒有聽說過子產(chǎn)作鄭國相的事嗎?推舉品德高尚的人,提拔才能出眾的人,壓制邪惡,褒揚善行;對有杰出謀略的人不去計較他的缺點,對有深厚德行的人不去指責(zé)他的小毛病;家家富裕,人人充足,監(jiān)獄卻空閑了起來。

  2.他活著的時候被人們愛戴,死后人們?yōu)樗础?

  三、1、①文雅 ②得到(正確的方法) ③少

  2.子產(chǎn)管理政事,總是選擇有能力的人加以任用。

  3.斷句:鄭國將有諸侯之事,子產(chǎn)乃問四國之為于子羽,且使多為辭令。與裨諶乘以適野,使謀可否。而告馮簡子,使斷之。事成,乃授子太叔使行之,以應(yīng)對賓客。

  翻譯:鄭國將有諸侯之間重大政治活動的時候,子產(chǎn)就向子羽詢問四周鄰國所做的事情,并讓他多參加談判等交涉的活動。然后和裨諶一同乘車去到郊外,讓他謀劃怎樣做可行,怎樣做不行。然后把計劃告訴馮簡子,讓他參與決斷。一切準(zhǔn)備妥當(dāng),就交給子太叔讓他去執(zhí)行,來應(yīng)對各國賓客。

  4.這個故事說明如果知人善任,善于調(diào)動大家的積極性,辦事就很少會遭到挫折和失敗。

  四、1、①勸告 ②圖謀 ③累及

  2.斷句:除暗以應(yīng)外謂之忠,定身以行事謂之信。今君施其所惡于人,暗不除矣;以賄滅親,身不定矣。夫國非忠不立,非信不固。

  翻譯:識破對方的詭計來(與其周旋)應(yīng)付他們,叫作忠;堅持自身的人格來行事叫作信。現(xiàn)在虞君把自己憎惡的事情施加在別人身上,就說明他沒有識破晉國的詭計;因為貪圖晉國的賄賂就允許他滅掉自己親近的國家,就是沒有堅持自己的立身之道。一個國家沒有忠就不能生存,沒有信就不能穩(wěn)固。

  3.(這種做法)已經(jīng)拔除了自己的根本了,憑什么能長久(存在下去)呢?

  4.忠信是立國之本。

  五、1.①修筑城墻 ②增加 ③再 ④停止

  2.失去齊國,即使把薛地的城池修到天那么高,也還是沒有用處。

  3.斷句:君不聞大魚乎?網(wǎng)不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻得意焉。今夫齊,亦君之水也。君長有齊蔭,奚以薛為?

  翻譯:您沒聽說過海里的大魚嗎?用網(wǎng)不能逮住它,用鉤不能牽住它,一旦跳蕩離開了海水,螞蟻就可以稱心如意的把它吃掉了。現(xiàn)在齊國,也就是您的水啊。您如果能長久的有齊國的保護(hù),還要小小的薛城做什么呢?

  4.文章主旨是說只有保持國家的強(qiáng)大才能長治久安。

  六、1.①宴請 ②逃亡 ③回頭 ④給吃

  2.如果中山國有了急難,你們一定要為它效死力。

  3.斷句:與不期眾少,其于當(dāng)厄;怨不期深淺,其于傷心。吾以一杯羊羹亡國,以一壺餐得士二人。

  翻譯:給人東西不在于多少,應(yīng)該在他災(zāi)難困苦的時候(給予幫助);怨恨不在于深淺,重要的是不要使人傷心。我因為一杯羊羹亡了國,卻因為一碗飯得到了兩個勇士。

  4.說明兩點:一是怨恨不在大小,任何時候都不要做使人怨恨的事;二是要急人之難,在別人困難的時候給以幫助才是最可貴的。

  七、1.①守衛(wèi) ②評定是非 ③向上,這里指抬高 ④俘虜

  2.斷句:出與楚師戰(zhàn),敗。穿封戌囚皇頡,公子圍與之爭之。

  翻譯:(皇頡)出兵與楚國軍隊交戰(zhàn),打了敗仗。穿封戌抓住了皇頡,公子圍和他爭奪這個俘虜。

  3.我是碰上王子才打了敗仗的。

  4.比喻耍弄政治手腕,營私舞弊。

  八、1.①減少,消除 ②能 ③的確 ④相信

  2.斷句:夫人朝夕退而游焉,以議執(zhí)政之善否。其所善者,吾則行之;其所惡者,吾則改之。是吾師也,若之何毀之?

