2024英語實(shí)訓(xùn)課心得體會(精選3篇)
2024英語實(shí)訓(xùn)課心得體會 篇1
轉(zhuǎn)眼一學(xué)期又過去了,為了把我們這一學(xué)期所學(xué)的英漢互譯的知識和方法全面地結(jié)合起來,學(xué)院給我們安排了翻譯實(shí)習(xí)。作為一名英語專業(yè)的學(xué)生,涉足翻譯者一鄰域是不可避免的。已經(jīng)在大學(xué)學(xué)習(xí)了兩年多了,是時(shí)候?qū)Ψg這一專業(yè)做個(gè)系統(tǒng)的了解與掌握,所以在學(xué)習(xí)的過程中了解翻譯實(shí)踐與理論,實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)踐的統(tǒng)一也很有必要的。總的來說,此次為期五天的翻譯是十分順利的,即使有各種各樣的問題,最終也被解決了。通過我們的努力,我們已經(jīng)最大可能的完成了要求,即充分地鞏固了以前所學(xué)的專業(yè)知識,又對今后的專業(yè)科目學(xué)習(xí)有了新的理解。下面我就具體簡紹一下我們的實(shí)習(xí)經(jīng)歷與所想所感。
我們的指導(dǎo)老師給了我們?nèi)仲Y料,我們分小組進(jìn)行翻譯,每人大概有2300詞的任務(wù),并且在一周之內(nèi)完成。我于12月16日開始進(jìn)行翻譯的。首先,在網(wǎng)上收集相關(guān)的資料并熟悉它。我英譯的材料是關(guān)于地理大發(fā)現(xiàn)的,其英文題目是:The Story of Geographical Discovery。在將他們翻譯之前,我先了解這篇文章,利用相關(guān)渠道獲取有用信息,差找書籍,理解相關(guān)的技巧。如在英譯中的過程中,那些地方要注意直譯,而那些地方又要注意意譯,翻譯的順序等等。待一切準(zhǔn)備好了之后,我就開始了我的翻譯了。
在進(jìn)行翻譯實(shí)習(xí)的過程中,我充分應(yīng)用了我大腦中的知識和老師教給我的技巧,例如:“英譯中時(shí),有時(shí)某些詞并不能完全按照詞典的基本含義翻譯,如生搬硬套或逐詞翻譯的,會使譯文生硬,令人費(fèi)解,甚至可能造成誤解。這時(shí)候應(yīng)當(dāng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以適當(dāng)?shù)囊辏x擇比較適當(dāng)?shù)臐h語詞語來表達(dá)”以及增詞法,省略法,重復(fù)法,正反表達(dá)法,分句法,合句法,詞義的引申,詞類的轉(zhuǎn)譯等英譯漢常用的方法及技巧。盡管如此,我在翻譯的過程中,還是碰到了很多問題。 首先,詞匯量的不足使我在翻譯過程中經(jīng)常碰到許多許多問題,我不得不借助電腦,詞典等工具找出我所不知的或者我不能準(zhǔn)確描述的關(guān)鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也是我在翻譯過程中舉步維艱。再次,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有以希望國外歷史文化背景等方面知識的缺乏也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不順利。這時(shí)候我會借助網(wǎng)絡(luò)的幫助,在網(wǎng)上查詢在詞典中查不到的專有名詞,新詞,古語以及相關(guān)的背景知識。最后,語文功底的薄弱和常識性知識的缺乏也是阻礙我翻譯工作的一大難題。例如,在我翻譯的資料中有個(gè)句子是:“within thirty years of Columbuss first venture the whole globe had been circumnavigated。”其實(shí),我是知道這個(gè)句子的意思的,但我就是不知道用漢語如何表達(dá)出來。想了許久之后,我請教了我的同學(xué)。在我同學(xué)的幫助下順利解決了這個(gè)問題。
