《談中國詩》教案(精選7篇)
《談中國詩》教案 篇1
談中國詩
一.導(dǎo)語:
錢鐘書先生在觀察中西文化事物時,總是表現(xiàn)出一種清醒的頭腦和一種深刻的洞察力。他不拒絕任何一種理論學(xué)說,也不盲從任何一個權(quán)威。他畢生致力于確定中國文學(xué)藝術(shù)在世界文學(xué)藝術(shù)宮殿中的適當(dāng)位置,從而促使中國文學(xué)藝術(shù)走向世界,加入到世界文學(xué)藝術(shù)的總的格局中去。為此,他既深刻地闡發(fā)了中國文化精神的深厚意蘊(yùn)和獨(dú)特價值,也恰切地指出了其歷史局限性和地域局限性。他既批評中國人由于某些幻覺而對本土文化的妄自尊大,又毫不留情地橫掃了西方人由于無知而以歐美文化為中心的偏見。錢著對于推進(jìn)中外文化的交流,對于使中國人了解西方的學(xué)術(shù),使西方人了解中國的文化,起了很好的作用。本文就是這樣的作品。本文發(fā)表于1945年12月,收入《錢鐘書散文》(浙江文藝出版社1997年版)。原稿為英文,是他1945年12月6日在上海對美國人的演講,后節(jié)譯為中文。
二.補(bǔ)充資料:
1. 聯(lián)系課文,比較曹操的《觀滄海》和普希金的《致大海》,寫一篇一二百字的短文,評說它們在內(nèi)內(nèi)容和形式上的異同。
同:都是作者內(nèi)心情感的自然流露,《觀滄海》寫滄海的廣闊浩大,顯出一種奇麗之狀,也反映出作者寬闊、雄壯的情懷,我們能從實景的描繪中感受到詩人非凡的心胸氣魄。《致大海》是一曲對大海的莊嚴(yán)頌歌,是對人生命運(yùn)的深沉感嘆,也是對自由的熱情禮贊。
異:《觀滄海》體現(xiàn)了中國詩講求篇幅短小的特點,“是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn)”,但在簡短的篇幅中包容著深遠(yuǎn)的意味。相比而言,《致大海》篇幅較長,抒情充分。《觀滄海》體現(xiàn)了中國詩富于暗示性的特點,在字面以外,“字面”不過起到誘發(fā)和影射作用,詩句的可涵詠價值大。如“日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里”四句,詩人以豐富的想象力寫出了觀海時的感受。吞吐宇宙的大海,是詩人博大胸襟的象征。《致大海》則體現(xiàn)了外國詩直抒胸臆的特點。如“我多么熱愛你的回音,/熱愛你陰沉的聲調(diào),你的深淵的音響,/還有那黃昏時分的寂靜,/和那反復(fù)無常的激情!”往往是中國古典詩歌極力避免的。
附:《觀滄海》 東臨碣石,以觀滄海。 水何澹澹,山島竦峙。樹木叢生,百草豐茂。秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里。 幸甚至哉,歌以詠志。
鑒賞:建安十二年,曹操遠(yuǎn)征烏桓,大獲全勝,基本上平定了中國北部。這首詩是曹操在行軍途中經(jīng)過碣石山時所作,寫滄海的廣闊浩大,顯出一種奇麗之狀,也反映出作者寬闊、雄壯的情懷,是我國寫景詩中最早的名作。開頭兩句,敘寫游覽的地點,一個“觀”字統(tǒng)領(lǐng)全篇,以下寫觀海所見景物。從“水何澹澹”到“洪波涌起”寫詩人觀海所見。一個“何”字寫出了游客驚嘆的神情;忽然一陣秋風(fēng)吹來,掀起連天巨浪,其聲勢更是令人驚心動魄。“日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里”四句,互文見義,是詩人以豐富的想象力寫出了觀海時的感受。這吞吐宇宙的大海,不正是詩人博大胸襟的象征嗎?最后兩句是合樂時加上去的,與詩的正文沒有關(guān)系,但有加強(qiáng)表達(dá)感情的效果。這首詩的重要特點是借寫景來透露感情。全詩寫景,沒有一句是直抒胸臆的,但我們能從實景的描繪中感受到詩人非凡的心胸氣魄。
《致大海》 再見吧,自由奔放的大海!這是你最后一次在我的眼前,翻滾著蔚藍(lán)色的波浪,和閃耀著嬌美的容光。
好象是朋友憂郁的怨訴,好象是他在臨別時的呼喚,我最后一次在傾聽,你悲哀的喧響,你召喚的喧響。
你是我心靈的愿望之所在呀!我時常沿著你的岸旁,一個人靜悄悄地,茫然地徘徊,還因為那個隱秘地愿望而苦惱心傷!
我多么熱愛你的回音,熱愛你陰沉的聲調(diào),你的深淵的音響,還有那黃昏時分的寂靜,和那反復(fù)無常的激情!
漁夫們的溫順的風(fēng)帆,靠了你的任性的保護(hù),在波濤之間勇敢地飛航;但當(dāng)你洶涌起來而無法控制時,大群地船只就會覆亡。
我曾想永遠(yuǎn)地離開,你這寂寞和靜止不動地海岸,懷著狂歡之情祝賀你,并任我的詩歌順著你的波濤奔向遠(yuǎn)方,但是我卻未能如愿以償!
你等待著,你召喚著……而我卻被束縛住;我的心靈的掙扎完全歸于枉然:我被一種強(qiáng)烈的熱情所魅惑,使我留在你的岸旁……
有什么好憐惜呢?現(xiàn)在哪兒,才是我要奔向的無憂無綠慮的路徑?在你的荒漠之中,有一樣?xùn)|西,它曾使我的心靈為之震驚。
那是一處峭巖,一座光榮的墳?zāi)埂?在那兒,沉浸在寒冷的睡夢中的,是一些威嚴(yán)的回憶;拿破侖就在那兒消亡。在那兒,他長眠在苦難之中。而緊跟他之后,正像風(fēng)暴的喧響一樣,另一個天才,又飛離我們而去,他是我們思想上的另一個君主。
為自由之神所悲泣著的歌者消失了,他把自己的桂冠留在世上。陰惡的天氣喧騰起來吧,激蕩起來吧:哦,大海呀,是他曾經(jīng)將你歌唱。
你的形象反映在他的身上, 他是用你的精神塑造成長:正像你一樣,他威嚴(yán)、深遠(yuǎn)而深沉,他像你一樣,什么都不能使他屈服投降。
世界空虛了,大海洋呀,你現(xiàn)在要吧我?guī)У绞裁吹胤剑咳藗兊拿\(yùn)到處都是一樣:凡是有著幸福的地方,那兒早就有人在守衛(wèi):或許是開明的賢者,或許是暴虐的君王。
哦,再見吧,大海!我永不會忘記你莊嚴(yán)的容光,我將長久地,長久地傾聽你在黃昏時分地轟響。
我整個心靈充滿了你,我要把你地峭巖,你地海灣,你的閃光,你的陰影,還有絮語的波浪,帶進(jìn)森林,帶到那靜寂的荒漠之鄉(xiāng)。
鑒賞:《致大海》是一曲對大海的莊嚴(yán)頌歌,是對人生命運(yùn)的深沉感嘆,也是對自由的熱情禮贊。1824年寫于高加索,詩人第二次流放之前。普希金的激進(jìn)思想和他那嶄露頭角的聲望,引起了沙皇政府的不安。原想把他流放西伯利亞,由于他老師的說情,后讓他去南方當(dāng)差(其實是變相流放)。由于他性愛自由,不愿阿諛逢迎奧德薩總督,又被革職遣送回鄉(xiāng)(第二次流放)。南高加索優(yōu)美的自然景色,哥薩克的風(fēng)土人情,激發(fā)起詩人的浪漫主義詩情。尤其是那壯闊浩渺的大海,更使詩人流連忘返。臨別前夕,詩人登上高加索海邊的巖石,面對波濤洶涌的大海,想起自己坎坷的經(jīng)歷,想起人們到處忍受著同樣的命運(yùn),想起葬身于大海的英雄……懷古傷今,思緒起伏,他的心像大海一樣深沉、激蕩,情不自禁地寫下了這首詩篇。詩人贊嘆大海的壯美:黃昏寂靜時,大海溫順、寧靜,閃耀著蔚藍(lán)的波濤和“嬌美的容光”,仿佛在“怨訴”著心頭的哀愁;波濤洶涌時,大海喧騰、激蕩、傲岸不羈,仿佛又在召喚著詩人沖破牢籠,奔向自由的遠(yuǎn)方……詩人熱愛大海:大海有廣闊的襟懷,驚人的威力,壯麗的景色。詩人也羨慕大海:大海的自由奔放,勾起了他失去自由的懊喪,在變相的流放中,他感到像“囚徒”一樣。詩人更依戀大海:大海使他緬懷起舉世震驚的英雄。顯赫一時的拿破侖只能在荒涼的海波上安息;普希金最欽佩的詩人拜倫,雖然天才卓絕,雄心勃勃,渡海遠(yuǎn)征,但終為他祖國所不容,客死于希臘。普希金空有抱負(fù)不得施展,拿破侖和拜倫的不幸結(jié)局自然增添了他前程渺茫、壯志難酬的悲哀。這正是詩人把大海說成“悲哀的喧響”“召喚的喧響”,是他“心靈的愿望之所在”的原因。這首詩氣勢豪放、意境雄渾、思想深沉,是詩人作品中廣為傳誦的名篇。
2.中國新詩
中國新詩是隨著“五四”新文化運(yùn)動,中國文學(xué)進(jìn)入了光輝的現(xiàn)代時期而形成的。從中國古典詩歌的歷史發(fā)展中來探討中國詩歌的民族傳統(tǒng),就好像一道九曲黃河,永不停息地滾滾奔流著,它是既多曲又割不斷的一道長流。新的地理形勢促使黃河轉(zhuǎn)了彎,新的歷史條件推動“五四”以來詩歌的革新。如果循流溯源,那當(dāng)然還是“黃河之水天上來”,那當(dāng)然還是斷承和發(fā)展著殷周以至明清的詩歌傳統(tǒng)。只是自此而下,黃河便一瀉千里,“奔流到海不復(fù)回”;現(xiàn)代詩歌,已經(jīng)突破“民族的片面性和狹隘性”,而直接匯入“世界文學(xué)”的汪洋了。
人所共知,胡適是新詩最早的開拓者。從19xx年一19xx年就著手白話詩的試驗,一開始就朝著打破舊詩詞最頑固的語言形式桎梏的方向沖擊。假如說,首創(chuàng)“詩體的大解放”的胡適和他的《嘗試集》,只可視為區(qū)分新舊詩的界碑;那么堪稱為新詩革命先行和紀(jì)念碑式的作品的,則歷史性地留給了稍后出現(xiàn)的郭沫若和他的《女神》。這就奠定了以創(chuàng)造為宗旨的新詩傳統(tǒng)的基礎(chǔ),戰(zhàn)斗的現(xiàn)實主義和浪漫主義的新詩傳統(tǒng)的基礎(chǔ)。中國新詩是帶著兩大胎記誕生的:“首先是在科學(xué)與民主以至社會主義的新思潮推動下,掃除了舊體詩詞唱濫了的那套封建士大夫的審美情趣,確立了富有現(xiàn)代社會色彩和生活情調(diào)的詩歌境界;其次是力圖摒棄僵死的文言詞語,而以口語入詩,作所謂白話詩,以利于反映現(xiàn)實表現(xiàn)真情。從而走上了“詩體大解放”的道路,其主要成就便是自由詩的誕生,在音律形式上它自然也曾對外國詩歌有所借鑒,但主要都加以溶化,在中國現(xiàn)代口語基礎(chǔ)上提煉出詩的語言來,而形成為中國的自由體新詩。它是“五四”以來新詩運(yùn)動對于舊傳統(tǒng)的突破,屬于創(chuàng)造性的新發(fā)展。放在中國詩歌流變的長河中來看,如商周四言,楚漢騷賦,漢魏樂府,晉宋五言,隋唐律絕,宋詞,元明曲令,都是遞嬗升降,各自打著時代烙印;那么“五四”以來便是自由詩。自由詩并不是不要韻律,而是“詩的韻律不在字的抑揚(yáng)頓挫上,而在詩的情堵的抑揚(yáng)頓挫上,即在詩情的程度上。”這是詩人戴望舒在《論詩零扎》中指出的。它如同行云流水,臨風(fēng)作態(tài),隨物賦形,雖然變化莫測,但并非沒有理珞可尋。譏諷自由詩是“分行寫的散文”,無非是僵化了的審美偏見而已。
《談中國詩》教案 篇2
談中國詩 教案
教學(xué)目的
1.感受作者嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)精神和淵博的學(xué)識及深刻的洞察力,激發(fā)自己的求學(xué)欲望。
2.把握作者有關(guān)中國詩的觀點,以自己的閱讀積累深入理解中國詩歌的特征。
教學(xué)重點
1.從段落構(gòu)成的分析入手,了解作者構(gòu)思的巧妙之處。
2.引導(dǎo)學(xué)生理解分析含義深刻的語言,品味作者用語之機(jī)巧。
教學(xué)設(shè)想
理解本文首先需要掌握文章的行文結(jié)構(gòu)。此文結(jié)構(gòu)最大的特點在于開篇立論,明確論述的原則,然后逐層展開,分別論述,而在論述中又不失良機(jī),隨時比較,廣引博征,使文章跌宕生姿,別具風(fēng)采。
課時安排 1課時
教學(xué)過程
一、導(dǎo)入課文
中國文學(xué)首先是詩歌,由《詩經(jīng)》《楚辭》到唐詩宋詞元曲再到現(xiàn)代詩歌,這些詩歌有怎樣的特點呢?(學(xué)生自由發(fā)言:語言的形象性、凝練性,結(jié)構(gòu)的跳躍性等)如果要更進(jìn)一步了解詩的特點,那么我們就聽聽學(xué)貫中西的錢鐘書先生是怎樣說的。(板書課題《談中國詩》)
二、預(yù)讀課文
作者簡介