  翻譯:人們早晚回來到這里游玩,來議論我們執(zhí)政的好與壞。他們認(rèn)為好的,我們就推行它,他們憎惡的,我們就改正它。這是我的老師啊,為什么要毀掉它呢?

  3.不如稍微疏通,使河水疏導(dǎo);不如我聽到(這些意見),把它們當(dāng)作藥物啊。

  4.表現(xiàn)了子產(chǎn)善于體察民情,充分尊重民意的從政作風(fēng)。

  九、1.①在,住在; ②逃跑

  2.斷句:夫以曾參之賢,與母之信也,而三人疑之,則慈母不能信也。

  翻譯:憑著曾參的賢德,和他母親對他的信任,有三個人懷疑他,就連慈愛的母親都不相信他了。

  3.我恐怕您也會聽了有人說我的壞話而懷疑我。

  十、1.①確實,實在 ②疲倦 ③努力 2.斷句:桀紂之亡也,遇湯武,今天下盡桀也,而君紂也,桀紂并世,焉能相亡?

  翻譯:桀紂之所以滅亡,是因為遇到了商湯王、周武王那樣的賢君,現(xiàn)在天下都是夏桀王,而您是商紂王,桀紂同時存在,怎能互相滅亡呢?

文言文翻譯 篇14

  XX年高考安徽卷語文復(fù)習(xí)系列教案 文言文翻譯     一、教學(xué)目標(biāo): 1、學(xué)生能根據(jù)《XX年考試說明》要求理解并翻譯淺易文言文中的句子:以直譯為主。 教學(xué)重、難點: 2、在直譯時能準(zhǔn)確翻譯句子中的詞類活用和特殊句式。 教學(xué)過程: 一、導(dǎo)入:  文言文閱讀是高考的必考內(nèi)容,且分值不小。而對同學(xué)們來說它又是一個難點,在這方面失分較多,究其原因,關(guān)鍵還是翻譯不過關(guān)。今天我們就來探討一下怎樣才能準(zhǔn)確流暢地翻譯文言句子。 二、練習(xí): 板書句子,1-5每排同學(xué)分別翻譯一個句子: 1.  吾妻之美我者,私我也。 2.  暴見于王,王語暴以好樂,暴未有以對也。 3.  老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。 4.  不可,直不百步耳,是亦走也。 5.  吾長見笑于大方之家。 三、指導(dǎo):(評講之前指導(dǎo),學(xué)生可用教師教給的方法先自己修改。) 1.《XX年考試說明》要求:“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意通暢。要注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點。” 2.教師解讀,《考綱》對翻譯的要求可歸納為五點,即: (1)直譯,即字字落實。在具體翻譯時可采用留、換、補、調(diào)等方法。 ①留:就是保留。對于古代一些專用字詞,可保留原樣,不必翻譯,譬如“人名、地名、官職、朝代、年號”等一些詞語。 ②對:已由單音節(jié)詞發(fā)展成雙音節(jié)詞語的古今同義詞,可采用對譯的辦法處理。 ③換:即用現(xiàn)代漢語的字詞替換。對于古今異義詞,必須用該詞的今義去替換。對于古今同義的一些字詞,只需把單音節(jié)詞替換成現(xiàn)代漢語 ④補:即把省略的部分補充出來,例如省略的主語、賓語、介詞等等。 ⑤調(diào):遇到特殊句式(判斷句、被動句、賓語前置句、省略句等)時要調(diào)整語序 (2)注意特殊句式。(3)注意詞類活用。 (4)注意句子的語氣,要特別注意語氣詞。(如:其李將軍之謂也?) (5)文通字順,即語意連貫、流暢。 在具體翻譯的時候,要先從整體上看這個句子的句式,如果是特殊句式,就要把語序調(diào)整成符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的語序,其次要注意有無活用的字詞,再逐字翻譯,最后檢查翻譯的是否通順,句子的語氣是否譯出了,同時要注意上下文語境(要做到“字不離詞,詞不離句,句不離篇”)。 3.請兩個同學(xué)對照這五條要求,對剛才這五個同學(xué)的翻譯進(jìn)行修改。 4.師生一起評改。 四、小結(jié):大家在翻譯的時候,一定要牢記這五個要求,按照老師剛才講的方法和步驟去譯,特別提醒大家要注意詞類活用和特殊句式。 五、當(dāng)堂檢測 (一)翻譯下列句子 1.  既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?                                   2.  故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣。 3.  我非愛其財而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。 4.  蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng),上食埃土,下飲黃泉,用心一也。 5.  野語有之曰:“聞道百,以為莫己若”者,我之謂也。 (二)梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之狀。邑丈人有之市而醉歸者,黎丘之鬼,效其子之狀,扶而道苦之。丈人歸,酒醒而誚其子,曰:“吾為汝父也,豈謂不慈哉!我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而觸地曰:“孽矣!無此事也!昔也往責(zé)于東邑,人可問也。”其父信之。                               -——選自《呂氏春秋·疑似》

