夜夜躁爽日日躁狠狠躁视频,亚洲国产精品无码久久一线,丫鬟露出双乳让老爷玩弄,第一次3q大战的经过和结果

首頁 > 范文大全 > 心得體會 > 心得體會范文 > 最新翻譯心得體會(通用7篇)

最新翻譯心得體會

發布時間:2023-07-23

最新翻譯心得體會(通用7篇)

最新翻譯心得體會 篇1

  暑假翻譯實習收獲頗多。一直以來對翻譯存在畏懼心理。文化背景、生詞、中英語言差異往往給翻譯造成困難。但是,借助這次翻譯實習,我明白翻譯能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻譯能力,需要持之以恒地練習。

  翻譯實習作業內容涉及文化、科技、經濟、社會、政治五大方面,題材豐富,趣味性強。翻譯不同內容所得到的收獲感悟也是不同的。翻譯內容相繼為英國王室傳統婚禮禮儀、多媒體計算機技術、虛擬現實、債券、日本福島核電站2號反應堆爆炸及《西藏文化的保護與發展》白皮書。

  我對文化板塊的英國王室傳統婚禮的興趣最濃。英國王室婚禮禮儀介紹是以英國威廉王子大婚為背景。為了在理解的基礎上順利地翻譯原文,我查閱了威廉大婚流程介紹、英國王室歷史人物、人物王室封號等,理性了查爾斯王儲、戴安娜王妃、卡米拉、威廉王子、哈里王子等人物關系,了解了威斯敏斯特教堂豐厚的歷史文化沉淀。威廉王子婚禮安排無處不表達著對母親戴安娜王妃深切的思念。在興趣之余,我學習了查爾斯〃斯賓塞在葬禮上對姐姐戴安娜王妃的致辭ATribute to Diana,感受到戴安娜王妃個人無限魅力與高尚品質。同時,我掌握了單身派對、伴娘、伴郎、狗仔隊等實用詞匯。

  至于多媒體計算機技術翻譯,明顯感覺自己對于計算機常識及計算機英語的了解不足,特別是關于樂器數字接口介紹。有關債券的翻譯,也讓自己有一定的收獲。一方面,我了解了債券發行目的、信貸評級與公司貸款成本之間的關系。另一方面,我也獲得一個啟示在遇到困惑的地方要查閱資料,不能想當然地翻譯。例如,文中出現一次“principle”時,我起初將它翻譯為最常見的“原則”意思,可待整個段落譯完,發現不合句意。借助字典才知道其為“本金”意思。再者,關于日本核電站的翻譯,因為原文為一則新聞報道,譯文的玉雅應力求簡潔,這讓我了解到不同體裁的文體風格也應有所變化,而自己在譯文簡潔與內容的完整性方面有時做不到協調統一。最后一篇是中央人民政府關于西藏文化保護與發展政策,內容易懂,但在翻譯過程中明顯感到中英句法差異,即英語語句句型多變,結構復雜,多用復句,而漢語多為小句。同時,還學到了各種關于法律規章的表達法,如關于什么的暫行條例。

  這次實習鍛煉了自己的翻譯能力,增添了自信心及成就感。在以后學習生活中,我會繼續擴大知識面,擴充詞匯量,不斷加強翻譯練習,提高英語綜合能力。

最新翻譯心得體會 篇2

  歷時三天翻譯了一篇12頁的英文文獻。翻譯當初覺得很沒意思,翻譯后才知道導師的良苦用心。

  翻譯真是一件痛苦也無趣的工作,不過為了更好的`理解英文的意思,全文翻譯是一個非常不錯的方法。我翻譯的這篇文獻是跟我的畢業論文相關度非常大的文獻。

  該文獻我看過幾遍以為很熟了,結果被別人一問就表達不清楚了,所以還是沒有弄清楚作者的意圖。通過全文翻譯后,差不多明白作者的觀點和結論了。由于最近正在準備畢業論文開題,所以翻譯工作將會成為最近工作的重心了。前兩天聽了博士師兄的答辯,才更加清晰的認識到文獻綜述的重要性。只有多看文獻了解國內外研究的進展情況才能更好的開展自己的研究。