錢鐘書(1910-1998)字默存,號槐聚,曾用筆名中書君。江蘇無錫人。早年就讀于教會辦的蘇州桃塢中學(xué)和無錫輔仁中學(xué)。1933年于清華大學(xué)外國語文系畢業(yè)后,在上海光華大學(xué)任教。1935年與楊絳結(jié)婚,同赴英國留學(xué)。1937年畢業(yè)于英國牛津大學(xué),獲副博士學(xué)位。又赴法國巴黎大學(xué)進(jìn)修法國文學(xué)。1938年秋歸國,先后任昆明西南聯(lián)大外文系教授、湖南藍(lán)田國立師范學(xué)院英文系主任。與此同時,他在上海暨南大學(xué)、中央圖書館和清華大學(xué)執(zhí)教或任職。 1953年后,在北京大學(xué)文學(xué)研究所任研究員。曾任中國社會科學(xué)院副院長。
著作有散文集《寫在人生邊上》,短篇小說集《人•獸•鬼》,長篇小說《圍城》,學(xué)術(shù)著作《宋詩選注》《談藝錄》《管錐篇》《七綴集》等。《圍城》已有英、法、德、俄、日、西語譯本。《談藝錄》是一部具有開創(chuàng)性的中西比較詩論。多卷本《管錐編》,對中國著名的經(jīng)史子古籍進(jìn)行考釋,并從中西文化和文學(xué)的比較上闡發(fā)、辨析。
三、重點解析
1.學(xué)生誦讀課文,了解課文大意.劃分結(jié)構(gòu)層次。
明確:本文可分四部分。
第一部分(第l段).交代作者論詩的根本立場。
第二部分(第2段),從整體上論述了中國詩的一般發(fā)展特點及其規(guī)律。
第三部分(自“貴國愛倫•坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“我在別處也曾詳細(xì)說明貴國愛倫•坡的詩法所產(chǎn)生的純粹詩,我們詩里幾千年前早有了”),重點論述中國詩的各個特點。這部分又分三層:
第一層(自“貴國愛倫•坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“中國詩人要使你從‘易盡’里望見了‘無垠’”),從詩的篇幅上進(jìn)行論述:中國詩的特點就是短,它形成的原因則是由于韻律的要求。
第二層(自“-一位中國詩人說”至“深摯于涕淚和嘆息的靜默”),論述中國詩的意韻之美一一“言有盡而意無窮”,且富于暗示。
第三層(自“西洋瀆者也覺得中國詩筆力輕淡”至“我們詩里幾千年前早有了”),通過對比的方式具體論述中國詩“筆力輕淡,詞氣安和”的風(fēng)格。
第四部分(自“所以,你們講,中國詩……”至“研究我們的詩準(zhǔn)使諸位……覺得甜蜜的家鄉(xiāng)困遠(yuǎn)征增添了甜蜜”),論述中國詩的總體特色,并且啟示人們,論詩必須根據(jù)本國文化根基,只有這樣才全面科學(xué)。
2.主題歸納 (教師講解)
錢先生不愧為通曉拉丁、英、德、法、意、俄、捷文等語言和詩歌的偉人,絕對不用翻譯的通讀以上幾種語言的原文詩歌,所以他才有資格對它們的詩調(diào)和句式“作概論”。 文章先談作者論詩的根本立場。作者認(rèn)為評論中國詩要全面了解詩人,用具體的事實作證據(jù)。并且必須在相對比的前提下才能作出結(jié)論,也就是說必須用比較文學(xué)的觀點來對待,只有這樣才公平。接下來從整體上論述了中國詩的一般發(fā)展特點及其規(guī)律。純粹的抒情詩的精髓和峰極,在中國詩里出現(xiàn)得異常之早,所以中國詩是早熟的。而“早熟的代價是早衰”。即“中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化”。然后重點論述中國詩的各個特點。特點有三:一,中國詩的特點就是短,它形成的原因則是由于韻律的要求;第二,中國詩的意韻之美“言有盡而意無窮”,且富于暗示;第三,論述中國詩“筆力輕淡,詞氣安和”的風(fēng)格;最后論說中國詩的與外國詩雖有具體特征的差別,但沒有本質(zhì)的不同,反對中西本位文化論。建議聽眾從比較文學(xué)的角度研究中國詩,從而深刻理解本國詩歌。啟示人們,論詩必須據(jù)本國文化根基而加以論述,只有這樣才全面科學(xué)。
錢鐘書的《談中國詩》也可以一個“通”字概括,即一是通古今,二是通中外,三是通學(xué)理。在行文布局上,《談中國詩》也可謂別具一格。其主要特點是以綜合為綱,以比較為網(wǎng),中外相容,古今兼顧,且處處都設(shè)機(jī)巧,讓讀者回味無窮。
3.領(lǐng)悟重點(學(xué)生歸納)
與西方詩歌相比較,中國詩有什么特征?
提示:第一,中國詩講求抒情性,并“一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化”。西方詩歌的發(fā)展是先有史詩,最后才有抒情詩。純粹的抒情詩的精髓和峰極,在中國詩歌發(fā)展初期已經(jīng)出現(xiàn),這種“早熟”的代價是“早衰”,以至影響了中國詩歌的健康發(fā)展。
第二,中國詩講求篇幅短小,“詩體”配適“詩心”的需要。西方也有人主張詩的篇幅越短越好,但他們所謂“短”的標(biāo)準(zhǔn)比我們所說的“短”要長得多。中國詩追求的是在簡短的篇幅中包容著深遠(yuǎn)的意味。
第三,中國詩富于暗示性,西方讀者最看重中國詩的這一特征。中國詩的旨趣往往在字面以外,“字面”不過起到誘發(fā)和影射作用,詩句的可涵詠價值是很大的。
第四,“中國詩筆力輕淡,詞氣安和。”中國也有“厚重”詩,但比起西方詩歌來,還是輕柔得多。作者強(qiáng)調(diào),中國詩并沒有特別“中國”的地方,中國詩里有所謂“西洋的”品質(zhì),西洋詩里也有所謂“中國的”成分。總之,詩歌的本質(zhì)特征在不同國別的詩歌作品中是共同的。
(學(xué)有余力的學(xué)生可以深入探究)
4.鑒賞本文藝術(shù) 手法
(1)文章的語言有什么特色?
提示:錢鐘書的散文是典型的學(xué)者散文。所謂學(xué)者散文,大都具有較強(qiáng)的知識性,主旨不在于表情寫景,主要的表現(xiàn)手段也不是抒情、寫景或敘事,而是議論、說理和達(dá)意。它不是以情感人,而是以理服人,以智啟人。錢鐘書的散文正是以思想的睿智見長。他好像是把博大的知識海洋融會貫通,濃縮成涓涓清泉和深不可測的一潭清水。在本文中作者對各種材料的運(yùn)用更是信手拈來,如行云流水,自然流暢。
語言輕松、幽默,大量運(yùn)用比喻等手法,似隨口而出,而機(jī)趣盎然。看似隨意而實則深刻,頗具畫龍點睛之妙,看似輕淡而實則味厚,如談到中國詩的發(fā)展時,以中國繪畫的特點進(jìn)行類比,既使讀者清楚地認(rèn)識到中國詩發(fā)展的迅速,又拓深了文章的內(nèi)容,作者又以“中國人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去”的幽默詼諧的說法,形象地說明了中國 詩發(fā)展的高度,又說“中國的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因為中國人聰明,流毒無窮地聰明”這種似反實正的說法,說明中國詩高度發(fā)展的特點,也含蓄地表達(dá)了對中國詩的贊賞之情,又如“這只在西洋就充中國而在中國又算西洋的小畜生,該磨快牙齒,咬那些談中西本位文化的人”。作者以生動的比喻表達(dá)出對待“中國詩”應(yīng)有的態(tài)度,批判了那些文化本位論者。課文中這種語言運(yùn)用的典范例子還有很多,要仔細(xì)揣摩。
(2)錢鐘書在比喻方法論上有哪些突破?
提示:我們常見的修辭學(xué)著作,在比喻方法論上,已陷入一種彼此相沿、互相抄襲的團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)之境,千篇一律,毫無新意。錢先生不為常見所囿,從古今中外的文學(xué)創(chuàng)作實踐中,指出了博喻、曲喻、一喻多義等手法,別開生面,自成一家。使比喻這一慣聞常見卻又被人們習(xí)而想忘的修辭手法,又煥發(fā)出勃勃生機(jī),顯示出其神奇的魔力和無窮的樂趣。
①比喻的謎底
錢先生在《讀<拉奧孔>》一文中指出:“比喻體現(xiàn)了相反相成的道理。所比的事物有相同之處,否則彼此無法合攏;它們又有不同之處,否則彼此無法分辨。兩者全不合,不能相比;兩者全不分,無須相比……不同處愈多愈大,則相同處愈有烘托;分得愈遠(yuǎn),則合得愈出人意表,比喻就愈新穎。”這段簡潔通俗而又深刻的論述,襯得一般修辭學(xué)著作中,對比喻的枯燥定義和干巴原則相形見絀、空洞浮泛。在這里錢先生不僅把比喻的性質(zhì)、特點、原則、方法闡發(fā)無遺,而且給我們亮出了創(chuàng)造佳譬妙喻的“謎底”有理可依,有法可循。對 這段白話錢先生還引用唐文“似是而非,似非而是”和宋詩“是雨亦無奇,如雨乃可樂”予以提綱和濃縮,并說這“十八個字把比喻的構(gòu)成和誘力綜括無遺了”。在《管錐編》中錢先生又引釋書常言“不即不離”“非一非異”,說可通比喻之理,引舊詩“落花飛絮兩無情,仗千尺游絲作合”說可明比喻之法。
②博喻
博喻雖非錢先生首創(chuàng),但卻是經(jīng)過他大大表彰,才為時人所重的。什么是博喻的呢?錢先生為我們解釋道:“宋代講究散文的人所謂‘博喻’或者西洋人所稱道的莎土比亞式比喻”,就是一連串把五花八門的形容來表達(dá)一件事物的一個方面或一種狀態(tài)。這種描寫和襯托的方法仿佛舊小說里講的‘車輪戰(zhàn)法’,連一連二地搞得那件事物應(yīng)接不暇,本相畢現(xiàn),降伏在詩人筆下”。如蘇東坡在《百步洪》里描寫水波沖瀉的一段:“有如兔走鷹隼落,駿馬下注千丈坡,斷弦離柱箭脫手,飛電過隙珠翻荷。”用七種常見的形象再現(xiàn)了洪水洶涌澎湃,飛流直下的情景。還有我們熟知的毛澤東同志著作中,曾用“噴薄欲出的朝日”、“看得見桅桿的航船”、“將要呱呱墜地的嬰兒”三個形象來比喻即將到來的革命高潮。這些描寫用的都是博喻手法,極為形象生動,如果只設(shè)一喻,不僅不能表現(xiàn)該事物的各個方面,而且也沒有氣勢和力量。
③曲喻
曲喻之目是錢先生從西方借來詮評中國古典文學(xué)的,這是一個創(chuàng)造新奇比喻的妙法。所謂曲喻,即以二物相似之一端,“推而及之于初不相似之他端。”曲喻化一般的比喻多一層曲折。如李賀《天上謠》中的“銀浦流云學(xué)水聲”一句,“水”和“云”只有在“流動”這一點上相似,既然流云似流水,那么流云也像流水一樣有聲可聞了。再如李商隱《天涯》中有“鶯啼如有淚,為濕最高花”二句,也用了曲喻。鶯啼好像人啼哭一樣,因而有了眼淚,聯(lián)絡(luò)到了沾濕最高花。曲喻的特點是新奇而耐人尋味,意境豐富。
④一喻多意
這是錢鐘書在《管錐編•太平廣記卷四八八》中拈出,周振甫先生又在《文章例話》中加以進(jìn)一步闡發(fā)總結(jié)而來的一種比喻方法。“一喻多意”有兩層意思:(一)一個比喻在不同的語境中有不同的甚至相反的意義;(二)或在特定的語境中同時兼具多義。這種方法也可以說是“喻之二柄與多邊”的具體運(yùn)用。前者已在“二柄與多邊”談過,茲不贅述。我們只舉例解釋后者,如盧仝《自君之出矣》:“妾有雙玉環(huán),寄君表相憶。環(huán)是妾之心,玉是君之德。”用同一玉環(huán)作比,以玉環(huán)的冰清玉潔喻男方的堅貞之德,以玉環(huán)的周轉(zhuǎn)無休喻女方的情思不斷。(明心按:“環(huán)是妾之心”一句,用諧音,環(huán)同還也,意為盼男方早歸。云峰之解不妥。)“一喻多意”這種手法便于設(shè)譬,含義蘊(yùn)藉。
⑤分喻
“分喻”是“多邊”說在方法論上的應(yīng)用。“分”就是“部分”的意思,以彼喻此,二者部“分”不同,非全體渾同。換句話說,“分”就是“邊”的意思,如我們用“雪山”比“大象”,只取其“鮮潔”這一點相似,不可責(zé)怪雪山?jīng)]有尾牙;我們用“滿月”喻面貌,僅擇其“圓潤”這一“分”的契合,不能苛求月亮沒有眉目。這種方法提高了比喻手段的靈活自由度,為“本體”擴(kuò)充了“喻體”之源。不過,凡是比喻必定都是“分喻”。這里標(biāo)出這一名目,可使設(shè)譬造喻者更趨于自覺而已。
⑥反喻