  翻譯:魏國的北部有個叫黎丘的鄉(xiāng)村,(那)有個奇怪的鬼,喜歡裝扮別人的兒子、侄子、兄弟的樣子。鄉(xiāng)村的一個老人到街市上喝醉酒回家,黎丘的鬼裝扮成他的兒子的樣子,扶他卻在路上折磨他。老人回到家,酒醒后就責(zé)罵他的兒子,說:“我是你的父親啊,難道所我對你不夠好嗎?我喝醉了,你在路上折磨我,是為什么?”他的兒子哭著磕頭碰地說:“冤枉啊!沒有這樣的事啊!昨天我去村東向人討債,可以問他的。”他的父親相信他的話。 六、評講練習(xí) 七、作業(yè) 1、閱讀下面文言語段,按要求翻譯。(8分)  夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也。非學(xué)無以廣才,非志無以成學(xué)。淫慢(注)則不能勵精,險躁則不能治性。年與時馳,意與日去,遂成枯落,多不接世。悲守窮廬,將復(fù)何及?注:淫慢,過度享樂與怠慢。  將畫線的三句話譯成現(xiàn)代漢語:  (1)非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠(yuǎn)。  [來源:高考資源網(wǎng)]                                                                               (2)淫慢則不能勵精,險躁則不能治性。                                                                              (3)年與時馳,意與日去,遂成枯落,多不接世。                                                                               2、閱讀下面一段文言文,翻譯畫線的句子。(8分)     (宋濂)嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問濂昨飲酒否,坐客為誰,饌何物。濂具以實對。笑曰:“誠然,卿不朕欺。”間召問郡臣臧否,濂惟舉其善者,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上書萬余言。帝怒,問廷臣。或指其書曰“此不敬,此誹謗非法。”問濂,對曰:“彼盡忠于陛下耳,陛下方開言路,惡可深罪?”既而帝覽其書,有足采者。悉召廷臣詰責(zé),因呼濂字曰:“微景濂,幾誤罪言者。” (《明史·宋濂傳》)  [注]宋濂,字景濂,明代著名文學(xué)家、史學(xué)家。  (1)誠然,卿不朕欺(2分)  譯文:                                                             (2)陛下方開言路,惡可深罪(3分)  譯文:                                                          (3)微景濂,幾誤罪言者(3分)  譯文:                                                          3、把下列文言文中的畫線部分翻譯成現(xiàn)代漢語(8分)      所謂誠其意者,毋自欺也。始惡惡臭,如好好色,此之謂自慊。故君子必慎其獨也。小人閑居為不善,無所不至。見君子而后厭然,掩其不善而著其善。人之視己,如見其肺肝然,則何益矣。此謂誠于中,形于外。故君子必慎其獨也。(《大學(xué)》)     (1)如惡惡臭,如好好色,此之謂自慊。(3分)          譯文:                                               (2)見君子而后厭然,掩其不善而著其善。(3分)          譯文:                                                       (3)此謂誠于中,形于外。(2分)          譯文:                                                   [來源:] 4、翻譯文中畫線的句子(6分)      學(xué)者有四失,教者必知之。人之學(xué)者也,或失則多,或失則寡,或失則易,或失則止。此四者,必之莫同也。知其心,然后能救其失也。《學(xué)記》  譯文 :                                                          5、把下面一段文言文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(8分)       臣光(司馬光)曰:夫信者,人君之大寶也。國保于民,民保于信。是故古之王者不欺四海,霸者不欺四鄰,善為國者不欺其民,善為家者不欺其親。(1)昔齊桓公不背曹沫之盟,晉文公不貪伐原之利,魏文侯不棄虞人之欺,秦孝公不廢徙木之賞。此四君者,道非粹白,而商君尤稱刻薄,又處于戰(zhàn)攻之世,天下趨于詐力,猶且不敢忘信以蓄其民,況為四海治平之政者哉!(2分)  譯文:  (1)                                                                         (2)                                                                        6、把下面兩段文言文中劃線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(8分)      孔子曰:“夫富而能富人者,欲貧而不可得也。