最新翻譯心得體會 篇3

  論文翻譯很難,尤其對我是完全一無所知的領域。我完全看不懂原文在說什么,只是純粹的根據句子結構和查出來的術語進行機械性的翻譯。可我始終相信,再難也能譯出來。別著急,看準了詞句,分析準了結構,慢慢地譯。翻譯就是個慢性子活,幾次翻譯做下來,就是急性子也磨成慢性子了。不僅工作如此,生活中也是如此,很少有煩的不知道怎么辦的時候,寶寶制造的麻煩再多,也是心平氣和的一件一件處理,相信每件事情都有解決辦法,只不過自己還沒發現而已。

  翻譯是個雜家,每個領域,都要嘗試一下。有人肯讓我進行論文翻譯,應該是件好事。即使翻的不好,下次就有了些經驗。

  用了三天的時間,今天論文翻譯完成了。一共是兩個摘要,一篇論文,大概六七千字。乍一看覺得很難,因為是自己不熟悉的領域,根本搞不懂人家說什么,以至于根本無心接活。后來接了,仔細分析一下,才發現并不是很難,那些術語都查得到,句子結構也很清晰,甚至比文學類的翻譯還要簡單一些,只要理出一個句子的層次,處理一下術語,不管是不是自己熟悉的領域的論文,都可以翻的出來。

  這第一次論文翻譯的嘗試給我很大的自信,無論多難的文章,最后總能譯出來的,只要靜下心來分析研究就行。

最新翻譯心得體會 篇4

  我翻譯的的課本內容來源于希臘神話故事篇,里面有大量的神話故事,而原文生詞居多,人物名也多,只是之前看過相關的希臘神話電影,從而減少了翻譯理解的難度,在我看來理解階段比翻譯階段更為重要,也是基礎。

  翻譯階段劃分:

  1)前翻譯階段。

  2)翻譯階段。

  3)老師指導后翻譯階段。

  前翻譯階段是理解原文的過程,把全文大概地看一遍,把陌生的單詞及其人名查出來,一些句子的意思便能很快地理解,只是有些從句部分較多的句子容易理解錯,先設一個問號,之后再去研究。

  翻譯階段是一個輸出的過程,也就是要把自己理解的東西以中國人能理解的通俗易懂的方式翻譯出來。這個過程需要建立在深厚的語言功底的基礎上,往往一遍不足以翻譯出比較好的譯文,要反復精煉語言,反復修改句子,使其達到通俗易懂,言簡意賅的程度為好。希臘故事的翻譯形式以故事的方式來述更能令人接受,在《阿基里斯的憤怒》里。人物頗多,要想理清人物關系倒是頗費了我一番心思,從句的翻譯,我便把其與主句合在一起,把重復的人物,動詞等舍去。有些從句我也將其分為單獨的兩句,使句子通順,便于理解。

  指導后階段是經老師指導后修改的階段,老師指出我理解錯誤的句子后,我便加以修改,容易理解錯誤的部分就是人物關系,及人物所做的事情,容易混淆。還有一些定語從句的理解也有大的差異。例如,Trojan在原文中是特洛伊人的意思,我理解為特洛伊木馬,從而導致后句希臘人也準備了防御工事被我理解為特洛伊木馬是防御工事的佼佼者。這其中也是因為缺乏對歷史事件先后發生順序的理解,特洛伊木馬是在此事之后,顯然與我翻的部分不相關。所以了解事情的歷史背景也是重要的。文中還有異譯部分,是根據句子的連貫性翻,而直譯出來生澀難懂。在老師的指導下,我也一一修改了。

最新翻譯心得體會 篇5

  獲悉全球俄語筆譯文學翻譯大賽的相關訊息后,我就決定要參加這次比賽,對于廣大的俄語學子來說,這是一次不可多得的展現自己的機會。

  20__年三月份我滿懷激動地開始了自己的第一次文學翻譯之旅,首先通讀全文,排查生詞,再根據文章上下文從我的腦子里搜刮合適的詞句來表達原作者的意思。在這期間要考慮到中俄文化差異,熟語諺語中俄采用的不同形象等問題。原來我一直不喜歡讀翻譯文學,因為總是覺得怪異,文字,表達通過翻譯后變得不那么行云流水。自己翻譯了之后才知道翻譯的苦!