反喻是以本體反過來譬喻體的方法。這種方法可使尋常比喻親切新奇。錢先生在《管錐編•全流漢卷五六》中,點出這種方法。如《國語•周語》上召公諫厲王時說“防民之口,甚于防川。”這個比喻在賈讓《秦治河三策》中反其喻而用之:“夫土之有川,猶人之有口;治土而防其川,猶止兒啼而塞其口。”新穎別致,頓生新意。
四、布置作業(yè)
完成課后練習(xí)
五、板書設(shè)計
談中國詩特點
中外詩互相影響,共同發(fā)展
《談中國詩》教案 篇3
●教學(xué)目標(biāo)
1.反復(fù)誦讀,了解大概。本文寫得典范古雅,但凡遣詞造句、行文布局、佳構(gòu)機(jī)巧、言語妙喻都需要深入口味,反復(fù)吟誦。
2.串通文義,學(xué)習(xí)文法。理解本文首先需要掌握文章的行文結(jié)構(gòu)。此文結(jié)構(gòu)最大的特點在于開篇立論,明確論述的原則,然后逐層展開,分別論述,而在論述中又不失良機(jī),隨時比較,廣引博征,使文章跌宕生姿,別具風(fēng)采。
3.不求全貌,雕琢精義。理解本文的另一要點在于不求全貌,但求精雕細(xì)琢;特別是文中生動奇巧的妙言妙語,要用心揣摩體會。
●教具準(zhǔn)備
多媒體投影
●課時安排
1課時
●教學(xué)步驟
一、導(dǎo)語設(shè)計
同學(xué)們,我們以前學(xué)過不少詩歌,大家能背幾首嗎?(學(xué)生試背三兩首)那么,這些詩歌有怎樣的特點呢?(學(xué)生自由發(fā)言:語言的形象性、凝練性,結(jié)構(gòu)的跳躍性等)如果要更進(jìn)一步了解詩的特點,那么我們就聽聽學(xué)貫中西的錢鐘書先生是怎樣說的。(板書課題《談中國詩》)
二、作者簡介
出示投影:
錢鐘書先生19xx年出生于江蘇無錫,1933年清華大學(xué)外文系畢業(yè),1935年赴牛津大學(xué)攻讀,獲b.litt.(oxon)學(xué)位。后又至巴黎大學(xué)研究法國文學(xué)。歸國后,曾任昆明西南聯(lián)大外文系教授,國立師范學(xué)院英語系主任,上海暨南大學(xué)外語系教授,中央圖書館外文部總編纂等。解放后,任清華大學(xué)外文系教授。1953年轉(zhuǎn)任中國科學(xué)院文學(xué)研究所研究員、哲學(xué)社會科學(xué)部學(xué)部委員。新時期又擔(dān)任中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所研究員和中國社會科學(xué)院副院長、院特邀顧問,還曾任第六屆全國政協(xié)委員,第七、八屆全國政協(xié)常務(wù)委員。
錢先生博學(xué)多能,兼通數(shù)國外語。學(xué)貫中西,在文學(xué)創(chuàng)作和學(xué)術(shù)研究兩方面均做出了卓越成績。解放前出版的著作有散文集《寫在人生邊上》,用英文撰寫的《十六、十七、十八世紀(jì)英國文學(xué)里的中國》,短篇小說集《人•獸•鬼》,長篇小說《圍城》,文論及詩文評論《談藝錄》。其中《圍城》有獨(dú)特成就,被譯成多國文字在國外出版。《談藝錄》融中西學(xué)于一體,見解精辟獨(dú)到。解放后,錢先生出版有《宋詩選》《管錐篇》五卷、《七綴集》《槐聚詩存》等。錢先生還參與《毛澤東選集》的外文翻譯工作。主持過《中國文學(xué)史》唐宋部分的編寫工作。他的《宋詩選注》在詩選與注釋上都有高明識見,還對中外詩學(xué)中帶規(guī)律性的一些問題作了精當(dāng)?shù)年U述。《管錐篇》則是論述《周易正義》《毛詩正義》《左傳正義》《史記會注考證》《老子王弼注》《列予張湛傳》《焦氏易林》《楚辭洪興祖外傳》《太平廣記》《全上古三代秦漢三國六朝文》的學(xué)術(shù)巨著,體大思精,旁征博引,是數(shù)十年學(xué)術(shù)積累的力作,曾獲第一屆國家圖書獎。錢先生的治學(xué)特點是貫通中西、古今互見的方法,融會多種學(xué)科知識,探幽入微,鉤玄提要,在當(dāng)代學(xué)術(shù)界自成一家。因其多方面的成就,被譽(yù)為“文化大家”。
三、整體感知,把握文意
1.學(xué)生誦讀課文,了解課文大意.劃分結(jié)構(gòu)層次。
明確:本文可分四部分。
第一部分(第l段).交代作者論詩的根本立場。
第二部分(第2段),從整體上論述了中國詩的一般發(fā)展特點及其規(guī)律。
第三部分(自“貴國愛倫•坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“我在別處也曾詳細(xì)說明貴國愛倫•坡的詩法所產(chǎn)生的純粹詩,我們詩里幾千年前早有了”),重點論述中國詩的各個特點。這部分又分三層:
第一層(自“貴國愛倫•坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“中國詩人要使你從‘易盡’里望見了‘無垠’”),從詩的篇幅上進(jìn)行論述:中國詩的特點就是短,它形成的原因則是由于韻律的要求。
第二層(自“-一位中國詩人說”至“深摯于涕淚和嘆息的靜默”),論述中國詩的意韻之美一一“言有盡而意無窮”,且富于暗示。
第三層(自“西洋瀆者也覺得中國詩筆力輕淡”至“我們詩里幾千年前早有了”),通過對比的方式具體論述中國詩“筆力輕淡,詞氣安和”的風(fēng)格。
第四部分(自“所以,你們講,中國詩……”至“研究我們的詩準(zhǔn)使諸位……覺得甜蜜的家鄉(xiāng)困遠(yuǎn)征增添了甜蜜”),論述中國詩的總體特色,并且啟示人們,論詩必須根據(jù)本國文化根基,只有這樣才全面科學(xué)。
2.學(xué)生準(zhǔn)確篩選有關(guān)段落中的信息,用恰當(dāng)?shù)恼Z言概括中國詩的特征。
學(xué)生思考后,明確:與西方詩歌相比較,中國詩有以下特征。
第一,中國詩講求抒情性并一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
第二,中國詩講求篇幅短小,“詩體”配適“詩心”的需要。
第三,中國詩富于暗示性。
第四,中國詩筆力輕淡,詞氣安和。
3.學(xué)生分組時論本文行文的特點.要求舉例說明。
明確:本文在行文布局上的主要特點是以綜合為綱,以比較為網(wǎng),中外相容,古今兼顧,且處處都設(shè)機(jī)巧,讓讀者回味無窮。
比如要回答“什么是中國詩的一般印象呢”,錢鐘書巧妙地設(shè)下一個“陷阱”。他告訴我們,要用這樣的問題來提問是不合適的。只有在具有居高臨遠(yuǎn)的觀點和將中外詩進(jìn)行對比的情況下才能作出合理的結(jié)論。并且告訴讀者,這種方法即是比較文學(xué)的方法。不多的幾句話,就把基本觀點和原則交代清楚了。以下的每一個論述幾乎都包藏著對比和綜合。
如中國詩的發(fā)展史問題,就由伏爾泰所引出,然后道出自己獨(dú)到的見解。
如談中國詩的篇幅,則以愛倫•坡的話立論。不僅指出了中國濤的特點及其原因,還指出了中國詩的特殊之處:簡短的詩可以有悠遠(yuǎn)意味,收縮并不妨礙延長,仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙。中國詩人要使你從“易盡”里望見了“無垠”。
在談中國詩的意韻和特殊表達(dá)方式時,則援引了魏爾蘭、濟(jì)慈、維榮、莎士比亞、拜倫等外國詩人的見解,材料充實,說服力強(qiáng)。
四、品味文章的語言
方法一:學(xué)生自己找出感興趣的句子自由發(fā)言。
方法二:教師出示投影中的句子讓學(xué)生品析。
如用第二種方法,可出示下列句子供學(xué)生品味。
1.所以,中國詩是早熟的。早熟的代價是早衰。中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
2.中國人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的《百喻經(jīng)》說一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因為中國人聰明,流毒無窮地聰明。
3.問而不答,以問為答,給你一個回腸蕩氣的沒有下落,吞言咽理的沒有下文。……余下的只是靜默一一沉摯于涕淚和嘆息的靜默。
4.有種卷毛凹鼻子的哈巴狗兒,你們叫它“北京狗”,我們叫它“西洋狗”。《紅樓夢》的“西洋花點子哈巴狗兒”。這只在西洋就充中國而在中國又算西洋的小畜生,該磨快牙齒,咬那些談中西本位文化的人。
5.讀外國詩每有種他鄉(xiāng)忽遇故知的喜悅,會引導(dǎo)你回到本國詩。這事了不足奇。
教師提示:
1.這句話的本體不是一般意義上的“中國詩”,即不是指中國詩歌中的某一類作品或某位詩人的作品,而是指中國詩的發(fā)展特點。早熟,是指“純粹的抒情詩的精髓和峰極,在中國詩里出現(xiàn)得異常之早”;早衰,是指“中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化”(腐化,是對詩的思想內(nèi)容和藝術(shù)價值而言的)。這句話,借助比喻和比喻中的對比(“早熟”與“早衰”),從詩歌發(fā)展的角度,簡要地說明了中國詩的藝術(shù)特征和由此產(chǎn)生的負(fù)面影響。2.這句話有兩層意思:一是借梵文的《百喻經(jīng)》闡釋中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)上的缺欠,旨在批評;二是點明造成這種缺欠的根本原因。“一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層”這樣的建筑物就是“飄飄凌云的空中樓閣”,作者以此作喻,批評中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)缺乏嚴(yán)密的邏輯性,往往脫離客觀實際,沒有堅實的基礎(chǔ),其結(jié)果必定影響藝術(shù)的健康、穩(wěn)定地發(fā)展。這個批評是相當(dāng)尖銳的,比喻中透出了強(qiáng)烈的諷刺意味。句中“聰明”一詞是反語,是沒有掌握藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律只憑臆斷從事的思想方法。所渭的“聰明”不過是自欺欺人。“流毒無窮地聰明”,一針見血地指出了上述思想方法的危害一一錯誤的東西長期得不到批評、抵制,反倒堂而皇之地沿傳下去,貽害無窮。
3.此句意在說中國詩的意蘊(yùn)很悠遠(yuǎn),但其表達(dá)風(fēng)格卻十分平和。
4.本句隱諷那些對于西方文化不懂裝懂的人。
5.此句意在講對外國詩了解得越深,越能感受本國詩。
五、課文總結(jié)
錢鐘書融會多種知識,探幽入微,條理精辟地論述了中國詩歌的特點。并在保證論述嚴(yán)謹(jǐn)周密的同時運(yùn)用了大量比喻,使文章多姿多彩,幽默睿智。真不愧為“文化大家”!
六、布置作業(yè)
試用比較的方法探究:與中國古詩相比,中國新詩在內(nèi)容和形式上的特征。
《談中國詩》教案 篇4
知識目標(biāo)
1.了解作者及其作品。
2.了解中國詩歌與西方詩歌的異同。
能力目標(biāo)
1.熟知中國詩歌特點,提高解讀詩歌的能力。
2.掌握比較研究的方法,并學(xué)會借此研究其他文學(xué)現(xiàn)象。
德育目標(biāo)
培養(yǎng)學(xué)生高尚的情操,熱愛生活,熱愛詩,熱愛中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。
●教學(xué)重點
1.從段落構(gòu)成的分析入手,了解作者構(gòu)思的巧妙之處。
2.引導(dǎo)學(xué)生理解分析含義深刻的語言,品味作者用語之機(jī)巧。
●教學(xué)難點
1.分析文章以綜合為綱,以比較為網(wǎng)的行文布局的特點。
2.品析文章中比喻的妙用。
●教學(xué)步驟
一、導(dǎo)語設(shè)計
由王維的《山居秋暝》入題
空山新雨后,天氣晚來秋。明月松間照,清泉石上流。竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留。
如果說這首詩從某一個角度代表著中國古代詩歌,那么中國詩有什么樣的特點?