貴而能貴人者,欲賤而不可得也。達(dá)而能達(dá)人者,欲窮而不可得也。”   (《說苑·雜言》)      孔子曰:“君子有三思,而不可不思也。少而不學(xué),長無能也。老而不教,死無思也。有而不施,窮無與也。是故君子少思長則學(xué),老思死則教,有思窮則施。(《荀子·法行》)  (1)達(dá)而能達(dá)人者,欲窮而不可得也。  答:                                                                   (2)有而不施,窮無與也。    答:                                                   7、翻譯:把下面一段文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(8分)      趙人患鼠,乞貓于中山。中山之人予之貓,善捕鼠及雞。月余,鼠盡而其雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墻,毀傷吾器用,吾將饑寒焉。不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn),若之何去之貓也?”     (1)盍去諸?(2分)                                                                                             (2)是非若所知也。(2分)          譯文:                                                                                                                                   (3)不病于無雞乎?(1分)          譯文:                                                                                                                                   (4)無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn),若之何去之貓也?(3分)          譯文:                8、閱讀下面文段,翻譯畫線的句子。(5分)       越石父賢,在縲紲中。晏子出,遭之途,解左驂贖之,載歸,弗謝。入閨久之,越石父請絕,晏子  然,攝衣冠謝曰:“嬰雖不仁,免子于厄,何子求絕之速也?”石父曰:“不然。吾聞君子詘于不知己,而信于知己者。方吾在縲紲中,彼不知我也。夫子既已感寤而贖我,是知己:“知己而無禮,固不如在縲紲之中。”晏子于是延入為上客。  ①晏子出,遭之途,解左驂贖之,載歸,弗謝。                                                                             ②知己而無禮,固不如在縲紲之中。                                                                         9、閱讀下面的文字,翻譯劃線的句子。(5分)  楚莊王謀事而當(dāng),群臣莫能逮,退朝而有憂色。申公巫臣進(jìn)曰:“君退朝而有憂色,何也?”楚王曰:“吾聞之,諸侯自擇師者王,自擇友者霸,足己而群臣莫之若者亡。今以不谷之不肖而議于朝,且群臣莫能逮,吾國其幾于亡矣,吾是以有憂色也。”                          (劉向《新序·雜事第一》)[注]  不谷:古代君王自稱的謙詞。     (1)諸侯自擇師者王,自擇友者霸,足己而群臣莫之若者亡。(3分)                                                                                  (2)吾國其幾于亡矣,吾是以有憂色也。(2分)                                                                              10、閱讀下面文言語段,將畫線語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(5分)     齊宣王問曰:“湯放桀,武王伐紂,有諸?”孟子對曰:“于傳有之。”曰:“臣弒其君可乎?”曰:“賊仁者謂之賊,賊義者謂之殘。殘賊之人,謂之一夫。聞?wù)D一夫紂矣,未聞弒君也。”(《孟子·梁惠王下》第八章)  (1)湯放桀,武王伐紂,有諸?___________________                          (2)聞?wù)D一夫紂矣,未聞弒君也。____________________                      11、閱讀下面的文段,翻譯畫線的句子。(5分)   西施病心而顰(pín,皺眉頭)其里,其里之丑人見之而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出,貧人見之,挈妻子而去之走。  彼知顰美而不知顰之所以美。     (1)其里之丑人見之而美之,歸亦捧心而顰其里。  譯文:                                                                (2)彼知顰美而不知顰之所以美。  