這一次實(shí)習(xí)是第一次翻譯實(shí)習(xí),在這之前都沒有像這樣真正的進(jìn)行過翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)。在此次的翻譯過程中自己學(xué)到了許多有用的知識,對于翻譯知識及技巧也有所增長,雖然還不是很專業(yè)。但起碼,這次是我們小組一起努力,一起合作進(jìn)行的一次翻譯。在實(shí)習(xí)過程了解到了翻譯應(yīng)該如何進(jìn)行。努力地去思考,去查東西,可以吧一篇文章還比較通順的翻譯出來,體會翻譯的樂趣。看到自己翻譯的東西,雖然不是十全十美,但我還是很有成就感的。之前對于翻譯這鄰域的了解也不是很深。只知道翻譯是把一種語言轉(zhuǎn)換成用另一種表達(dá)出來的文字。現(xiàn)在我所認(rèn)識到翻譯要的不僅僅是知識的掌握,還有其他的東西,例如感情,思維。我自己在翻譯時(shí),是全身心的投入,反復(fù)思考,然后選出最為合適的表達(dá)。
通過這次的翻譯實(shí)習(xí),主要讓我領(lǐng)會到了兩點(diǎn),一是融會貫通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,是跨文化跨世紀(jì)跨時(shí)空的智慧之門,它不僅是文化,而且是文明,更是智慧!翻譯是一種語言活動,又是該活動的結(jié)果,它是融理論、技能、藝術(shù)于一體的語言實(shí)踐活動。然而翻譯是一項(xiàng)非常艱苦和細(xì)致的工作,要做好翻譯要求個(gè)人的素質(zhì)非常高,作好專業(yè)資料的翻譯,需要有外語、母語和專業(yè)方面的雄厚的功底,還要有縝密的思維習(xí)慣,當(dāng)然,這是我們這些剛剛接觸翻譯的同學(xué)來說難度很大,但是我們?nèi)阅軓闹惺斋@頗豐。
通過翻閱大量資料,我們了解到了有關(guān)翻譯的一些相關(guān)知識:
一、翻譯的本質(zhì),翻譯的過程可以用一句話來概括:“在透徹地理解原文意思的基礎(chǔ)上用標(biāo)準(zhǔn)的漢語表述出來。”可見這是一個(gè)學(xué)習(xí)和再加工的過程。首先自己要準(zhǔn)確理解原文的意思,要反復(fù)推敲,直到真正弄懂,然后再用標(biāo)準(zhǔn)的中文把思想再現(xiàn)出來。在對翻譯The Story of Geographical Discovery 這篇文章中我們深有體會。一開始我們小組準(zhǔn)備每人按章節(jié)來翻譯,從頭開始翻譯的同學(xué)倒還好,后面的同學(xué)就麻煩了,完全不知該從何著手。最后我們只得調(diào)整策略,大家先在一起討論下文章的大體內(nèi)容主旨,思想情感等,大家再各自翻譯。