學(xué)生可以從多角度來理解(語言的形象、凝練,結(jié)構(gòu)跳躍,畫面美等等)引出學(xué)者錢鐘書先生在1945年面對著一群美國人,他是怎樣向他們演說中國詩的特點的,大家也可以對照著思考你是否同意他的觀點,或者體會自己與他的觀點的差異。
二、作者簡介
出示投影:
錢鐘書先生1910年出生于江蘇無錫,1933年清華大學(xué)外文系畢業(yè),1935年赴牛津大學(xué)攻讀,獲B.Litt.(Oxon)學(xué)位。后又至巴黎大學(xué)研究法國文學(xué)。歸國后,曾任昆明西南聯(lián)大外文系教授,國立師范學(xué)院英語系主任,上海暨南大學(xué)外語系教授,中央圖書館外文部總編纂等。解放后,任清華大學(xué)外文系教授。1953年轉(zhuǎn)任中國科學(xué)院文學(xué)研究所研究員、哲學(xué)社會科學(xué)部學(xué)部委員。新時期又擔(dān)任中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所研究員和中國社會科學(xué)院副院長、院特邀顧問,還曾任第六屆全國政協(xié)委員,第七、八屆全國政協(xié)常務(wù)委員。
錢先生博學(xué)多能,兼通數(shù)國外語。學(xué)貫中西,在文學(xué)創(chuàng)作和學(xué)術(shù)研究兩方面均做出了卓越成績。解放前出版的著作有散文集《寫在人生邊上》,用英文撰寫的《十六、十七、十八世紀(jì)英國文學(xué)里的中國》,短篇小說集《人•獸•鬼》,長篇小說《圍城》,文論及詩文評論《談藝錄》。其中《圍城》有獨(dú)特成就,被譯成多國文字在國外出版。《談藝錄》融中西學(xué)于一體,見解精辟獨(dú)到。解放后,錢先生出版有《宋詩選》《管錐篇》五卷、《七綴集》《槐聚詩存》等。錢先生還參與《毛澤東選集》的外文翻譯工作。主持過《中國文學(xué)史》唐宋部分的編寫工作。他的《宋詩選注》在詩選與注釋上都有高明識見,還對中外詩學(xué)中帶規(guī)律性的一些問題作了精當(dāng)?shù)年U述。《管錐篇》則是論述《周易正義》《毛詩正義》《左傳正義》《史記會注考證》《老子王弼注》《列予張湛傳》《焦氏易林》《楚辭洪興祖外傳》《太平廣記》《全上古三代秦漢三國六朝文》的學(xué)術(shù)巨著,體大思精,旁征博引,是數(shù)十年學(xué)術(shù)積累的力作,曾獲第一屆國家圖書獎。錢先生的治學(xué)特點是貫通中西、古今互見的方法,融會多種學(xué)科知識,探幽入微,鉤玄提要,在當(dāng)代學(xué)術(shù)界自成一家。因其多方面的成就,被譽(yù)為“文化昆侖”。
三、整體感知,把握文意
1.學(xué)生誦讀課文,了解課文大意.劃分結(jié)構(gòu)層次。
明確:本文可分四部分。
第一部分(第l段).交代作者論詩的根本立場。
第二部分(第2段),從整體上論述了中國詩的一般發(fā)展特點及其規(guī)律。
第三部分(自“貴國愛倫•坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“我在別處也曾詳細(xì)說明貴國愛倫•坡的詩法所產(chǎn)生的純粹詩,我們詩里幾千年前早有了”),重點論述中國詩的各個特點。這部分又分三層:
第一層(自“貴國愛倫•坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“中國詩人要使你從‘易盡’里望見了‘無垠’”),從詩的篇幅上進(jìn)行論述:中國詩的特點就是短,它形成的原因則是由于韻律的要求。
第二層(自“-一位中國詩人說”至“深摯于涕淚和嘆息的靜默”),論述中國詩的意韻之美一一“言有盡而意無窮”,且富于暗示。
第三層(自“西洋瀆者也覺得中國詩筆力輕淡”至“我們詩里幾千年前早有了”),通過對比的方式具體論述中國詩“筆力輕淡,詞氣安和”的風(fēng)格。
第四部分(自“所以,你們講,中國詩……”至“研究我們的詩準(zhǔn)使諸位……覺得甜蜜的家鄉(xiāng)困遠(yuǎn)征增添了甜蜜”),論述中國詩的總體特色,并且啟示人們,論詩必須根據(jù)本國文化根基,只有這樣才全面科學(xué)。
2.學(xué)生準(zhǔn)確篩選有關(guān)段落中的信息,用恰當(dāng)?shù)恼Z言概括中國詩的特征。
學(xué)生思考后,明確:與西方詩歌相比較,中國詩有以下特征。
第一,中國詩講求抒情性并一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
第二,中國詩講求篇幅短小,“詩體”配適“詩心”的需要。
第三,中國詩富于暗示性。
第四,中國詩筆力輕淡,詞氣安和。
3.學(xué)生分組時論本文行文的特點.要求舉例說明。
明確:本文在行文布局上的主要特點是以綜合為綱,以比較為網(wǎng),中外相容,古今兼顧,且處處都設(shè)機(jī)巧,讓讀者回味無窮。
比如要回答“什么是中國詩的一般印象呢”,錢鐘書巧妙地設(shè)下一個“陷阱”。他告訴我們,要用這樣的問題來提問是不合適的。只有在具有居高臨遠(yuǎn)的觀點和將中外詩進(jìn)行對比的情況下才能作出合理的結(jié)論。并且告訴讀者,這種方法即是比較文學(xué)的方法。不多的幾句話,就把基本觀點和原則交代清楚了。以下的每一個論述幾乎都包藏著對比和綜合。
如中國詩的發(fā)展史問題,就由伏爾泰所引出,然后道出自己獨(dú)到的見解。
如談中國詩的篇幅,則以愛倫•坡的話立論。不僅指出了中國濤的特點及其原因,還指出了中國詩的特殊之處:簡短的詩可以有悠遠(yuǎn)意味,收縮并不妨礙延長,仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙。中國詩人要使你從“易盡”里望見了“無垠”。
在談中國詩的意韻和特殊表達(dá)方式時,則援引了魏爾蘭、濟(jì)慈、維榮、莎士比亞、拜倫等外國詩人的見解,材料充實,說服力強(qiáng)。
四、品味文章的語言
方法一:學(xué)生自己找出感興趣的句子自由發(fā)言。
方法二:教師出示投影中的句子讓學(xué)生品析。
如用第二種方法,可出示下列句子供學(xué)生品味。
1.所以,中國詩是早熟的。早熟的代價是早衰。中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
2.中國人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的《百喻經(jīng)》說一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因為中國人聰明,流毒無窮地聰明。
3.問而不答,以問為答,給你一個回腸蕩氣的沒有下落,吞言咽理的沒有下文。……余下的只是靜默一一沉摯于涕淚和嘆息的靜默。
4.有種卷毛凹鼻子的哈巴狗兒,你們叫它“北京狗”,我們叫它“西洋狗”。《紅樓夢》的“西洋花點子哈巴狗兒”。這只在西洋就充中國而在中國又算西洋的小畜生,該磨快牙齒,咬那些談中西本位文化的人。
5.讀外國詩每有種他鄉(xiāng)忽遇故知的喜悅,會引導(dǎo)你回到本國詩。這事了不足奇。
教師提示:
1.這句話的本體不是一般意義上的“中國詩”,即不是指中國詩歌中的某一類作品或某位詩人的作品,而是指中國詩的發(fā)展特點。早熟,是指“純粹的抒情詩的精髓和峰極,在中國詩里出現(xiàn)得異常之早”;早衰,是指“中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化”(腐化,是對詩的思想內(nèi)容和藝術(shù)價值而言的)。這句話,借助比喻和比喻中的對比(“早熟”與“早衰”),從詩歌發(fā)展的角度,簡要地說明了中國詩的藝術(shù)特征和由此產(chǎn)生的負(fù)面影響。
2.這句話有兩層意思:一是借梵文的《百喻經(jīng)》闡釋中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)上的缺欠,旨在批評;二是點明造成這種缺欠的根本原因。“一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層”這樣的建筑物就是“飄飄凌云的空中樓閣”,作者以此作喻,批評中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)缺乏嚴(yán)密的邏輯性,往往脫離客觀實際,沒有堅實的基礎(chǔ),其結(jié)果必定影響藝術(shù)的健康、穩(wěn)定地發(fā)展。這個批評是相當(dāng)尖銳的,比喻中透出了強(qiáng)烈的諷刺意味。句中“聰明”一詞是反語,是沒有掌握藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律只憑臆斷從事的思想方法。所渭的“聰明”不過是自欺欺人。“流毒無窮地聰明”,一針見血地指出了上述思想方法的危害一一錯誤的東西長期得不到批評、抵制,反倒堂而皇之地沿傳下去,貽害無窮。
3.此句意在說中國詩的意蘊(yùn)很悠遠(yuǎn),但其表達(dá)風(fēng)格卻十分平和。
4.本句隱諷那些對于西方文化不懂裝懂的人。
5.此句意在講對外國詩了解得越深,越能感受本國詩。
五、課文總結(jié)
錢鐘書融會多種知識,探幽入微,條理精辟地論述了中國詩歌的特點。并在保證論述嚴(yán)謹(jǐn)周密的同時運(yùn)用了大量比喻,使文章多姿多彩,幽默睿智。真不愧為“文化大家”!
六、布置作業(yè)
試用比較的方法探究:與中國古詩相比,中國新詩在內(nèi)容和形式上的特征。
一、導(dǎo)語
你喜歡讀詩嗎?“詩”(濕)其實是“干”的,是凝練的。讀它就像吃壓縮餅干,非要用水融一融才能吃得下去,這“水”就是你的思想感情,你的直接京歷或間接經(jīng)歷,你的思考,你的品味。那么西方國家的詩是否也像壓縮餅干呢?今天我們就來看看錢鐘書先生是怎樣來看中國詩和西方詩的。
二、整體初讀
想讀懂這篇文章,仔細(xì)品味一些有豐富內(nèi)涵的句子是關(guān)鍵。而這些句子要么是用了反語的修辭格,具有幽默的效果;要么是用比喻的手法,須細(xì)細(xì)領(lǐng)會方可。另外理清文章脈絡(luò)也對理解此文有大幫助。
三、重點解讀
1.理清文章思路:文章總共有8個自然段,我們大致可以把其分為三個部分。
第一部分:第1自然段,引子。引出話題,引出自己的論證方法。
由問題“什么是中國詩的一般印象”引出作者要論述的話題,指出對中國詩不能泛論、概論,那樣不能“有居高臨遠(yuǎn)的觀點”。同時此段還交代了作者要論中國詩特征的方法是對比法•“說起中國詩的一般印象,意中就有外國人和外國詩在。這立場是比較文學(xué)的•”指出只有把中國詩和外國詩作比較才能對中國詩有一個比較科學(xué)的認(rèn)識。“比較文學(xué)的”在這里指是用文學(xué)的觀點來正確看待詩,而不是其他。
第二部分:第2自然段到第6自然段。論述中國詩在形式上的特征。
第二部分可以分為三個層次。第一層次為第2和第3自然段,主要闡述中國抒情詩短而有意味。第二層次為第4和第5自然段,主要論述中國詩短而有意味的方法,一是富于暗示,二是用疑問語氣作結(jié)束。第三層次為第6自然段,論述中國詩的又一個形式方面的特征。
具體說明:
第一層次為第2和第3自然段,主要闡述中國抒情詩短而有意味
第2自然段通過對比(中國詩和外國詩的形式產(chǎn)生的順序作對比)來闡述中國詩的早熟現(xiàn)象。中國抒情詩的產(chǎn)生要早于戲劇詩,甚至中國沒有史詩。作者指出中國詩是早熟的,而這種早熟的現(xiàn)象又導(dǎo)致了中國詩的早衰。
第3自然段主要指出中國詩雖短而有悠遠(yuǎn)的意味。這一段作者借來了美國詩人愛倫‘坡的主張,即“詩的篇幅愈短愈妙”,指出中國詩雖然沒有史詩那樣的長詩,精髓都在抒情短章上,但簡短的詩可以有悠遠(yuǎn)的意味。
第二層次為第4和第5自然段,主要論述中國詩短而有意味的方法。一是富于暗示,二是用疑問語氣作結(jié)束。
第4自然段作者承上說明中國短詩有悠遠(yuǎn)意味所用的辦法。辦法有二。一是中國詩富于暗示,即“說出來的話比不上不說出來的話,只影射著說不出來的話”。用英國詩人濟(jì)慈的名句說是“聽得見的音樂真美,但那聽不見的更美”。用中國詩人的說法是“此時無聲勝有聲”。二是中國詩愛用疑問語氣作結(jié)束。而西洋詩也有一個“何處是”的公式。第5自然段承上舉例論述中國詩愛用疑問語氣作結(jié)束,即愛用“何處是”的公式。
第三層次為第6自然段,論述中國詩的又一個形式方面的特征。
第6自然段指出中國詩也有厚重的,但更多的是筆力輕淡、詞氣安和的詩。作者承認(rèn)中國詩在音調(diào)上的單薄,但單薄不是野蠻犬吠,是平心靜氣,而不是過于嘈雜。
第三部分:第7自然段至第8自然段,著重論述中國詩在內(nèi)容上的特征,指明中國詩和西洋詩的共通的地方。
第7自然段指明中西詩在內(nèi)容上無甚差異,不但內(nèi)容常相同,并且作風(fēng)也往往暗合,即都追求詩的安靜。
第8自然段指出中國詩是“詩”比是“中國的”更重要,這樣就再次強(qiáng)調(diào)了中國詩和西洋詩是相通的。中國人讀外國詩每有種他鄉(xiāng)遇故知的喜悅,會引導(dǎo)你回到本國詩;而外國人讀中國詩會增加對本國的愛戀。
2.中國詩的特征有哪些?
特征一:形式短而有悠遠(yuǎn)的意味。特征二:因短而詞氣平和,更斯文。特征三:在內(nèi)容上更應(yīng)該是“詩”,而不是“中國的”,和西洋詩有共通之處。
3.對比手法的運(yùn)用。
談“中國詩”,作者卻處處都照顧到演講的對象——美國聽眾,文章多處運(yùn)用對比和作比較的方法來闡述,既指出中國詩和西方詩的不同,亦指出其相通之處。例如第1自然段就把外國讀者和只讀中國詩的人對中國詩的印象作比較,同時又用英國浪漫主義詩歌先鋒勃萊克的話作佐證。第2自然段又把中國詩歌產(chǎn)生的順序和西洋詩作比較,在舉例時又把中國畫和西洋畫作比較。第3和第4自然段與其說是比較,不如說是引用,引用愛倫-坡、魏爾蘭、濟(jì)慈等人的論斷來印證作者對中國詩的看法。第4自然段最后和第5自然段又把中國詩愛用疑問語氣結(jié)束和西洋詩的“何處是”公式作了比較,指出中國詩這種形式用得更多。更讓人回腸蕩氣。第6段再次把中國詩和西洋詩的風(fēng)格作比較,中國詩是詞氣安和。平心靜氣,更斯文,而外國詩是更狂放。第7和第8自然段更把對比的手法推向極致,指出你中有我,我中有你。以上這些對 比手法的運(yùn)用使聽眾在比較中對中國詩的特征了解得更清楚。
4.理解內(nèi)涵豐富的句子。本課有兩類內(nèi)涵豐富的句子,一是比喻句的運(yùn)用,二是反語手法的運(yùn)用。
比喻句的運(yùn)用:因作者在本文中用了大量的新奇的比喻句而使得一些句子內(nèi)涵豐富而比較難理解。
例l:“中國詩是早熟的。早熟的代價是早衰。”這里的“早熟”喻指中國詩沒有按照正常的詩歌發(fā)展的順序而發(fā)展,而是越過了它應(yīng)該有的一些階段。這里的“早衰”指的是中國詩達(dá)到至高境界后因缺乏變化而逐漸腐化。
例2:“中國的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣。“空中樓閣”仍指中國詩沒有經(jīng)歷史詩和戲劇詩階段,就直接到了抒情詩階段,以至于基礎(chǔ)不穩(wěn)。
例3:。中國詩是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn)。”中國長詩也只是聲韻里面的輕鳶剪掠。“閃電戰(zhàn)“輕鳶剪掠”都比喻中國詩短,可以一會兒就讀完。
例4:“鞋子形成了腳,腳也形成了鞋子。”鞋子”和“腳”分別喻指中國詩不許一字兩次押韻的禁律和中國詩的篇幅。
例5:“仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙。”看得遠(yuǎn)”指悠遠(yuǎn)的意味,“每把眉眼顰蹙”指把詩的篇幅弄短。
例6:。我愿意換個說法,說這是一種懷孕的靜默。…‘懷孕的靜默”喻中國詩“言有盡而意無窮”,“狀難寫之景,如在目前;含不盡之意,見于言外”,真是有趣至極。
例7:“中國詩的‘比重,確低于西洋詩,好比蛛絲網(wǎng)之于鋼絲網(wǎng)。西洋詩的音調(diào)像樂隊合奏,而中國詩音調(diào)比較單薄,只像吹著蘆管。”比重”在這里指詩所承載的內(nèi)容以及詩所用的篇幅和詩的音調(diào)的總合。
例8:“有種卷毛凹鼻子的哈巴狗兒,你們叫它‘北京狗’,我們叫它‘西洋狗’。”此句通過對狗的不同叫法來闡述不管是中國詩還是外國詩,首先它們是詩。例9:“出門旅行,目的還是要回家,否則不必牢記著旅途的印象。”此句用旅行最終要回家來闡釋讀中國詩的目的最終是要使人知道什么是詩。
例10:“并且是談話,不是演講,像良心的聲音又靜又細(xì)。”此句的“談話”演講”分別喻指中國詩的斯文和西洋詩的狂放。“像良心的聲音”這個比喻太棒了,充分寫出了中國詩無聲勝有聲的特點。
反語手法的運(yùn)用:例1:“中國人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。”此句既是比喻句亦是反語句。比喻中國人不把所謂的基礎(chǔ)放在心上,只管朝上發(fā)展。反語也諷刺了這點,即中國詩不管基礎(chǔ),只管發(fā)展。例2:“這因為中國人聰明,流毒無窮地聰明。”這里的“聰明”就是反語,諷刺中國人自作聰明,以至于使中國詩早衰。
板書設(shè)計
引子:
中國詩早熟,最先產(chǎn)生的是抒情詩
形式上 抒情詩雖短卻有悠遠(yuǎn)的意味
有意味的方法是:富于暗示和愛用疑問語氣結(jié)束 中西比較
中國詩因短而詞氣安和
內(nèi)容上 中國詩和外國詩內(nèi)容上無甚兩樣
一、導(dǎo)語設(shè)計
請你談?wù)勚袊说男蜗蟆?/p>
(黑頭發(fā),黑眼睛,黃皮膚。)
那么歐洲人呢?