  大概四月份我完成了我的初稿,我恬不知恥地以為自己翻譯得還不錯,于是甚至都沒有校對重讀就發給了敬愛的華老師,當時華老師正在西伯利亞學習進修,百忙之中抽空幫我修改了譯文,委婉地質疑了我的中文水平并要求我仔細斟酌后修改譯文,我經過兩個星期的修改后,又進行了一次大膽嘗試――我再一次把譯文發給了華老師,華老師再一次對我的中文水平表示擔憂。于是至今我也沒敢把譯文發給華老師,而是向我在俄羅斯的閱讀老師伊琳娜尋求幫助,老師非常認真熱心地幫助了我,她用俄語給我解釋了文章的風格和主旨,大晚上的還在幫我操心我的翻譯,如果不是這兩個老師,我覺得我不會在這一次翻譯中了解到翻譯的艱辛,不論何種翻譯都需要大量的準備,不能浮躁,要靜下心去體會,嘗試和作者建立起思想的橋梁。

  不論最后結果如何,在翻譯的過程中很開心能有這兩位負責、博學、專業能力強的老師的幫助,我覺得我收獲到了一些不一樣的東西,并且開始享受翻譯的過程,這些比拿獎還要讓我滿心歡喜!

最新翻譯心得體會 篇6

  歷時三天翻譯了一篇12頁的英文論文。翻譯當初覺得很沒意思,翻譯后才知道導師的`良苦用心。

  翻譯真是一件痛苦也無趣的工作,不過為了更好的理解英文的意思,全文翻譯是一個非常不錯的方法。我翻譯的這篇文獻是跟我的畢業論文相關度非常大的文獻。該文獻我看過幾遍以為很熟了,結果被別人一問就表達不清楚了,所以還是沒有弄清楚作者的意圖。通過全文翻譯后,差不多明白作者的觀點和結論了。由于最近正在準備畢業論文開題,所以翻譯工作將會成為最近工作的重心了。前兩天聽了博士師兄的答辯,才更加清晰的認識到文獻綜述的重要性。只有多看文獻了解國內外研究的進展情況才能更好的開展自己的研究。

最新翻譯心得體會 篇7

  每當朋友知道我在廣外高翻翻譯專業的時候,他們一般會接著問:“你是翻譯什么語言的?”可見,挺多人對廣外高翻還是不太了解的。所以首先呢,要跟大家明確一些高翻學院的信息—廣外高翻學院本科只有一個專業:翻譯專業,但不是各種語言的翻譯,是英語和中文。

  對于高翻學院另一個最常見的錯誤就是填報志愿。在高考后那本厚厚的報考指南的書里,廣外有兩項專業很讓人混淆——“翻譯”跟“英語(高級翻譯)”。因而經常有想報高級翻譯學院的同學填錯了志愿。這里讓我來解釋一下:

  “英語(高級翻譯)”是英文學院的英語專業,高級翻譯方向;

  “翻譯”才是高級翻譯學院的翻譯專業。

  所以想報高翻學院的同學們記住了,填的是“翻譯”。

  那么,這兩個專業有什么區別呢?這樣來說吧,英文學院的英語(高級翻譯方向)的.學生畢業拿的是英文文學學位,高翻學院的學生畢業拿的是翻譯文學學位。也就是說,前者的專業是英語,翻譯是方向,而后者的專業是翻譯。

  正如一位學姐說的“專業選得好,天天過得像高考”,翻譯專業的學生日子過得并不輕松。一方面,翻譯是需要不斷練習,通過日積月累的努力才能見成效的;另一方面,翻譯要求扎實的語言功底和較寬的知識面,這使得我們需要不斷地去學習語言,去了解盡可能多的知識。我自身對翻譯專業的感覺是:前途是光明,道路是相當艱辛的。也因高翻學院是各種學霸出沒之地,學習氛圍是相當不錯的。當然,競爭也是存在的。

  高翻學院最特殊的一點,就是研本一家親。在高翻這樣一個小學院里,本科生跟研究生交流接觸的機會相當多。研究生跟本科生一起參加各類體育、學術比賽,一起辦迎新晚會。很多人都說高翻學院的迎新晚會是最溫馨的。

最新翻譯心得體會(通用7篇) 相關內容:
  • 2023翻譯的實習心得體會(通用15篇)

    一、翻譯中遇見的錯誤1、脫離上下文,理解錯誤在漢譯英的時候,由于對篇章內容的整體性沒有給予足夠的重視,脫離上下文,把這些句子孤立成單個部分來看,導致所翻譯的句子與原文所表達的意思有很大的差別。...

  • 翻譯實習過程心得體會(精選12篇)

    通過這次的翻譯實習,主要讓我領會到了兩點,一是融會貫通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻譯是一種語言活動,有是該活動的結果,它是融理論、技能、藝術于一體的語言實踐活動。...