二、翻譯質(zhì)量有兩個(gè)基本標(biāo)準(zhǔn):第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是符合原文的本來意思,就是要忠實(shí)原文,既不能隨意增加原文中沒有的意思,不能添枝加葉,也不能缺斤短兩,隨意刪減,既要透過字面意思揭示出作者的本意,又要避免東拉西扯,脫離正題。這也就是我們所說的“信”;第二個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是符合中文的表達(dá)習(xí)慣,也就是所謂的“達(dá)”,句子要通順流暢,不能生造詞語和句子,也就是所謂的文筆。應(yīng)保證任何業(yè)內(nèi)人士都能夠看懂,不能象有的人翻出來后連自己都看不懂。在此次翻譯實(shí)習(xí)中我們也是領(lǐng)悟到了這點(diǎn)的重要性,大家翻譯完后集中在一起,大家互相閱讀,找出翻譯不通順或有錯(cuò)誤的地方,大家再一起研究、討論,最終完成整片文章的翻譯。
2024英語實(shí)訓(xùn)課心得體會 篇2
為期一周的秘書英語實(shí)訓(xùn)已經(jīng)落下了帷幕,在這個(gè)星期中我們08屆外語系畢業(yè)生就秘書英語進(jìn)行了實(shí)訓(xùn)。這次實(shí)訓(xùn)主要參與對象是08級商務(wù)英語專業(yè)的畢業(yè)生 。通過這次實(shí)訓(xùn),我學(xué)到了很多與秘書相關(guān)的知識,于此同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了自己在這一方面存在一些不足,現(xiàn)在對本次實(shí)訓(xùn)進(jìn)行總結(jié)。
這次實(shí)訓(xùn)形式多樣,內(nèi)容較為豐富,我們認(rèn)真對待每次作業(yè),及時(shí)完成任務(wù)。我們聽取兩次關(guān)于秘書英語的講座,更好的認(rèn)識秘書職業(yè)。通過李靜老師關(guān)于秘書實(shí)務(wù)實(shí)訓(xùn)所講的講座,我們對秘書這個(gè)職業(yè)有了更進(jìn)一步的認(rèn)識,學(xué)到了更專業(yè)的秘書學(xué)理論知識、實(shí)務(wù)與基本技能。同時(shí),我也了解了按照不同標(biāo)準(zhǔn)的分類會議的種類,對會議有了更具體的認(rèn)識。李靜老師對會議預(yù)案進(jìn)行了著重講解,并讓我們當(dāng)堂完成一份秘書英語實(shí)務(wù)實(shí)訓(xùn)試卷,制定一份企業(yè)的會議預(yù)案,學(xué)以致用。關(guān)于秘書禮儀,吳冬妹老師給我們做了一場詳細(xì)的講座。吳老師以有禮走遍天下開題,通過闡述禮儀的重要性,重點(diǎn)講解交談禮儀,我們對禮儀有了更為深刻的認(rèn)識。
秘書英文會議記錄訓(xùn)練是我們這次秘書英語實(shí)訓(xùn)的重要項(xiàng)目。我們事先分成不同的小組,每各小組針對不同的話題組織 模仿正式的會議,模擬會議記錄,各組員相互協(xié)調(diào)與合作,從而在實(shí)踐中初步掌握了會議組織工作的基本要求和一般程度,熟悉了會議籌備的主要內(nèi)容,了解了會議組織分工協(xié)調(diào)的重要性。各組員組織協(xié)調(diào)能力、調(diào)查研究能力以及文字與語言表達(dá)能力都有所提高。在涉外秘書基本技能訓(xùn)練中,我們自由搭配,兩個(gè)同學(xué)一組,課上表演秘書場景對話,通過這種形式的實(shí)訓(xùn),我切身體會到秘書的職責(zé)范圍廣泛。 另外,我們還進(jìn)行了秘書公文寫作訓(xùn)練。張猛老師給我們上了秘書公文寫作實(shí)訓(xùn)課,主要講了如何規(guī)范制作秘書公文,我們當(dāng)堂完成了一份有關(guān)通知的公文,在實(shí)際操作中體驗(yàn)了制作公文的全過程。
通過這次多樣的實(shí)訓(xùn),我不僅對秘書這個(gè)職業(yè)有了更深入的認(rèn)識,還了解了秘書的各種禮儀以及秘書在會議中如何做會議記錄,并且也鍛煉了秘書職業(yè)中使用英語處理工作的能力,這些在將來的職業(yè)生涯中都是很實(shí)用的。