(黃頭發(fā),藍(lán)眼睛,白皮膚。)
在回答這兩個問題時運(yùn)用了什么思維方式?(比較思維)
人們對事物的認(rèn)識往往是從把握其特點開始的,但如何去把握其特點,這就需要一定的方法,比較法是運(yùn)用最普遍的一種。今天我們就學(xué)習(xí)一篇成功運(yùn)用這一方法的文章。(板書課題《談中國詩》)
二、作者簡介
三、通讀全文,感知內(nèi)容
完成課后練習(xí)一的表格。
四、閱讀、思考、回答
1、文章從哪些方面展開了論述?
2、論述時側(cè)重于哪些方面?為什么?
3、談一談本文運(yùn)用比較方法的作用。
明確:“中國詩跟西洋詩在內(nèi)容上無甚差異”。
三、整體感知,把握文意。
1.學(xué)生誦讀課文,了解課文大意。
師:如果把文章劃分為引論、本論、結(jié)論三個部分,具體怎么分?
明確:首段為引論,末段為結(jié)論,中間為本論。
師:文章的結(jié)論是什么?
明確:中國詩只是詩,它該是詩,比“中國的”更重要;中國詩里有所謂“西洋的”品質(zhì),西洋詩里也有所謂“中國的”成分。
劃分結(jié)構(gòu)層次。
明確:本文可分四部分。
第一部分(第l段).交代作者論詩的根本立場。
第二部分(第2段),從整體上論述了中國詩的一般發(fā)展特點及其規(guī)律。
第三部分(自“貴國愛倫•坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“我在別處也曾詳細(xì)說明貴國愛倫•坡的詩法所產(chǎn)生的純粹詩,我們詩里幾千年前早有了”),重點論述中國詩的各個特點。這部分又分三層:
第一層(自“貴國愛倫•坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“中國詩人要使你從‘易盡’里望見了‘無垠’”),從詩的篇幅上進(jìn)行論述:中國詩的特點就是短,它形成的原因則是由于韻律的要求。
第二層(自“一位中國詩人說”至“深摯于涕淚和嘆息的靜默”),論述中國詩的意韻之美——“言有盡而意無窮”,且富于暗示。
第三層(自“西洋瀆者也覺得中國詩筆力輕淡”至“我們詩里幾千年前早有了”),通過對比的方式具體論述中國詩“筆力輕淡,詞氣安和”的風(fēng)格。
第四部分(自“所以,你們講,中國詩……”至“研究我們的詩準(zhǔn)使諸位……覺得甜蜜的家鄉(xiāng) 增添了甜蜜”),論述中國詩的總體特色,并且啟示人們,論詩必須根據(jù)本國文化根基,只有這樣才全面科學(xué)。
第二課時
一.學(xué)生準(zhǔn)確篩選有關(guān)段落中的信息,用恰當(dāng)?shù)恼Z言概括中國詩的特征。
學(xué)生思考后,明確:與西方詩歌相比較,中國詩有以下特征。
第一,中國詩講求抒情性并一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
第二,中國詩講求篇幅短小,“詩體”配適“詩心”的需要。
第三,中國詩富于暗示性。
第四,中國詩筆力輕淡,詞氣安和。
二.學(xué)生分組時論本文行文的特點.要求舉例說明。
明確:本文在行文布局上的主要特點是以綜合為綱,以比較為網(wǎng),中外相容,古今兼顧,且處處都設(shè)機(jī)巧,讓讀者回味無窮。
比如要回答“什么是中國詩的一般印象呢”,錢鐘書巧妙地設(shè)下一個“陷阱”。他告訴我們,要用這樣的問題來提問是不合適的。只有在具有居高臨遠(yuǎn)的觀點和將中外詩進(jìn)行對比的情況下才能作出合理的結(jié)論。并且告訴讀者,這種方法即是比較文學(xué)的方法。不多的幾句話,就把基本觀點和原則交代清楚了。以下的每一個論述幾乎都包藏著對比和綜合。
如中國詩的發(fā)展史問題,就由伏爾泰所引出,然后道出自己獨(dú)到的見解。
如談中國詩的篇幅,則以愛倫•坡的話立論。不僅指出了中國詩的特點及其原因,還指出了中國詩的特殊之處:簡短的詩可以有悠遠(yuǎn)意味,收縮并不妨礙延長,仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙,中國詩人要使你從“易盡”里望見了“無垠”。
在談中國詩的意韻和特殊表達(dá)方式時,則援引了魏爾蘭、濟(jì)慈、維榮、莎士比亞、拜倫等外國詩人的見解,材料充實,說服力強(qiáng)。
三、品味文章的語言
方法一:學(xué)生自己找出感興趣的句子自由發(fā)言。
1、所以,中國詩是早熟的。早熟的代價是早衰。中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
這句話的本體不是一般意義上的“中國詩”,即不是指中國詩歌中的某一類作品或某位詩人的作品,而是指中國詩的發(fā)展特點。早熟,是指“純粹的抒情詩的精髓和峰極,在中國詩里出現(xiàn)得異常之早”;早衰,是指“中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化”(腐化,是對詩的思想內(nèi)容和藝術(shù)價值而言的)。這句話,借助比喻和比喻中的對比(“早熟”與“早衰”),從詩歌發(fā)展的角度,簡要地說明了中國詩的藝術(shù)特征和由此產(chǎn)生的負(fù)面影響。
2、中國人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的《百喻經(jīng)》說一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因為中國人聰明,流毒無窮地聰明。
這句話有兩層意思:一是借梵文的《百喻經(jīng)》闡釋中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)上的缺欠,旨在批評;二是點明造成這種缺欠的根本原因。“一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層”這樣的建筑物就是“飄飄凌云的空中樓閣”,作者以此作喻,批評中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)缺乏嚴(yán)密的邏輯性,往往脫離客觀實際,沒有堅實的基礎(chǔ),其結(jié)果必定影響藝術(shù)的健康、穩(wěn)定地發(fā)展。這個批評是相當(dāng)尖銳的,比喻中透出了強(qiáng)烈的諷刺意味。句中“聰明”一詞是反語,是沒有掌握藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律只憑臆斷從事的思想方法。所渭的“聰明”不過是自欺欺人。“流毒無窮地聰明”,一針見血地指出了上述思想方法的危害一一錯誤的東西長期得不到批評、抵制,反倒堂而皇之地沿傳下去,貽害無窮。
3、問而不答,以問為答,給你一個回腸蕩氣的沒有下落,吞言咽理的沒有下文。……余下的只是靜默一一沉摯于涕淚和嘆息的靜默。
此句意在說中國詩的意蘊(yùn)很悠遠(yuǎn),但其表達(dá)風(fēng)格卻十分平和。
4、有種卷毛凹鼻子的哈巴狗兒,你們叫它“北京狗”,我們叫它“西洋狗”。《紅樓夢》的“西洋花點子哈巴狗兒”。這只在西洋就充中國而在中國又算西洋的小畜生,該磨快牙齒,咬那些談中西本位文化的人。
本句隱諷那些對于西方文化不懂裝懂的人。
5、讀外國詩每有種他鄉(xiāng)忽遇故知的喜悅,會引導(dǎo)你回到本國詩。這事了不足奇。
此句意在講對外國詩了解得越深,越能感受本國詩。
四、課文總結(jié)
錢鐘書融會多種知識,探幽入微,條理精辟地論述了中國詩歌的特點。并在保證論述嚴(yán)謹(jǐn)周密的同時運(yùn)用了大量比喻,使文章多姿多彩,幽默睿智。真不愧為“文化大家”!
《談中國詩》教案 篇5
教學(xué)目標(biāo)
知識目標(biāo)
1.了解作者及其作品。
2.了解中國詩歌與西方詩歌的異同。
能力目標(biāo)
1.熟知中國詩歌特點,提高解讀詩歌的能力。
2.掌握比較研究的方法,并學(xué)會借此研究其他文學(xué)現(xiàn)象。
德育目標(biāo)
培養(yǎng)學(xué)生高尚的情操,熱愛生活,熱愛詩,熱愛中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。
●教學(xué)重點
1.從段落構(gòu)成的分析入手,了解作者構(gòu)思的巧妙之處。
2.引導(dǎo)學(xué)生理解分析含義深刻的語言,品味作者用語之機(jī)巧。
●教學(xué)難點
1.分析文章以綜合為綱,以比較為網(wǎng)的行文布局的特點。
2.品析文章中比喻的妙用。
●教學(xué)方法
1.反復(fù)誦讀,了解大概。本文寫得典范古雅,但凡遣詞造句、行文布局、佳構(gòu)機(jī)巧、言語妙喻都需要深入口味,反復(fù)吟誦。
2.串通文義,學(xué)習(xí)文法。理解本文首先需要掌握文章的行文結(jié)構(gòu)。此文結(jié)構(gòu)最大的特點在于開篇立論,明確論述的原則,然后逐層展開,分別論述,而在論述中又不失良機(jī),隨時比較,廣引博征,使文章跌宕生姿,別具風(fēng)采。
3.不求全貌,雕琢精義。理解本文的另一要點在于不求全貌,但求精雕細(xì)琢;特別是文中生動奇巧的妙言妙語,要用心揣摩體會。
●教具準(zhǔn)備
多媒體投影
●課時安排
1課時
●教學(xué)步驟
一、導(dǎo)語設(shè)計
同學(xué)們,我們以前學(xué)過不少詩歌,大家能背幾首嗎?(學(xué)生試背三兩首)那么,這些詩歌有怎樣的特點呢?(學(xué)生自由發(fā)言:語言的形象性、凝練性,結(jié)構(gòu)的跳躍性等)如果要更進(jìn)一步了解詩的特點,那么我們就聽聽學(xué)貫中西的錢鐘書先生是怎樣說的。(板書課題《談中國詩》)
二、作者簡介
出示投影:
錢鐘書先生19xx年出生于江蘇無錫,1933年清華大學(xué)外文系畢業(yè),1935年赴牛津大學(xué)攻讀,獲b.litt.(oxon)學(xué)位。后又至巴黎大學(xué)研究法國文學(xué)。歸國后,曾任昆明西南聯(lián)大外文系教授,國立師范學(xué)院英語系主任,上海暨南大學(xué)外語系教授,中央圖書館外文部總編纂等。解放后,任清華大學(xué)外文系教授。1953年轉(zhuǎn)任中國科學(xué)院文學(xué)研究所研究員、哲學(xué)社會科學(xué)部學(xué)部委員。新時期又擔(dān)任中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所研究員和中國社會科學(xué)院副院長、院特邀顧問,還曾任第六屆全國政協(xié)委員,第七、八屆全國政協(xié)常務(wù)委員。
錢先生博學(xué)多能,兼通數(shù)國外語。學(xué)貫中西,在文學(xué)創(chuàng)作和學(xué)術(shù)研究兩方面均做出了卓越成績。解放前出版的著作有散文集《寫在人生邊上》,用英文撰寫的《十六、十七、十八世紀(jì)英國文學(xué)里的中國》,短篇小說集《人•獸•鬼》,長篇小說《圍城》,文論及詩文評論《談藝錄》。其中《圍城》有獨(dú)特成就,被譯成多國文字在國外出版。《談藝錄》融中西學(xué)于一體,見解精辟獨(dú)到。解放后,錢先生出版有《宋詩選》《管錐篇》五卷、《七綴集》《槐聚詩存》等。錢先生還參與《毛澤東選集》的外文翻譯工作。主持過《中國文學(xué)史》唐宋部分的編寫工作。他的《宋詩選注》在詩選與注釋上都有高明識見,還對中外詩學(xué)中帶規(guī)律性的一些問題作了精當(dāng)?shù)年U述。《管錐篇》則是論述《周易正義》《毛詩正義》《左傳正義》《史記會注考證》《老子王弼注》《列予張湛傳》《焦氏易林》《楚辭洪興祖外傳》《太平廣記》《全上古三代秦漢三國六朝文》的學(xué)術(shù)巨著,體大思精,旁征博引,是數(shù)十年學(xué)術(shù)積累的力作,曾獲第一屆國家圖書獎。錢先生的治學(xué)特點是貫通中西、古今互見的方法,融會多種學(xué)科知識,探幽入微,鉤玄提要,在當(dāng)代學(xué)術(shù)界自成一家。因其多方面的成就,被譽(yù)為“文化大家”。
三、整體感知,把握文意
1.學(xué)生誦讀課文,了解課文大意.劃分結(jié)構(gòu)層次。
明確:本文可分四部分。
第一部分(第l段).交代作者論詩的根本立場。
第二部分(第2段),從整體上論述了中國詩的一般發(fā)展特點及其規(guī)律。
第三部分(自“貴國愛倫•坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“我在別處也曾詳細(xì)說明貴國愛倫•坡的詩法所產(chǎn)生的純粹詩,我們詩里幾千年前早有了”),重點論述中國詩的各個特點。這部分又分三層:
第一層(自“貴國愛倫•坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“中國詩人要使你從‘易盡’里望見了‘無垠’”),從詩的篇幅上進(jìn)行論述:中國詩的特點就是短,它形成的原因則是由于韻律的要求。