譯文:                                                             12、閱讀下面一段文言文,將文中畫橫線的句子譯成現(xiàn)代漢語(8分)       士不以利移,不為患改,孝敬忠信之事立,雖死而不悔。智而用私,不如愚而用公,故曰巧偽不如拙誠。學(xué)問不倦,所以治己也;教誨不厭,所以治人也。所以貴虛無(注)者,得以應(yīng)變而合時也。(《說苑》)     (注)虛無:虛心、謙虛的意思。      ①士不以利移,不為患改(2分)                                                              ②故曰巧偽不如拙誠(2分)                                                                                   ③學(xué)問不倦,所以治己也(2分)                                                                                  ④所以貴虛無者,得以應(yīng)變而合時也(2分)                                                                              參考答案: 1、(1)如果不能做到內(nèi)心恬淡,不慕名利,就不能有明確的志向,如果沒有一種寧靜的心態(tài),就不能達(dá)到一種高遠(yuǎn)的目標(biāo)。(3分)(2)追求享樂或安于怠惰,就不能奮發(fā)向上,性情浮躁就不能陶冶性情。(3分)(3)年華隨著時間而流逝,意志被時間所消磨,于是成了枯枝落葉,這樣大多不能對社會有所貢獻(xiàn)。(2分)  2、(1)確實如此,你不欺騙我。(注意“誠然”的解釋和“不朕欺”的語序,各1分(2)陛下剛剛廣開言路,怎么能過分給他加罪?(譯出大意,1分。譯對“方”和“深罪”,各1分)(3)如果沒有景濂,我?guī)缀蹂e怪進(jìn)言的人。(譯出大意,1分。譯對“微”和“幾”,各1分)  3、(1)好像厭惡臭氣,喜愛美麗的顏色那樣(出自至誠),這就是說的自己意念誠實,心安理得。(慊:滿足,大意對即可。重點詞:“惡”、“好”。)(2)(他們)見到那些有道德修養(yǎng)的人,就顯出遮遮掩掩的神態(tài),隱藏他們所做的壞事,裝出一副善良的樣子。(厭:(yā)通“壓”,這里有“隱蔽”之類的意思。關(guān)鍵字:厭,掩,著)(3)這就是說,內(nèi)心的真實思想一定會表露到外面來。  4、(1)人們學(xué)習(xí),或貪多務(wù)得,或知識面過窄,或懼怕艱苦,或淺嘗輒止。  (2)(教師)了解這些心態(tài),然后才能矯正這些缺點。  5、臣司馬光說:誠信,是國君最大的寶貝。國家被百姓保護(hù),百姓被誠信保護(hù)。因此古代君王不欺騙天下,霸主不欺騙鄰國,善于治理國家的人不欺騙百姓,善于治理家庭的人不欺騙親人。從前齊桓公不背棄曹沫的盟約,晉文公不貪婪討伐原國的利益,魏文侯不放棄與虞人的約定,秦孝公不廢除徙木的獎賞。這四位國君,他們的思想道德并不是最好的,而衛(wèi)(商)鞅更算得上刻簿,當(dāng)時又處在戰(zhàn)爭攻伐的時代,天下人都趕著用欺詐作為手段,他們尚且不敢忘記以誠信來蓄養(yǎng)民眾,何況作為太平盛世時侯的執(zhí)政者呢!  6、(1)自己通達(dá)又能讓別人通達(dá)的人,想窘困也是不可能的。(2)富有時不施舍,窮困時就沒人援助。  7、(1)為什么不扔掉(趕走)這只貓呢(采分點“盍”、“諸”兩個兼詞)    (2)這不是你所了解的(采分點判斷句式和“是非”、“若”)    (3)我不擔(dān)心沒有雞嗎(采分點“病”是活用)   (4)沒有雞,不吃雞也就罷了,距離饑寒還很遠(yuǎn),像這樣,為什么要扔掉(趕走)這只貓呢,(采分點“則己耳”的語氣,“去”、“猶”和“若”、“之”、“何”)  8、①晏子外出,在路上遇見他,就解下左邊的馬把他贖下來,用車載著他回家,越石父沒有道謝。(3分,重點:“遭之途”,“左驂”,“弗謝”的主語)  ②了解我卻不以禮相待,還不如被拘禁。(2分,重點:“而”,“縲紲”。“固”是本來的意思,可靈活處置。比如譯為“本來”、“原來”、“實在”、“真”、“還”等均可。“己”可譯為“這個人”。)  9、(1)諸侯能自己選擇老師的,就能稱王;能自己選擇朋友的,就能稱霸;自滿自足而群臣比不上他的,就會亡國。(三個分句,每句1分)  (2)我們國家大概接近滅亡了吧,我因此現(xiàn)出了憂愁的神色。(兩句話,每句1分)  10、(1)商湯王流放夏桀王,周武王討伐商紂王,有這樣的事嗎?(放:流放,諸:“之乎”的合音,各1分(2)我只聽說過周武王誅殺毀滅仁愛、正義的殷紂,沒有聽說他殺過君主。(給分點為“一夫”、“弒”和省略成分“周武王”,各1分)  11、(1)那同村的丑女人看見了覺得西施那樣子挺美,回家后也捧著胸口,皺著眉頭在村里走來走去。     (2)村里的那個丑女人只看到西施皺眉的樣子美,卻不知西施皺眉為什么美。  12、①士人不會因為私利而轉(zhuǎn)移志向,不會因為禍患而改變節(jié)操。(或“士人不會因為私利或禍患而改變他的志節(jié)  ②所以說奸詐虛偽不如笨拙誠實。  ③求學(xué)問道毫不倦怠,是用來修養(yǎng)自己的。  ④(士人)崇尚謙虛的原因,是這樣能夠順應(yīng)變化而又符合時宜。