  • 翻譯實習心得(精選23篇)

    這學期的翻譯實習很有意思,很有趣兒。我們每個人都當了一回導游,把學校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯大學的宣傳片,如果條件允許,我也想把我們的實習拍成片子,讓大家也感受一下淮工的校風校貌。...

  • 翻譯實習心得(精選25篇)

    兩個星期的實習很快就結束了,時間雖然很短,但收獲卻是很大的。(我和小老外在安裝現場)我在那里獨立地擔任德國米巴赫焊機專家的專職翻譯,僅應付他一個,我就明顯地感到底氣不足。...

  • 翻譯實習心得范文(精選28篇)

    此次翻譯實習中,我主要負責翻譯的是小說Ifonlytonight里面第四章和第五章的四頁內容。通過這次的翻譯實習,我領會到了兩點,一是融會貫通的重要性,二是合作的重要性。...

  • 翻譯實習心得體會(精選9篇)

    一、實習目的為了鞏固大學期間所學到的英語專業知識。提高實際操作技能。豐富實際工作和社會經驗。掌握操作技能。將所學知識運用于實際工作。二、實習內容按照老師的安排。我制定了相應的實習計劃。...

  • 翻譯實習過程心得體會(精選9篇)

    今天是20xx年2月10日,我在以琳翻譯公司實習的最后一天。一個多月的實習經歷讓我收獲良多。無論是專業技能,還是職場規范,都有在學校里無法得到的感悟。我在大學里學的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對,在專業上完全對口。...

  • 翻譯課心得體會(通用3篇)

    在高翻,學習還是生活的重頭戲。大一重在打好語言基礎,課程就以英語的聽、說、讀、寫為主。一般都會建議在這一年大量閱讀、多積累、扎實打基礎。...

  • 翻譯實習心得(精選21篇)

    這學期的翻譯實習很有意思,很有趣兒。我們每個人都當了一回導游,把學校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯大學的宣傳片,如果條件允許,我也想把我們的實習拍成片子,讓大家也感受一下淮工的校風校貌。...

  • 翻譯實習心得范文(精選21篇)

    兩個星期的實習很快就結束了,時間雖然很短,但收獲卻是很大的。(我和小老外在安裝現場)我在那里獨立地擔任德國米巴赫焊機專家的專職翻譯,僅應付他一個,我就明顯地感到底氣不足。...

  • 翻譯實習心得(精選16篇)

    如今,高職教育迎來了高速發展的空前大好時機。為了更好地發展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學改革工作,并取得了令人矚目的成績。...

  • 翻譯實習心得范文(精選12篇)

    兩個星期的實習很快就結束了,時間雖然很短,但收獲卻是很大的。(我和小老外在安裝現場)我在那里獨立地擔任德國米巴赫焊機專家的專職翻譯,僅應付他一個,我就明顯地感到底氣不足。...

  • 翻譯工作的個人心得體會總結(通用3篇)

    從業以來,僅就筆譯而言,做得還算進退自如。當初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現在想來,有些沖動和冒險,但應該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應該還有其必然性。...

  • 翻譯課心得體會(精選4篇)

    回顧一下我英語學習的歷程,對我影響比較大的學習方法主要是李陽。克立茲的瘋狂突破和鐘道隆的逆向法。當然還有一些其他的方法,象翱翔英語,武藏式英語(以前看的一本日本人自學英語的書)等等,但都沒有前兩種來的深刻。...

  • 翻譯實習心得體會(精選13篇)

    時光匆匆,為期一個月的實習已經圓滿的落下帷幕。回顧其中的點點滴滴,有成功后的欣喜和激動,也有挫敗后的失落和無奈。在領導的諄諄教導和同事的悉心幫助下,我在收獲業務技能的同時,內心也經歷著微妙的成長。...

  • 心得體會范文
主站蜘蛛池模板: 紫金县| 平泉县| 开原市| 陈巴尔虎旗| 随州市| 隆化县| 饶河县| 方山县| 忻城县| 洛南县| 长沙市| 孙吴县| 舟山市| 怀柔区| 鄂州市| 彭山县| 军事| 吉隆县| 交城县| 麦盖提县| 伊吾县| 正宁县| 柯坪县| 盐山县| 泸西县| 佛冈县| 鹤峰县| 藁城市| 壶关县| 中方县| 金寨县| 辽源市| 开江县| 招远市| 包头市| 茂名市| 孙吴县| 宁明县| 枞阳县| 平湖市| 安宁市|