第二層(自“-一位中國詩人說”至“深摯于涕淚和嘆息的靜默”),論述中國詩的意韻之美一一“言有盡而意無窮”,且富于暗示。
第三層(自“西洋瀆者也覺得中國詩筆力輕淡”至“我們詩里幾千年前早有了”),通過對比的方式具體論述中國詩“筆力輕淡,詞氣安和”的風(fēng)格。
第四部分(自“所以,你們講,中國詩……”至“研究我們的詩準(zhǔn)使諸位……覺得甜蜜的家鄉(xiāng)困遠(yuǎn)征增添了甜蜜”),論述中國詩的總體特色,并且啟示人們,論詩必須根據(jù)本國文化根基,只有這樣才全面科學(xué)。
2.學(xué)生準(zhǔn)確篩選有關(guān)段落中的信息,用恰當(dāng)?shù)恼Z言概括中國詩的特征。
學(xué)生思考后,明確:與西方詩歌相比較,中國詩有以下特征。
第一,中國詩講求抒情性并一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
第二,中國詩講求篇幅短小,“詩體”配適“詩心”的需要。
第三,中國詩富于暗示性。
第四,中國詩筆力輕淡,詞氣安和。
3.學(xué)生分組時論本文行文的特點.要求舉例說明。
明確:本文在行文布局上的主要特點是以綜合為綱,以比較為網(wǎng),中外相容,古今兼顧,且處處都設(shè)機(jī)巧,讓讀者回味無窮。
比如要回答“什么是中國詩的一般印象呢”,錢鐘書巧妙地設(shè)下一個“陷阱”。他告訴我們,要用這樣的問題來提問是不合適的。只有在具有居高臨遠(yuǎn)的觀點和將中外詩進(jìn)行對比的情況下才能作出合理的結(jié)論。并且告訴讀者,這種方法即是比較文學(xué)的方法。不多的幾句話,就把基本觀點和原則交代清楚了。以下的每一個論述幾乎都包藏著對比和綜合。
如中國詩的發(fā)展史問題,就由伏爾泰所引出,然后道出自己獨(dú)到的見解。
如談中國詩的篇幅,則以愛倫•坡的話立論。不僅指出了中國濤的特點及其原因,還指出了中國詩的特殊之處:簡短的詩可以有悠遠(yuǎn)意味,收縮并不妨礙延長,仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙。中國詩人要使你從“易盡”里望見了“無垠”。
在談中國詩的意韻和特殊表達(dá)方式時,則援引了魏爾蘭、濟(jì)慈、維榮、莎士比亞、拜倫等外國詩人的見解,材料充實,說服力強(qiáng)。
四、品味文章的語言
方法一:學(xué)生自己找出感興趣的句子自由發(fā)言。
方法二:教師出示投影中的句子讓學(xué)生品析。
如用第二種方法,可出示下列句子供學(xué)生品味。
1.所以,中國詩是早熟的。早熟的代價是早衰。中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
2.中國人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的《百喻經(jīng)》說一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因為中國人聰明,流毒無窮地聰明。
3.問而不答,以問為答,給你一個回腸蕩氣的沒有下落,吞言咽理的沒有下文。……余下的只是靜默一一沉摯于涕淚和嘆息的靜默。
4.有種卷毛凹鼻子的哈巴狗兒,你們叫它“北京狗”,我們叫它“西洋狗”。《紅樓夢》的“西洋花點子哈巴狗兒”。這只在西洋就充中國而在中國又算西洋的小畜生,該磨快牙齒,咬那些談中西本位文化的人。
5.讀外國詩每有種他鄉(xiāng)忽遇故知的喜悅,會引導(dǎo)你回到本國詩。這事了不足奇。
教師提示:
1.這句話的本體不是一般意義上的“中國詩”,即不是指中國詩歌中的某一類作品或某位詩人的作品,而是指中國詩的發(fā)展特點。早熟,是指“純粹的抒情詩的精髓和峰極,在中國詩里出現(xiàn)得異常之早”;早衰,是指“中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化”(腐化,是對詩的思想內(nèi)容和藝術(shù)價值而言的)。這句話,借助比喻和比喻中的對比(“早熟”與“早衰”),從詩歌發(fā)展的角度,簡要地說明了中國詩的藝術(shù)特征和由此產(chǎn)生的負(fù)面影響。
2.這句話有兩層意思:一是借梵文的《百喻經(jīng)》闡釋中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)上的缺欠,旨在批評;二是點明造成這種缺欠的根本原因。“一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層”這樣的建筑物就是“飄飄凌云的空中樓閣”,作者以此作喻,批評中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)缺乏嚴(yán)密的邏輯性,往往脫離客觀實際,沒有堅實的基礎(chǔ),其結(jié)果必定影響藝術(shù)的健康、穩(wěn)定地發(fā)展。這個批評是相當(dāng)尖銳的,比喻中透出了強(qiáng)烈的諷刺意味。句中“聰明”一詞是反語,是沒有掌握藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律只憑臆斷從事的思想方法。所渭的“聰明”不過是自欺欺人。“流毒無窮地聰明”,一針見血地指出了上述思想方法的危害一一錯誤的東西長期得不到批評、抵制,反倒堂而皇之地沿傳下去,貽害無窮。
3.此句意在說中國詩的意蘊(yùn)很悠遠(yuǎn),但其表達(dá)風(fēng)格卻十分平和。
4.本句隱諷那些對于西方文化不懂裝懂的人。
5.此句意在講對外國詩了解得越深,越能感受本國詩。
五、課文總結(jié)
錢鐘書融會多種知識,探幽入微,條理精辟地論述了中國詩歌的特點。并在保證論述嚴(yán)謹(jǐn)周密的同時運(yùn)用了大量比喻,使文章多姿多彩,幽默睿智。真不愧為“文化大家”!
六、布置作業(yè)
試用比較的方法探究:與中國古詩相比,中國新詩在內(nèi)容和形式上的特征。
●板書設(shè)計
《談中國詩》教案 篇6
各位評委老師好!我叫,是成都市XX中學(xué)的一名語文老師,我抽到的說課題目是高中語文《談中國詩》。
一教學(xué)目標(biāo)
1.理解中國詩的特征。2.掌握字詞、文學(xué)常識、名言名句等基礎(chǔ)知識。
3.學(xué)習(xí)本文語言幽默風(fēng)趣的特點。教學(xué)重點1. 基礎(chǔ)知識積累及應(yīng)用。2. 理解中國詩“富于暗示”的特點。
教學(xué)方法引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行探究式學(xué)習(xí)和深入研究,由課內(nèi)向課外延伸,舉一反三,觸類旁通。教學(xué)過程 是一個“詩的國度”。不僅戲曲“以詩為詞”,小說“有詩為證”,而且書法也要寫詩,繪畫也要題詩。然而,什么是中國詩的一般印象呢?中國詩有什么特征呢?讓我們來聽聽玩轉(zhuǎn)中西文化的魔術(shù)師——錢鐘書先生的見解。(板書課題《談中國詩》)
二、 作者簡介
錢鐘書(1910——1998),我國現(xiàn)代文學(xué)研究家、作家、文學(xué)史家和古典文學(xué)研究家。字默存,號槐聚,曾用筆名中書君等。錢先生的治學(xué)特點是貫通中西、古今互見,融會多種學(xué)科知識,探幽入微,鉤玄提要,在當(dāng)代學(xué)術(shù)界自成一家。因其多方面的成就,被譽(yù)為文化大家。在其六十余年的學(xué)術(shù)生涯中,他除了創(chuàng)作出大量的有非凡的思想原創(chuàng)性和學(xué)術(shù)開拓性的論著,在中國現(xiàn)代史上獨(dú)樹一幟,因而使得研究“錢學(xué)”成為中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)史研究中的一個重要課題,同時亦成為反思百年中國人文發(fā)展的一個不容忽視的話題。
主要作品有《管錐篇》《談藝錄》《宋詩選注》及唯一的長篇小說《圍城》,另有短篇小說集《人·獸·鬼》,散文集《寫在人生邊上》。
1998年12月19日,在北京病逝,在翌日新華社播出的新聞通稿中出現(xiàn)“永垂不朽”字樣。
三、 簡介背景、文是一篇文藝論文,是作者根據(jù)自己于1945年12月6日在
上海對美國朋友做的一篇英語演講稿節(jié)譯而成的。作者通過對中外詩歌的源流、形式、意韻、風(fēng)格以及內(nèi)容等方面的比較,突出了中國詩的獨(dú)特性和普遍性,為外國朋友了解中國詩打開了一扇窗。是中國較早的中西比較詩論之一。
四、 整體感知,理清思路文章共有8段,思路如下:
第1段, 談“中國詩”的前提與立場。第2段, 中國詩的發(fā)展“早熟”的特色。
第3段, 中國詩篇幅簡短,但意味無窮。第4、5段,中國詩的含蓄的特色和形成這一特色所用的手法。第6段,中國詩清淡、安和的詩調(diào)。
第7、8段,中國詩內(nèi)容上的特色:和外國詩大同小異。
五、 重點解讀
本文的說理,充滿了幽默風(fēng)趣,讓人忍俊不禁。且這種幽默風(fēng)趣,不是低俗的插科打諢,而是具有高雅的品味,旁征博引,充滿機(jī)智,充分體現(xiàn)了錢鐘書語言的幽默特色。請找出你自己感興趣的句子,談?wù)勀愕睦斫饣蚋惺堋?注意句不離篇)(討論)
示例: 1.中國人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的《百喻經(jīng)》說一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因為中國人聰明,流毒無窮的聰明。
理解:用西方的科學(xué)“地心引力”來寫中國詩發(fā)展的特點,突出中國詩發(fā)展的“早熟”與靈動。用印度經(jīng)典故事來寫中國人的聰明。2.比著西洋的詩人,中國詩人只能算是櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者。不過,簡短的詩可以有悠遠(yuǎn)的意味,收縮并不妨礙延長,仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙。
理解:“櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者”所從事的事情是微雕,以此來比喻中國詩人創(chuàng)作的詩歌之精練簡短。用生活中的看東西要看得遠(yuǎn)些、把眉眼顰蹙來比喻中國詩的精練微妙更是逼真,將抽象的東西具體化了。
3.西洋讀者也覺得中國詩筆力清淡,詞氣安和。我們也有厚重的詩,給情感、思戀和典故壓得腰彎背斷。理解:“壓得腰彎背斷”是一種生活中的具體形象,這里用來比喻思想內(nèi)容上的“厚重”,化抽象為具體,便于讀者更好的理解。
4.你們的詩人狂起來可了不得!有拔木轉(zhuǎn)石的獸力和驚天動地的神威,中國詩絕不是貴國惠特曼所謂“野蠻狂吠”,而是文明人話,并且是談話,不是演講,像良心的聲音又靜又細(xì)……理解:形象地進(jìn)行中外詩歌風(fēng)格的比較。說外國一些詩人的風(fēng)格是“拔木轉(zhuǎn)石的獸力和驚天動地的神威”,十分形象而準(zhǔn)確。以“良心的聲音又靜又細(xì)”比喻中國詩歌中的豪放狂歌,既“新”且“準(zhǔn)”,妙趣橫生中凸顯出總體上“筆力清淡,詞氣安和”的特點。
5.“我們一切情感、理智和意志上的追求或企圖不過是靈魂的思家病,想找著一個人,一件事物,一處地位,容許我們的身心在這茫茫漠漠的世界里有個安頓歸宿,仿佛病人上了床,浪蕩子回到家。出門旅行,目的還是要回家,否則不必牢記著旅途的印象。”
“研究我們的詩準(zhǔn)使諸位對本國的詩有更高的領(lǐng)會,正像諸位在中國的小住能增加諸位對本國的愛戀,覺得甜蜜的家鄉(xiāng)因遠(yuǎn)征而增添了甜蜜。”理解:結(jié)尾引用的這兩處比喻,有情有理,點破了比較文學(xué)與研究者的關(guān)系。切合聽眾實際,拉近與出門在外的美國士兵的距離,顯得溫馨親切。
6.貴國愛倫·坡(Poe)主張詩的篇幅愈短愈妙,“長詩”這個名稱壓根兒是自相矛盾,最長的詩不能需要半點鐘以上的閱讀。他不懂中文,太可惜了。
理解:這里作者的用意在于襯托中國詩的超出想象的短小精練,而不是嘲笑愛倫·坡的目光短淺。“太可惜了”,給人以遺憾的感覺。這樣說,也注意到了聽者的心理反映,讓聽者有親切感。
課堂拓展:錢鐘書語言精妙是一個不爭的事實,除本文外,你還知道哪些錢鐘書的趣言妙語呢?請說出幾句與大家共同分享。(自由發(fā)言)
示例展示:(1)科學(xué)家跟科學(xué)大不相同,科學(xué)家像酒,愈老愈可貴,而科學(xué)像女人,老了便不值錢。——《圍城》
(2)天下就沒有偶然,那不過是化了妝的、戴了面具的必然。 ——《靈感》
六、教讀小結(jié)
本文運(yùn)用比較文學(xué)的方法,在中外詩歌的比較中,得出中國詩的特征。開篇明確論述的原則,然后逐層展開,分別論述,而在論述中又不時廣征博引,使文章跌宕有致。