文言文翻譯 篇15

  文言文翻譯是中考文言文閱讀能力考查的重頭戲。不少同學(xué)不懂文言文翻譯的要求和方法,翻譯時常出錯誤,鬧出笑話。怎樣準(zhǔn)確的翻譯文言文呢?文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文,文言文翻譯“九字訣”是指“信、達(dá)、雅,留、換、調(diào)、引、增、刪”九個字。

  “信、達(dá)、雅”是翻譯文言文的要求。“信”就是要忠實原文,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強(qiáng)附會;更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造。“達(dá)”就是要通順流暢,既要使句子完美無缺,保留原文的語氣;又要避免語句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,文字語句要生動優(yōu)美、簡練流暢。總之,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,準(zhǔn)確通順地表達(dá)原文的內(nèi)容。

  “留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因為古今詞義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實詞的不同情況采用相應(yīng)的方法。

  一、留   保留原文中的詞語,凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名物名、書名、國名、官職、年號、謚號、度量衡單位等古代專用名詞。翻譯時不宜改動,都要保留原詞。例如:

  黔無驢,有好事者船載以入。(《黔之驢》)

  ——黔州那個地方,從未有過驢子,有個喜歡多事的人,用船載了一頭驢子到那里去。

  “驢”、“船”古今的詞義完全相同,翻譯時不能改變它的原意。

  慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)

  ——應(yīng)歷四年的春天,藤子京被貶官做了巴陵郡的太守。

  “慶歷”是年號,“藤子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。

  另外,文言文里有不少成語,在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”、“氣象萬千”、“千鈞一發(fā)”等等,一般人都能理解,不需再翻譯,反而顯得不通順。

  二、換  替換詞語。文言文里的不少詞語所表示的意義現(xiàn)在還用得著,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,而是用了另外的詞。翻譯時就要用現(xiàn)代漢語中意義與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。例如:

  十年春,齊師伐我。(《曹劌論戰(zhàn)》)

  ——魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國。

  句中的“師”、“伐”要用“軍隊”、“攻打”來替換。

  還有,同一個詞在文言文和現(xiàn)代漢語中都常用,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,翻譯時不能用今義去推求古義,而要用現(xiàn)代漢語中與文言文詞語的意義相當(dāng)?shù)脑~去替換,以免造成誤解。例如:

  率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)

  ——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來到這與人世隔絕的地方。

  “妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。

  三、調(diào)  調(diào)整語序。文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等,在翻譯時要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序。例如:

  甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》)(主謂倒裝)

  ——你太不聰明了。

  何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)

  ——您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢?

  還自揚州。(《傷仲永》)(狀語后置)

  ——從揚州回家。

  四、引 引申詞義。文言文里一詞多義現(xiàn)象比較普遍,往往一個詞可以有兩三個或更多的意義,這些意義不是憑空產(chǎn)生出來的,而是由一個本義派生、擴(kuò)展、引申出來的,可選用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯。例如:

  乃重修岳陽樓,增其舊制。(《岳陽樓記》)

  ——于是,重新修建岳陽樓,擴(kuò)大了它原來的規(guī)模。

  “增”本義是增加,引申為擴(kuò)大;“制”本義是制作、制造,引申為規(guī)章、制度,再引申為規(guī)模。翻譯時選取它們的引申義。

  五、增  增補詞語或句子成分。翻譯文言文時,下列幾種情形需要增補詞語或句子成分。

  1.文言詞語單音節(jié)詞居多,翻譯時應(yīng)將文言單音節(jié)詞補充為現(xiàn)代漢語中相應(yīng)的雙音節(jié)詞。例如:

  夫大國,難測也,懼有伏焉。(《曹劌論戰(zhàn)》)