眾所周知,秘書英語是門專業(yè)性很強(qiáng)的課。這次實(shí)訓(xùn)將英語語言知識及文秘理論知識融合到實(shí)際的操作流程中,讓我了解了秘書英語的基本知識與技能,熟悉秘書日常工作和涉外秘書商務(wù)禮儀。
這次秘書英語實(shí)訓(xùn)具有很強(qiáng)的針對性和實(shí)踐性,意義重大,因?yàn)樗刮业纳缃慌c溝通、組織和協(xié)調(diào)能力得到了一個(gè)程度的提高,更重要的是,我通過這次實(shí)訓(xùn)鍛煉了自己的應(yīng)用寫作能力,提高自己語言運(yùn)用能力,能更好的表達(dá)自己的觀點(diǎn)和思想。總而言之,這次實(shí)訓(xùn)是對我英語能力和秘書技能的一個(gè)重大的提高。
2024英語實(shí)訓(xùn)課心得體會 篇3
實(shí)訓(xùn)的經(jīng)歷雖已經(jīng)過去,可我還會回頭去看一下我在那里留下的腳印,我相信那不會是我旅途的歸宿,而是我充滿挑戰(zhàn)和希望的開始!回顧這8天的時(shí)間我是專心的,但專心不一定等于成功,我究竟是一名實(shí)訓(xùn)生,在知識的構(gòu)建上還存在著許多斷章,還缺乏教學(xué)經(jīng)驗(yàn),甚至因?yàn)樽x錯(cuò)了某個(gè)英語單詞或某個(gè)字后,學(xué)生把錯(cuò)誤指出來而無地自容。每當(dāng)站在講臺上,被一雙雙純凈的眼睛聚精會神地望著時(shí),作為一名教師的價(jià)值感和成就感就油然而生了。
這此實(shí)訓(xùn)的時(shí)間里,我并沒有做到一名好老師,也不可能讓所有的學(xué)生都喜歡我,但只要有一名學(xué)生記住我,那么我的第一次實(shí)訓(xùn)就不遺憾了。
記得那是第四天,一個(gè)學(xué)生遞來一張字條:老師,我喜歡你的微笑,當(dāng)你微笑著走近我時(shí),使我感到了從來沒有過的親切,我很喜歡你。這是我在實(shí)訓(xùn)里收到的最好的,最值得珍藏的禮物。我想,其實(shí)走近學(xué)生的第一步只須微笑就夠。初為人師,總是有些緊張。我?guī)е邼c忐忑抱著課本和教案走上講臺時(shí),盡管我做了很多預(yù)備,但當(dāng)我真正面對那么多雙眼睛時(shí),我還是緊張了。一堂準(zhǔn)備充分的課,會令學(xué)生和老師都獲益不淺。例如我在教Unit3的時(shí)候,這課的主題是如何詢問和回答時(shí)間,教學(xué)難度比較大。
如果照本宣科地講授,學(xué)生會感到困難和沉悶。為了上好這堂課,我認(rèn)真研究了課文,找出了重點(diǎn),難點(diǎn),準(zhǔn)備有針對性地講。為了令課堂生動,活躍,不沉悶,我還為此準(zhǔn)備了大量的教具,授課時(shí)就胸有成竹了。當(dāng)講到half的時(shí)候,我拿出準(zhǔn)備好的圓卡紙,把它剪成一半,告訴學(xué)生這是圓的一半,也就是half。講到quarter時(shí),又把半圓剪成一半,那么剩下來的就是圓的四分之一,也就是quarter了。
這樣學(xué)生就形象地明白了這兩個(gè)單詞。而講到如何表達(dá)時(shí)間時(shí),我用了一個(gè)用紅卡紙做的大鐘,同學(xué)們一開始就被它吸引住了,顯得頗有積極性。用實(shí)物讓學(xué)生練習(xí)whatsthetimeIts的句型,學(xué)生特別用功,教學(xué)效果十分理想。相反,如果我沒有認(rèn)真?zhèn)湔n的,那課堂將會氣氛沉悶,教學(xué)效果不好,與此相比可見,認(rèn)真?zhèn)湔n對教學(xué)十分重要。特別是對英語這門學(xué)生不甚熟悉并感到困難的外語來說至關(guān)重要。一個(gè)老師告訴我:備課充分,能調(diào)動學(xué)生的積極性,上課效果就好。但同時(shí)又要有駕馭課堂的能力,因?yàn)閷W(xué)生在課堂上的一舉一動都會直接影響課堂教學(xué)。