另外,本文還巧妙地引導(dǎo)美國朋友把目光逐步聚焦在中國的古詩——中國古代的抒情詩——中國古代抒情詩的表現(xiàn)形式和藝術(shù)風(fēng)格上,并注意調(diào)動聽眾的知識積累,時不時地進(jìn)行對比,也收到了良好的藝術(shù)效果。
七 、布置作業(yè)
1.把本文所引用的中國古代詩人的詩句摘出,與篇名、作者、朝代一一對應(yīng),并熟記。2.幽默風(fēng)趣是錢鐘書作品的一貫特點,我們寫作時有意為之,可使作品收到特殊的效果。下面是一篇學(xué)生作文的一部分,語句不夠幽默,請打破拘謹(jǐn)嚴(yán)肅、死板乏味的人物描寫套路,重新寫作,使它生動幽默,富有情趣。
“我的班主任個子較高,身材微瘦,雖然年輕,卻已稀頂,幸虧周圍頭發(fā)還算茂密,才不至于讓人誤認(rèn)為是一個老頭。”
《談中國詩》教案 篇7
課文
什么是中國詩的一般印象呢?發(fā)這個問題的人一定是位外國讀者,或者是位能欣賞外國詩的中國讀者。一個只讀中國詩的人決不會發(fā)生這個問題。他能辨別,他不能這樣籠統(tǒng)地概括。他要把每個詩人的特殊、個獨(dú)的美一一分辨出來。具有文學(xué)良心和鑒別力的人像嚴(yán)正的科學(xué)家一樣,避免泛論、概論這類高帽子、空頭大話。他會牢記詩人勃萊克的快語:“作概論就是傻瓜。”假如一位只會欣賞本國詩的人要作概論,他至多就本國詩本身分成宗派或時期而說明彼此的特點。他不能對整個本國詩盡職,因為也沒法“超以象外,得其環(huán)中”,有居高臨遠(yuǎn)的觀點。因此,說起中國詩的一般印象,意中就有外國人和外國詩在。這立場是比較文學(xué)的。
據(jù)有幾個文學(xué)史家的意見,詩的發(fā)展是先有史詩,次有戲劇詩,最后有抒情詩。中國詩可不然。中國投有史詩,中國人缺乏伏爾所謂“史詩頭腦”,中國的戲劇詩,產(chǎn)生遠(yuǎn)在最完美的抒情詩以后。純粹的抒情詩的精髓和峰極,在中國詩里出現(xiàn)得異常之早。所以,中國詩是早熟的。早熟的代價是早衰。中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。這種現(xiàn)象在中國文化里數(shù)見不鮮。譬如中國繪畫里,客觀寫真的技術(shù)還未發(fā)達(dá),而早已有“印象派”“后印象派”那種“純粹畫”的作風(fēng);中國的邏輯極為簡陋,而辯證法的周到,足使黑格爾羨妒。中國人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的《百喻經(jīng)》說一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)。往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因為中國人聰明,流毒無窮地聰明。
貴國愛倫·坡主張詩的篇幅愈短愈妙,“長詩”這個名稱壓根兒是自相矛盾,最長的詩不能需要半點鐘以上的閱讀。他不懂中文,太可惜了。中國詩是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過二三分鐘。比了西洋的中篇詩,中國長詩也只是聲韻里面的輕鳶剪掠。當(dāng)然,一篇詩里不許一字兩次押韻的禁律限制了中國詩的篇幅。可是,假如鞋子形成了腳,腳也形成了鞋子;詩體也許正是詩心的產(chǎn)物,適配詩心的需要。比著西洋的詩人,中國詩人只能算是櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者。不過,簡短的詩可以有悠遠(yuǎn)的意味,收縮并不妨礙延長,仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙。外國的短詩貴乎尖刻斬截。中國詩人要使你從“易盡”里望見了“無垠”。
一位中國詩人說:“言有盡而意無窮。”另一位詩人說:“狀難寫之景,如在目前:含不盡之意,見于言外。”用最精細(xì)確定的形式來逗出不可名言、難于湊泊的境界,恰符合魏爾蘭論詩的條件:
那灰色的歌曲
空泛聯(lián)接著確切。
這就是一般西洋讀者所認(rèn)為中國詩的特征:富于暗示。我愿意換個說法,說這是一種懷孕的靜默。說出來的話比不上不說出來的話,只影射著說不出來的話。濟(jì)慈名句所謂:
聽得見的音樂真美,但那聽不見的更美。
我們的詩人也說,“此時無聲勝有聲”;又說,“解識無聲弦指妙”。有時候,他引誘你到語言文字的窮邊涯際,下面是深秘的靜默:“此中有真意,欲辨已忘言。”“淡然離言說,悟悅心自足。”
有時他不了了之,引得你遙思遠(yuǎn)悵:“美人卷珠簾,深坐顰蛾眉;但見淚痕濕,不知心恨誰。”“松下問童子,言師采藥去。只在此山中,云深不知處。”這“不知”得多撩人!中國詩用疑問語氣做結(jié)束的,比我所知道的西洋任何一詩來得多,這是極耐尋味的事實。試舉一個很普通的例子。西洋中世紀(jì)拉丁詩里有個“何處是”的公式,來慨嘆死亡的不饒恕人。英、法、德、意、俄、捷克各國詩都利用過這個公式,而最妙的,莫如維榮的《古美人歌》:每一句先問何處是西洋的西施、南威或王昭君、楊貴妃,然后結(jié)句道:“可是何處是去年的雪呢?”
巧得很,中國詩里這個公式的應(yīng)用最多,例如:“壯士皆死盡。余人安在哉?”“閣中帝子今何在,檻外長江空自流。”“今年花落顏色改,明年花開復(fù)誰在?”“同來玩月人何在,風(fēng)景依稀似去年。…春去也,人何處?人去也,春何處?”莎士比亞的《第十二夜》里的公爵也許要說:
夠了。不再有了。就是有也不像從前那樣美了。
中國詩人呢,他們都像拜倫《哀希臘》般地問:
他們在何處?你在何處?
問而不答,以問為答,給你一個回腸蕩氣的沒有下落,吞言咽理的沒有下文。余下的,像啥姆雷特臨死所說,余下的只是靜默——深摯于涕淚和嘆息的靜默。
西洋讀者也覺得中國詩筆力輕淡,詞氣安和。我們也有厚重的詩,給情感、思戀和典故壓得腰彎背斷。可是中國詩的“比重”確低于西洋詩;好比蛛絲網(wǎng)之于鋼絲網(wǎng)。西洋詩的音調(diào)像樂隊合奏。而中國詩的音調(diào)比較單薄,只像吹著蘆管。這跟語言的本質(zhì)有關(guān),例如法國詩調(diào)就比不上英國和德國詩調(diào)的雄厚。而英國和德國詩調(diào)比了拉丁詩調(diào)的沉重,又見得輕了。何況中國古詩人對于叫囂和吶喊素來視為低品的。我們最豪放的狂歌比了你們的還是斯文;中國詩人狂得不過有凌風(fēng)出塵的仙意。我造過aeromantic一個英文字來指示這種心理。你們的詩人狂起來可了不得!有拔木轉(zhuǎn)石的獸力和驚天動地的神威,中國詩絕不是貴國惠特曼所謂“野蠻犬吠”,而是文明人話。并且是談話。不是演講,像良心的聲音又靜叉細(xì)——但有良心的人全聽得見,除非耳朵太聽?wèi)T了麥克風(fēng)和無線電或者……
我有意對中國詩的內(nèi)容忽略不講。中國詩跟西洋詩在內(nèi)容上無甚差異;中國社交詩特別多,宗教詩幾乎沒有,如是而已。譬如田園詩——不是浪漫主義神秘地戀愛自然,而是古典主義的逍遙林下——有人認(rèn)為是中國詩的特色。不過自從羅馬霍瑞斯《諷訓(xùn)集》卷二第六首以后,跟中國田園詩同一型式的作品,在西洋詩卓然自成風(fēng)會。又如下面兩節(jié)詩是公認(rèn)為洋溢著中國特具的情調(diào)的,“采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。”“眾鳥高飛盡,孤云獨(dú)去閑。相看兩不厭,只有敬亭山。”我試舉兩首極普通的外國詩來比,第一是格雷《墓地哀歌》的首節(jié):
晚鐘送終了這一天,
牛羊咻咻然徐度原野,
農(nóng)夫倦步長道回家,
僅余我與暮色平分此世界。
第二是歌德的《漫游者的夜歌》:
微風(fēng)收木末,
群動息山頭。
鳥眠靜不噪,
我亦欲歸休。
口吻情景和陶淵明、李太白相似得令人驚訝。中西詩不但內(nèi)容常相同,并且作風(fēng)也往往暗合。斯屈萊欠就說中國詩的安靜使他聯(lián)想起魏爾蘭的作風(fēng)。我在別處也曾詳細(xì)說明貴國愛倫·坡的詩法所產(chǎn)生的純粹詩,我們詩里幾千年前早有了。
所以,你們講,中國詩并沒有特特別別“中國”的地方。中國詩只是詩,它該是詩,比它是“中國的”更重要。好比一個人,不管他是中國人,美國人。英國人,總是人。有種卷毛凹鼻子的哈巴狗兒,你們叫它“北京狗”,我們叫它“西洋狗”。《紅樓夢》的。西洋花點子哈巴狗兒”。這只在西洋就充中國而在中國又算西洋的小畜生,該磨快牙齒,咬那些談中西本位文化的人。每逢這類人講到中國文藝或思想的特色等等,我們不可輕信,好比我們不上“本店十大特色”那種商業(yè)廣告的當(dāng)一樣。中國詩里有所謂“西洋的”品質(zhì),西洋詩里也有所謂“中國的”成分。在我們這兒是零碎的,薄弱的,到你們那兒發(fā)展得明朗圓滿。反過來也是一樣。因此,讀外國詩每有種他鄉(xiāng)忽遇故知的喜悅,會引導(dǎo)你回到本國詩。這事了不足奇。希臘神秘哲學(xué)家早說,人生不過是家居,出門,回家。我們一切情感、理智和意志上的追求或企圖不過是靈魂的思家病,想找著一個人,一件事物。一處地位,容許我們的身心在這茫茫漠漠的世界里有個安頓歸宿,仿佛病人上了床,浪蕩子回到家。出門旅行,目的還是要回家,否則不必牢記著旅途的印象。研究我們的詩準(zhǔn)使諸位對本國的詩有更深的領(lǐng)會,正像諸位在中國的小住能增加諸位對本國的愛戀。覺得甜蜜的家鄉(xiāng)因遠(yuǎn)征增添了甜蜜。
教案
知識目標(biāo)
1.了解作者及其作品。
2.了解中國詩歌與西方詩歌的異同。
能力目標(biāo)
1.熟知中國詩歌特點,提高解讀詩歌的能力。
2.掌握比較研究的方法,并學(xué)會借此研究其他文學(xué)現(xiàn)象。
德育目標(biāo)
培養(yǎng)學(xué)生高尚的情操,熱愛生活,熱愛詩,熱愛中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。
教學(xué)重點
1.從段落構(gòu)成的分析入手,了解作者構(gòu)思的巧妙之處。
2.引導(dǎo)學(xué)生理解分析含義深刻的語言,品味作者用語之機(jī)巧。
教學(xué)難點
1.分析文章以綜合為綱,以比較為網(wǎng)的行文布局的特點。
2.品析文章中比喻的妙用。
教學(xué)方法
1.反復(fù)誦讀,了解大概。本文寫得典范古雅,但凡遣詞造句、行文布局、佳構(gòu)機(jī)巧、言語妙喻都需要深入口味,反復(fù)吟誦。
2.串通文義,學(xué)習(xí)文法。理解本文首先需要掌握文章的行文結(jié)構(gòu)。此文結(jié)構(gòu)的特點在于開篇立論,明確論述的原則,然后逐層展開,分別論述,而在論述中又不失良機(jī),隨時比較,廣引博征,使文章跌宕生姿,別具風(fēng)采。
3.不求全貌,雕琢精義。理解本文的另一要點在于不求全貌,但求精雕細(xì)琢;特別是文中生動奇巧的妙言妙語,要用心揣摩體會。
教具準(zhǔn)備
多媒體投影
課時安排
1課時
教學(xué)步驟
一、導(dǎo)語設(shè)計
同學(xué)們,我們以前學(xué)過不少詩歌,大家能背幾首嗎?(學(xué)生試背三兩首)那么,這些詩歌有怎樣的特點呢?(學(xué)生自由發(fā)言:語言的形象性、凝練性,結(jié)構(gòu)的跳躍性等)如果要更進(jìn)一步了解詩的特點,那么我們就聽聽學(xué)貫中西的錢鐘書先生是怎樣說的。(板書課題《談中國詩》)
二、作者簡介
出示投影:
錢鐘書先生1910年出生于江蘇無錫,1933年清華大學(xué)外文系畢業(yè),1935年赴牛津大學(xué)攻讀,獲B.Litt.(Oxon)學(xué)位。后又至巴黎大學(xué)研究法國文學(xué)。歸國后,曾任昆明西南聯(lián)大外文系教授,國立師范學(xué)院英語系主任,上海暨南大學(xué)外語系教授,中央圖書館外文部總編纂等。解放后,任清華大學(xué)外文系教授。1953年轉(zhuǎn)任中國科學(xué)院文學(xué)研究所研究員、哲學(xué)社會科學(xué)部學(xué)部委員。新時期又擔(dān)任中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所研究員和中國社會科學(xué)院副院長、院特邀顧問,還曾任第六屆全國政協(xié)委員,第七、八屆全國政協(xié)常務(wù)委員。
錢先生博學(xué)多能,兼通數(shù)國外語。學(xué)貫中西,在文學(xué)創(chuàng)作和學(xué)術(shù)研究兩方面均做出了卓越成績。解放前出版的著作有散文集《寫在人生邊上》,用英文撰寫的《十六、十七、十八世紀(jì)英國文學(xué)里的中國》,短篇小說集《人·獸·鬼》,長篇小說《圍城》,文論及詩文評論《談藝錄》。其中《圍城》有獨(dú)特成就,被譯成多國文字在國外出版。《談藝錄》融中西學(xué)于一體,見解精辟獨(dú)到。解放后,錢先生出版有《宋詩選》《管錐篇》五卷、《七綴集》《槐聚詩存》等。錢先生還參與《毛澤東選集》的外文翻譯工作。主持過《中國文學(xué)史》唐宋部分的編寫工作。他的《宋詩選注》在詩選與注釋上都有高明識見,還對中外詩學(xué)中帶規(guī)律性的一些問題作了精當(dāng)?shù)年U述。《管錐篇》則是論述《周易正義》《毛詩正義》《左傳正義》《史記會注考證》《老子王弼注》《列予張湛傳》《焦氏易林》《楚辭洪興祖外傳》《太平廣記》《全上古三代秦漢三國六朝文》的學(xué)術(shù)巨著,體大思精,旁征博引,是數(shù)十年學(xué)術(shù)積累的力作,曾獲第一屆國家圖書獎。錢先生的治學(xué)特點是貫通中西、古今互見的方法,融會多種學(xué)科知識,探幽入微,鉤玄提要,在當(dāng)代學(xué)術(shù)界自成一家。因其多方面的成就,被譽(yù)為“文化大家”。