  ——大國的虛實是難以推測的,我懼怕他們有兵馬埋伏。

  “測”、“懼”、“伏”都是單音節(jié)詞,應(yīng)譯為雙音節(jié)詞“推測”(或“猜測”)、“懼怕”、“埋伏”。

  2.文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動詞的前面,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語時應(yīng)把量詞增補上。例如:

  口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。(《口技》)

  ——那個表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一張桌子、一把椅子、一把紙扇、一塊醒木罷了。

  3.句子策劃功能粉的省略是文言文里常見的現(xiàn)象。翻譯時應(yīng)忠實于原文,根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法要求和表達(dá)需要,作必要的補充,力求明白確切地表達(dá)原意。例如:

  見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(《桃花源記》)

  ——村里的人看見漁人,很是驚奇,為漁人從哪里來,漁人詳細(xì)地回答了我們。

  原文中省略了兩處主語、一處賓語。翻譯時將其補充出來,意思才明白。

  4.有些句子,不好說它省略了什么詞語或句子成分,只是為了上下文連貫,按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,要增補一些詞語,讀起來才覺得上口,表意也才通順明白。例如:

  晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近……(《桃花源記》)

  ——晉朝太元年間,(有個)武陵人,把捕魚當(dāng)作職業(yè)。(一天),他沿著小河(劃船)行進(jìn),忘記了路程的遠(yuǎn)近……

  六、刪  刪去不譯。文言文里的一些虛實,只在句中起某種語法作用,沒有實在意義,在現(xiàn)代漢語里也沒有相應(yīng)的詞語對應(yīng),就可以刪去不譯。例如:

  陳勝者,陽城人也。(《陳涉世家》)

  ——陳勝是陽城人

  原文中“……者……也”是文言文常見的判斷句式的標(biāo)志。“者”起提頓作用,“也”表示判斷語氣。翻譯時,“者”、“也”都可刪去不譯。

  有時為了使譯文簡潔通暢,對句中重復(fù)多次的詞語也可刪去不譯。例如:

  通計一舟,為人五;為窗八;為箬蓬,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠,各一。(核舟記)》

  此外,有些表敬稱和謙稱的詞語,也可刪去不譯。

  “留、換、調(diào)、引、增、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起的,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運用

文言文翻譯(精選15篇) 相關(guān)內(nèi)容:
  • 中考語文文段閱讀復(fù)習(xí):文言文翻譯篇

    XX年【知識導(dǎo)學(xué)】古文和詩歌一樣,是高度濃縮了的文字,要把其意思用現(xiàn)代漢語通俗地翻譯出來,就要采用一些適當(dāng)?shù)姆椒ā8鶕?jù)長期實踐積累的經(jīng)驗,筆者認(rèn)為以下六種文言文翻譯的方法最為有效和易于操作。...

  • 高考語文復(fù)習(xí) 必修五讀本文言文翻譯

    必修五讀本文言文翻譯左忠毅公逸事 方苞先父曾經(jīng)說過,同鄉(xiāng)的前輩左忠毅公在京城一帶擔(dān)任主考。一天,風(fēng)雪交加氣候寒冷,(他)帶著幾個騎馬的衛(wèi)士,打扮成平民出去訪察,進(jìn)入一座古廟,廊下小屋里一個書生伏在書桌上睡著了,他的文章剛寫...

  • 文言文翻譯具體三法

    我們在具體翻譯時,可按下列步驟進(jìn)行。 1、篩選法 先將古今漢語一致的地方劃出來,對譯比較容易理解的內(nèi)容,將與現(xiàn)代漢語無法對譯或不需要翻譯的地方圈起來,逐步篩選,把完全不懂的地方就突出來了,也就抓住了全文翻譯的難點。...

  • 初中文言文翻譯解說及課外文段閱讀練習(xí)

    把文言文翻譯成現(xiàn)代文,是學(xué)習(xí)文言文的重要任務(wù)。通過翻譯,可以更加深刻地弄懂文言文,也能鍛煉自己駕馭現(xiàn)代漢語的能力。 文言文今譯有一些要求。...

  • 中考文言文翻譯“九字訣”

    文言文翻譯是中考文言文閱讀能力考查的重頭戲。不少同學(xué)不懂文言文翻譯的要求和方法,翻譯時常出錯誤,鬧出笑話。怎樣準(zhǔn)確的翻譯文言文呢?文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文,文言...