因此上課一定要設(shè)法令學(xué)生投入,不讓其分心,這就很講究方法了。上課內(nèi)容豐富,現(xiàn)實(shí);教態(tài)自然,講課生動,難易適中照顧全部,就自然能夠吸引住學(xué)生。所以,老師每天都要有充足的精神,讓學(xué)生感受到一種自然氣氛。英語是一門外語,對學(xué)生而言,既生疏又困難,在這樣一種大環(huán)境之下,要教好英語,就要讓學(xué)生喜愛英語,讓他們對英語產(chǎn)生興趣。否則學(xué)生對這門學(xué)科產(chǎn)生畏難情緒,不愿學(xué)也無法學(xué)下去。以上就是我的工作總結(jié)。由于經(jīng)驗(yàn)頗淺,許多地方存在不足。總之,我覺得教育是一個(gè)互動的過程,不單老師要認(rèn)真投入教學(xué),還需要學(xué)生的積極配合,才能達(dá)到做老師的目的把知識真正傳給學(xué)生。這種過程是很開心的,也是辛苦的,但要做個(gè)知識的傳播者人民教師,我要努力學(xué)習(xí),將來當(dāng)一個(gè)出色的老師。
我在大學(xué)的專業(yè)是英語。專業(yè)課和選修課讓我對于進(jìn)出口貿(mào)易和單證有了的初步了解。所以單證接觸起來并不是十分的困難。實(shí)訓(xùn)的第一天,經(jīng)理給了我一本進(jìn)出口貿(mào)易教程,讓我空閑的時(shí)候閱讀,了解一下有關(guān)貿(mào)易的具有的一些細(xì)節(jié),比如信用證,匯票,付款方式,報(bào)關(guān)等等之類相關(guān)的知識。坦白的說第一天我?guī)缀蹙褪桥踔潜緯校驗(yàn)槠渌烁久Φ念櫜簧衔遥ㄎ胰サ哪嵌螘r(shí)間碰巧是他們業(yè)務(wù)的旺季)。我也不熟悉他們的業(yè)務(wù),也缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),當(dāng)然一點(diǎn)也插不上手。甚至于掃描,打印,傳真都不會。在他們眼中我就一個(gè)小朋友。我知道等著他們來教我是完全不可能的,這并不是學(xué)校,時(shí)間一到,老師就會準(zhǔn)時(shí)的出現(xiàn)在教室里教課。所以我得主動出擊,眼觀六路。耳聽八方。首先我通過眼睛看,嘴巴問,動手操作,對于掃描,打印,傳真有了一定的了解。
通過幾次的實(shí)踐,這幾件已經(jīng)能夠手能熟來。我的地理優(yōu)勢也給了我一定的幫助。我的位置在掃描機(jī),打印機(jī),傳真機(jī)的邊上,所以他們經(jīng)常往我這邊跑,這是我與他們建立友誼的橋梁。我主動承擔(dān)這幾項(xiàng)工作,給他們分了不少工作量。我與此同時(shí),接觸到了那些文件,有時(shí)間就研究研究里面的內(nèi)容,不懂的就記錄下來,百度一下,或者問問師傅。一般他們都是很樂意回答你。就這樣,我慢慢的接觸起了單證。我知道光是通過這中途徑不是長期的策略。所以我請求師傅給我看過去的業(yè)務(wù)單證。師傅很是慷慨的將她的電子單證與我分享,讓我先熟悉各種單證所涉及到的內(nèi)容,等我差不多知道后,她讓我開始嘗試輸單。之后我自己摸索著模仿制作單證。
通過這次實(shí)訓(xùn),我收獲頗多,讓我成長不少。