三、整體感知,把握文意
1.學(xué)生誦讀課文,了解課文大意.劃分結(jié)構(gòu)層次。
明確:本文可分四部分。
第一部分(第l段).交代作者論詩的根本立場。
第二部分(第2段),從整體上論述了中國詩的一般發(fā)展特點及其規(guī)律。
第三部分(自“貴國愛倫·坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“我在別處也曾詳細(xì)說明貴國愛倫·坡的詩法所產(chǎn)生的純粹詩,我們詩里幾千年前早有了”),重點論述中國詩的各個特點。這部分又分三層:
第一層(自“貴國愛倫·坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“中國詩人要使你從‘易盡’里望見了‘無垠’”),從詩的篇幅上進(jìn)行論述:中國詩的特點就是短,它形成的原因則是由于韻律的要求。
第二層(自“-一位中國詩人說”至“深摯于涕淚和嘆息的靜默”),論述中國詩的意韻之美一一“言有盡而意無窮”,且富于暗示。
第三層(自“西洋瀆者也覺得中國詩筆力輕淡”至“我們詩里幾千年前早有了”),通過對比的方式具體論述中國詩“筆力輕淡,詞氣安和”的風(fēng)格。
第四部分(自“所以,你們講,中國詩……”至“研究我們的詩準(zhǔn)使諸位……覺得甜蜜的家鄉(xiāng)困遠(yuǎn)征增添了甜蜜”),論述中國詩的總體特色,并且啟示人們,論詩必須根據(jù)本國文化根基,只有這樣才全面科學(xué)。
2.學(xué)生準(zhǔn)確篩選有關(guān)段落中的信息,用恰當(dāng)?shù)恼Z言概括中國詩的特征。
學(xué)生思考后,明確:與西方詩歌相比較,中國詩有以下特征。
第一,中國詩講求抒情性并一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
第二,中國詩講求篇幅短小,“詩體”配適“詩心”的需要。
第三,中國詩富于暗示性。
第四,中國詩筆力輕淡,詞氣安和。
3.學(xué)生分組時論本文行文的特點.要求舉例說明。
明確:本文在行文布局上的主要特點是以綜合為綱,以比較為網(wǎng),中外相容,古今兼顧,且處處都設(shè)機(jī)巧,讓讀者回味無窮。
比如要回答“什么是中國詩的一般印象呢”,錢鐘書巧妙地設(shè)下一個“陷阱”。他告訴我們,要用這樣的問題來提問是不合適的。只有在具有居高臨遠(yuǎn)的觀點和將中外詩進(jìn)行對比的情況下才能作出合理的結(jié)論。并且告訴讀者,這種方法即是比較文學(xué)的方法。不多的幾句話,就把基本觀點和原則交代清楚了。以下的每一個論述幾乎都包藏著對比和綜合。
如中國詩的發(fā)展史問題,就由伏爾泰所引出,然后道出自己獨(dú)到的見解。
如談中國詩的篇幅,則以愛倫·坡的話立論。不僅指出了中國濤的特點及其原因,還指出了中國詩的特殊之處:簡短的詩可以有悠遠(yuǎn)意味,收縮并不妨礙延長,仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙。中國詩人要使你從“易盡”里望見了“無垠”。
在談中國詩的意韻和特殊表達(dá)方式時,則援引了魏爾蘭、濟(jì)慈、維榮、莎士比亞、拜倫等外國詩人的見解,材料充實,說服力強(qiáng)。
四、品味文章的語言
方法一:學(xué)生自己找出感興趣的句子自由發(fā)言。
方法二:教師出示投影中的句子讓學(xué)生品析。
如用第二種方法,可出示下列句子供學(xué)生品味。
1.所以,中國詩是早熟的。早熟的代價是早衰。中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
2.中國人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的《百喻經(jīng)》說一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因為中國人聰明,流毒無窮地聰明。
3.問而不答,以問為答,給你一個回腸蕩氣的沒有下落,吞言咽理的沒有下文。……余下的只是靜默一一沉摯于涕淚和嘆息的靜默。
4.有種卷毛凹鼻子的哈巴狗兒,你們叫它“北京狗”,我們叫它“西洋狗”。《紅樓夢》的“西洋花點子哈巴狗兒”。這只在西洋就充中國而在中國又算西洋的小畜生,該磨快牙齒,咬那些談中西本位文化的人。
5.讀外國詩每有種他鄉(xiāng)忽遇故知的喜悅,會引導(dǎo)你回到本國詩。這事了不足奇。
教師提示:
1.這句話的本體不是一般意義上的“中國詩”,即不是指中國詩歌中的某一類作品或某位詩人的作品,而是指中國詩的發(fā)展特點。早熟,是指“純粹的抒情詩的精髓和峰極,在中國詩里出現(xiàn)得異常之早”;早衰,是指“中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化”(腐化,是對詩的思想內(nèi)容和藝術(shù)價值而言的)。這句話,借助比喻和比喻中的對比(“早熟”與“早衰”),從詩歌發(fā)展的角度,簡要地說明了中國詩的藝術(shù)特征和由此產(chǎn)生的負(fù)面影響。
2.這句話有兩層意思:一是借梵文的《百喻經(jīng)》闡釋中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)上的缺欠,旨在批評;二是點明造成這種缺欠的根本原因。“一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層”這樣的建筑物就是“飄飄凌云的空中樓閣”,作者以此作喻,批評中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)缺乏嚴(yán)密的邏輯性,往往脫離客觀實際,沒有堅實的基礎(chǔ),其結(jié)果必定影響藝術(shù)的健康、穩(wěn)定地發(fā)展。這個批評是相當(dāng)尖銳的,比喻中透出了強(qiáng)烈的諷刺意味。句中“聰明”一詞是反語,是沒有掌握藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律只憑臆斷從事的思想方法。所渭的“聰明”不過是自欺欺人。“流毒無窮地聰明”,一針見血地指出了上述思想方法的危害一一錯誤的東西長期得不到批評、抵制,反倒堂而皇之地沿傳下去,貽害無窮。
3.此句意在說中國詩的意蘊(yùn)很悠遠(yuǎn),但其表達(dá)風(fēng)格卻十分平和。
4.本句隱諷那些對于西方文化不懂裝懂的人。
5.此句意在講對外國詩了解得越深,越能感受本國詩。
五、課文總結(jié)
反思
《談中國詩》是高中語文必修五第三單元的一篇課文。作為學(xué)貫中西的錢鐘書先生的文章,這篇文章的內(nèi)涵與意義無論從哪個角度挖掘都會有收獲的。總體來說,本堂課達(dá)到了預(yù)期的教學(xué)目標(biāo),完成了教學(xué)任務(wù),課堂組織緊密、嚴(yán)謹(jǐn),學(xué)生應(yīng)該是有所收獲的。當(dāng)然也存在需要進(jìn)一步思考和細(xì)化的地方。
教育專家葉瀾教授認(rèn)為,一堂好課應(yīng)具備“五實”標(biāo)準(zhǔn),即:扎實、充實、豐實、平實、真實。我在設(shè)計、處理《談中國詩》這篇文章時,也力圖向這五個目標(biāo)靠攏。
第一、扎實。“一節(jié)好課應(yīng)該是一節(jié)有意義的課”。對學(xué)生學(xué)習(xí)來講,葉瀾教授認(rèn)為有三級意義:初級意義——學(xué)到東西;中級意義——鍛煉了能力;高級意義——有良好的、積極的情感體驗,產(chǎn)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)的強(qiáng)烈需求。我在本文的教學(xué)目標(biāo)的確立上秉承這一理念。將本課的教學(xué)目標(biāo)定為:1、知識目標(biāo):了解作者及其作品;理解文章內(nèi)容,把握中國詩的特征,加深對中國詩詩創(chuàng)作和鑒賞的認(rèn)識。2、能力目標(biāo):運(yùn)用本課所學(xué)知識及獲得的能力分析中國詩歌同類現(xiàn)象。3、情感目標(biāo):提升學(xué)生的審美品位。培養(yǎng)學(xué)生高尚的情操,熱愛生活,熱愛詩,熱愛中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。從完成情況看,對照本課的三維目標(biāo),我認(rèn)為學(xué)生了解了錢鐘書的生平及作品,分析、提煉出了中國詩的特征,并且能夠運(yùn)用掌握到得中國詩的特征,學(xué)以致用的分析具體的詩歌,知識和能力目標(biāo)實現(xiàn)了。課堂上大家積極投入,對中國詩的特點有了完整的認(rèn)識,并且通過品讀部分詩歌,激發(fā)了學(xué)生對中國詩的熱愛,學(xué)生積極的參與,愉悅的表情表明本課的情感目標(biāo)也實現(xiàn)了。所以,我認(rèn)為本堂課較好的完成了預(yù)設(shè)目標(biāo),讓學(xué)生在“學(xué)到東西”“鍛煉能力”“有積極的情感體驗”這三級意義上均有所收獲。
第二、充實,“一節(jié)好課應(yīng)該是有效率的課。”效率至少表現(xiàn)在兩個方面:一是從范圍上來說的,對全班多少同學(xué)有效率,對優(yōu)秀學(xué)生、中等學(xué)生、困難學(xué)生的效率是否相同。二是效率的高低,沒有效率就不算是好課。有效率的課應(yīng)該說就是充實的課,是有內(nèi)容的課。本堂課我立足文本,在解決教學(xué)重點——把握中國詩的特征上,采用了“跳讀勾畫——篩選信息——整合信息”的思路,引導(dǎo)學(xué)生自主的投入學(xué)習(xí),由淺入深,循序漸進(jìn)的把握文章觀點,從課堂效果看學(xué)生能夠較好的運(yùn)用提供的方法,思路清晰的提煉出要點。課堂能夠照顧到絕大多數(shù)學(xué)生,從而達(dá)到高效率的結(jié)果。
第三、豐實,“一節(jié)好課應(yīng)該是有生成性的課。”一節(jié)課不完全是預(yù)設(shè)的結(jié)果,而應(yīng)該是在課堂中有真情實感、智慧的交流。《新課標(biāo)》中在對“閱讀和鑒賞”的要求中,直接提出“發(fā)展獨(dú)立閱讀的能力”和“注意個性化閱讀”的要求。總體來說,在課堂的生成中,學(xué)生的思維比較活躍,例如課堂設(shè)計的最后一個環(huán)節(jié),結(jié)合《尋隱者不遇》體會詩歌暗示性的特征,學(xué)生就能夠深入詩歌,積極思考,通過個性化的閱讀深入挖掘隱藏在詩歌背后的內(nèi)容和情感。從而加深對中國詩暗示性特征的理解。
第四、平實“一節(jié)好課應(yīng)該是常態(tài)下的課。”課堂的價值在于師生碰撞,相互討論,生成許多新的東西。這樣的課不僅是比賽時可以上,應(yīng)該是什么時候都可以上。所以我認(rèn)為一堂課應(yīng)該多些實際有用的東西,少些花架子。我就意圖體現(xiàn)這一理念,我有意只教給學(xué)生思考的方法,引導(dǎo)他們對內(nèi)容自主分析、提煉、歸納。當(dāng)有學(xué)生出現(xiàn)疑惑或錯誤時,讓同學(xué)之間展開討論,在思維的碰撞中發(fā)現(xiàn)問題,解決問題。例如,在比較中國詩與外國詩的異同這一環(huán)節(jié)中,有位女同學(xué)歸納說:“中國詩講究在篇幅上講究短小精悍,外國詩篇幅較長。”她沒有注意到文本中很重要的一句話“外國詩歌篇幅越短越妙。”所以作出了錯誤的判斷。很快,就有同學(xué)站起來否定了她的觀點。文章的要點就在智慧的交流與碰撞中越辯越明。我想如果在課堂上能長期堅持,假以時日,定能培養(yǎng)、提高學(xué)生的思維能力。
第五、真實“一節(jié)好課應(yīng)該是有待完善的課。”它不可能十全十美。它應(yīng)該是真實的、不粉飾的、值得反思的、可以重建的課。只要是真實的,就是有缺憾的。本堂課,在時間駕馭上還是有遺憾的,由于在“比較中國詩和外國詩的的特征”這一教學(xué)環(huán)節(jié)上費(fèi)時較多,導(dǎo)致對詩歌暗示性特征在具體詩歌中的體現(xiàn)和達(dá)到的效果挖掘還不深入,結(jié)尾比較匆忙。除此之外,在個別地方教學(xué)語言也還不夠精煉。在以后的教學(xué)過程中,還有待進(jìn)一步提高。