  • 文言文翻譯九法

    (請同學(xué)們認(rèn)真摘抄,用心體會,力爭使自己的文言文閱讀能力有所提高)保留法 專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、器具等,可保留不變。例如: 越王勾踐棲于會稽之上。...

  • 文言文翻譯技巧例說

    翻譯文言文,首先要理解原文的意思,在此基礎(chǔ)上,再改用現(xiàn)代漢語表述。翻譯的基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。信,即要準(zhǔn)確,盡量忠實于原文,不歪曲,不遺漏;達(dá),即要通順,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,不生搬硬套,沒有語病;雅,即要...

  • 高考文言文翻譯(通用2篇)

    文言文翻譯一、教學(xué)目標(biāo)1.第二輪文言文復(fù)習(xí)以翻譯為切入口。2.在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點得分意識,以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。...

  • 2019年高考文言文翻譯及斷句復(fù)習(xí)指南

    文言文翻譯技巧舉隅XX年全國高考語文卷對文言文翻譯題作了重大調(diào)整:一改以往客觀題(選擇題)的命題形式,采用了主觀題(簡答題)的命題方式。該題型一經(jīng)亮相后,好評如潮,在此后歷年的高考卷中卷卷呈現(xiàn)。...

  • 高考文言文翻譯

    文言文翻譯一、教學(xué)目標(biāo)1.第二輪文言文復(fù)習(xí)以翻譯為切入口。2.在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點得分意識,以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。...

  • 2017屆高考文言文翻譯復(fù)習(xí)導(dǎo)學(xué)案

    學(xué)習(xí)目標(biāo):1、通過自己對語句的翻譯,歸納總結(jié)出語句翻譯的規(guī)律和技巧2、通過訓(xùn)練,落實掌握好高考文言翻譯的方法技巧。學(xué)習(xí)過程:一、考點闡釋XX年江蘇《考試說明》對文言文翻譯要求是:理解并翻譯文中的句子,能力層級為b。...

  • 《文言文兩則》教學(xué)反思(精選12篇)

    常言道“授人以魚,不如授人以漁。”如果孩子連走路都不會,就要讓他學(xué)習(xí)跑步,這是不符合孩子成長規(guī)律的,文言文教學(xué)亦然。針對班級中文言文基礎(chǔ)較薄弱以及班級語文課上工具性稍嫌不足的特點,我在課堂教學(xué)設(shè)計中有意識地加強(qiáng)了語文的工...

  • 文言文《三峽》閱讀答案(通用13篇)

    閱讀理解在作答前最好先把文章從頭到尾通讀一遍,對文章有一個整體的認(rèn)識和理解。下面小編給大家?guī)怼度龒{》閱讀答案。希望能夠幫到大家。《三峽》課內(nèi)外對比閱讀閱讀下面文言文,完成1~5題。...

  • 精選文言文教案(通用16篇)

    學(xué)習(xí)目標(biāo)1.讀準(zhǔn)每個字的讀音。2.正確流利地朗讀課文,背誦課文。根據(jù)課后注釋聯(lián)系上下文,了解故事內(nèi)容。3.能從課文中體會到學(xué)習(xí)必須專心致志、不可三心二意的道理,學(xué)習(xí)孔子實事求是的科學(xué)態(tài)度,體會學(xué)無止境的道理。...

  • 文言文教學(xué)反思(精選8篇)

    樣承擔(dān)培養(yǎng)學(xué)生的語文能力的作用。首先是解決文言的障礙,教師要講解古漢語詞匯和語法方面的問題,做古今的對比,使學(xué)生讀懂文意。理解文章意思,進(jìn)而分析文章的寫作方法,篇章結(jié)構(gòu),語言修辭;分析文章的主題思想,社會意義。...

  • 高二語文教案
主站蜘蛛池模板: 宜兰县| 普洱| 五河县| 九寨沟县| 正宁县| 苗栗市| 大姚县| 平乡县| 陕西省| 青海省| 富民县| 荆门市| 镇原县| 武冈市| 胶州市| 嘉定区| 临猗县| 榆中县| 铜梁县| 宜黄县| 衢州市| 辽宁省| 元江| 策勒县| 普定县| 灵宝市| 阜南县| 剑河县| 常熟市| 金秀| 兴安县| 宁安市| 泾川县| 虞城县| 永清县| 内江市| 青阳县| 丰顺县| 巴林右旗| 通渭县| 方山县|