生活是最好的教養(yǎng)(通用3篇)
生活是最好的教養(yǎng) 篇1
前幾天有個(gè)妞和我吐槽,說單位組織旅游,她負(fù)責(zé)訂票,讓同事們把身份證號(hào)碼發(fā)她微信。結(jié)果刷刷收到幾十條微信,有一半發(fā)過來的是身份證的照片,還有的雖然發(fā)了身份證號(hào)碼,卻沒留下姓名。
面對(duì)十幾張照片,她瞬間傻眼了,為什么就不直接輸號(hào)碼給自己呢?難不成要讓她一個(gè)一個(gè)數(shù)字敲出來?
這種只圖自己方便,完全不考慮對(duì)方感受的情況在生活中并不少見。
丟垃圾不看可回收與不可回收,兩個(gè)垃圾箱里亂丟一氣;
公共食堂的餐盤不收,吃完飯起身就走;
去超市購(gòu)物,拿到購(gòu)物筐里又不想要的商品,不回歸原位,而是隨手就放到某個(gè)貨架上邊……
林林總總,舉不勝舉。
的確,這樣做會(huì)讓自己很方便,可后續(xù)卻必須有人花費(fèi)大量人力物力為這種不良行為“買單”,或者說得通俗一點(diǎn)兒,叫必須有人幫忙“擦屁股”。
近幾年情商這個(gè)詞被越來越多地談及,什么是情商?說白了,情商無非是寧可自己麻煩,也讓別人“方便”的一種基本素養(yǎng)。
生活是最好的教養(yǎng) 篇2
我記得曾經(jīng)去一個(gè)遠(yuǎn)房伯伯家玩,伯伯家有個(gè)兒子,我應(yīng)當(dāng)叫堂哥的,他眼睛不太好,嚴(yán)重弱視。伯伯家東西收拾得都很整潔,東西擺放也都遵循嚴(yán)格的位置,為的是堂哥方便。
可惜當(dāng)時(shí)我不懂,那時(shí)候人也小,覺得這也好玩,那也新鮮,這個(gè)也想動(dòng),那個(gè)也想動(dòng)。媽媽勸我不要亂動(dòng)人家東西,可那時(shí)我太淘氣了,得到伯伯允許后,禁不住好奇,把堂哥的玩具玩了個(gè)遍。
我們要回家的時(shí)候,媽媽要求我把玩具都回歸原位,伯伯忙說不用,媽媽還是要求我必須將玩具收好,我當(dāng)時(shí)還挺不樂意的,因?yàn)椴髅髡f不用了,覺得媽媽太小題大做。
回去的路上,媽媽語重心長(zhǎng)地和我說:“在得到允許后可以玩別人家的玩具,但是你堂哥眼睛不好,你不將玩具回歸原位,他就會(huì)找不到,一則會(huì)給他帶來麻煩,二則還會(huì)給人留下沒教養(yǎng)的印象。”
很久之后,我才明白這是很重要的一堂課:盡量別讓人幫你收拾爛攤子,這不止涉及到一個(gè)人的修為,還可以上升到教養(yǎng)問題。
什么是教養(yǎng)?不給人制造麻煩就是最好的教養(yǎng)。
這話聽上去很簡(jiǎn)單,做起來也不難,然而很多人卻無法做到,無非因?yàn)槲覀兲毫恕?/p>
而設(shè)身處地為別人著想,卻要麻煩很多。誰都想圖省事,人人都圖省事的結(jié)果是注定有人不省事兒,因?yàn)闋攤子總要有人收拾。
想不給人制造麻煩,設(shè)身處地的想一下就OK了。試想一下,你愿意給人收拾爛攤子嗎?如果不愿意,那么就盡量從不給人制造爛攤子做起吧。
生活是最好的教養(yǎng) 篇3
去年的這個(gè)時(shí)候,我從新西蘭回國(guó),恰逢MERS病毒猖獗,每個(gè)經(jīng)韓國(guó)轉(zhuǎn)機(jī)的乘客在離開機(jī)場(chǎng)前都要進(jìn)行體溫檢測(cè)。
數(shù)百名乘客從飛機(jī)艙門一涌而出,個(gè)個(gè)歸心似箭,姿態(tài)匆忙,以不斷變換的倒三角形隊(duì)伍向檢疫站移動(dòng)。我的前方,四十幾歲的中年夫妻一路以推搡的姿勢(shì)前行,二十幾歲的姑娘小伙子佯裝看著手機(jī)偷溜到人前面,連十歲的孩童也不甘示弱,機(jī)靈地跳到我前方,然后越過我的目光,對(duì)著隊(duì)伍的末端大喊,“媽媽,站到這里來!”
我無端地從中間的位置被擠到后半部,又從后半部被擠成最后一個(gè),和身邊“請(qǐng)排隊(duì)”的提示牌站在一起,同樣地孤零零。我成為最后一個(gè)從機(jī)場(chǎng)走出來的人,看見我的爸媽伸長(zhǎng)了脖子,望眼欲穿。
而在返回新西蘭時(shí),我提前三小時(shí)來到機(jī)場(chǎng),站在等待辦理托運(yùn)隊(duì)伍的最前面。在工作人員出現(xiàn)的那一刻,從遠(yuǎn)處跑來一個(gè)中年男人,他似乎看不到一條長(zhǎng)長(zhǎng)的隊(duì)伍蜿蜒在他的身后,自顧自把行李一股腦放在了稱重臺(tái),然后攤開手里的護(hù)照,對(duì)著工作人員說,“來,給我換張機(jī)票。”
我欲走上前為自己徒勞的三小時(shí)說理。我媽捏住我的手,“孩子,你跟他吵啥?這年頭,守規(guī)矩的才是傻子,沒處說理。”英文中有一個(gè)詞叫 「culture shock」,意為「文化沖擊」,通常指人初到異國(guó)時(shí)所感受的焦慮,孤獨(dú)和困惑。我居然在自己的家鄉(xiāng)感覺到了這種沖擊。