外事翻譯從業人員年度工作總結(通用5篇)
外事翻譯從業人員年度工作總結 篇1
翻譯公司——是我以前所沒有接觸過的行業,它對于我來說,是陌生又新鮮的,是在憧憬之余還感覺到神圣的地方。我對它的理解是:高不可攀,遠不可及。只有學識淵博,語言精通的人才能呆的地方。
剛開始的到來,讓我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在劉姐和同事們的幫助下我才慢慢適應。公司是剛成立的新公司,文員也不可能只是做文員的工作。這對于我來說是很具有挑戰性的。還記得當同事已經打了好多通電話之后,我才敢打自己的第一通電話,當時拿電話的手都是顫抖的,心里竟然還在祈禱不要有人接電話?墒遣⒉蝗缥宜,那邊接起了電話,我一時之間竟不知道自己要說什么了:開始想好的那些話語都跑到了烏邦國。我就不知道自己是怎么結束的那次電話,到現在想想,那時真的是很傻的。
做電話銷售也可能是所有銷售里最難,最具有挑戰性的了;我又是一個死要面子的人,對于別人的拒絕總是很讓我傷自尊。但是自己要是想邁過這個門檻,就必須要丟掉面子,面子雖然是自己的,但是別人給的。所以就想辦法叫別人給自己面子,給自己業務了。說實話當時我是把自己看成被“逼”上梁山的好漢,每天都在打電話,打好多的電話讓自己遭受拒絕,學會承受。當然,在這個過程中,我也的確是“認識”了幾個不錯的有意合作者(但是最近沒有翻譯業務)。
一段時間下來,我發想自己電話打得也不少,可是聯系業務的很少,幾乎沒有。認真想想好像也不能說是自己的失誤太大。人們原本就對電話銷售很是反感,聽到就掛:或者是很禮貌性的記個電話(真記沒記誰也不知道)。打電話即丟面子,被拒絕,又讓自己心理承受太多。于是我又在尋找別的思路—————網絡。我們經常在網上,何不用網絡聯系呢?都能讓人們在緊張的工作中放松一下,聊上幾句閑話,就很有可能聊出一些客戶。這樣,因為是網友,感覺很親近,不會拒絕你,至少都會考慮到你。經常在線,聯系著又很方便,不用打電話,不用當著那么多同事的面講價還價,顯得自己很小氣似的。講價還價是一門藝術,不能沒有耐性。現在很多人愛還價,即便是價位很合理,處于習慣也會還價。無論雙方誰說了一個價錢都想是讓對方直接接受,電話會叫人沒有什么緩沖的時間;而網絡就不一樣了,有緩沖的時間,又能用很輕松的語氣說話,讓人很容易接受;即便是自己說話有所失誤,在網絡上容易解釋,也容易叫對方接受,可是電話就不一樣了,電話上人們往往喜歡得理不饒人。
于是我就改變了策略,在網絡上找起了客戶。你還真的別說,在網絡上人們不但能接受;而且即使沒有外語方面需要的,也會幫你介紹一些客戶。交流著也輕松多了,說話也方便,就像是和很熟的網友說話似的,人們都不介意。我很喜歡這樣的交流方式。事實證明也是很有效果的,至少與電話銷售相比較。
外事翻譯從業人員年度工作總結 篇2
為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
一、實習單位的介紹:
翻譯公司是本市的一家經工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業翻譯服務的企業。擁有各行業的專業翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰極限”的原則,積極為焦作地區的經濟、文化和對外交流與發展,作出我們應有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替傳譯,同聲傳譯等業務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二、翻譯過程的基本環節與具體要求
(一)實際翻譯程序可以歸納如下:
1、快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢;
2、初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;
3、認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4、從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;
5、檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;
6、譯文送交三審審閱。
。ǘh譯英的具體要求:
1、 符合寫作的一切規則
a) 格式要求
i、 拼寫正確
ii、 標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)
b) 語法要求
i、 注意每個名詞的單復數是否正確
ii、 注意時態是否正確
iii、人稱和數是否照應
c) 詞和句子的要求
i、 每個單詞的意思準確、符合上下文需要
ii、 每個單詞的搭配符合英語習慣
iii、 每個動詞的句型符合英語習慣
iv、 每個介詞的用法符合英語習慣
翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”!靶拧币笾覍嵲牡膬热莺兔總句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣!把拧币笥煤喢、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。
。ㄈ┰诜g中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的'倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白——
“一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子,F在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。
三、那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:
1、扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2、廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。
3、出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。
4、口齒要清楚。
5、嚴謹的工作作風。
6、良好的心理素質。
四、實習收獲及總結:
經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。
外事翻譯從業人員年度工作總結 篇3
一、對私現金
小小幾尺柜臺,練就熟練技能,教會挖掘客戶,創新客戶服務。對一個初學者來說,柜面操作是練習技能的最佳途徑,達到理論與知識相結合的效果。隨著業務的熟練,懂得了如何區分低、中、高端客戶,挖掘優質客戶,學會有的放矢,用個性化的優質服務吸引客戶,培養客戶。最終,在服務的養成和創新過程中,達到既定的目標。
二、大堂經理
接觸不同的崗位能全方位的鍛煉個人的綜合業務素質,也能從不同的視角觀察到個人的優勢,反思從前的不足,從而在以后的工作中不斷進步。
由里到外,縱觀大堂全局,懂得合理分配各方面人力資源,協調處理柜面內外關系,輔助柜面效率,業務忙而不亂,提升全體營銷水平,銷售一蹴而就。
三、對公結算
在結算窗口期間,從略知一二到現在的努力創新,是一個磨練成長的過程,當然這些離不開大家對我幫助和批評,虛心學習之余一定會改正創新,相信在日后的工作中不斷創新發展。
面對復雜繁瑣的業務要學會如何統籌規劃,分清緩急,團體協作。應對困難與不足,主動出擊,改進更正。越是困難的崗位越要堅守,越是重要的責任越要擔當,三省其身,日思夜慮。
重要的工作要做到未雨綢繆,各就各位。重點客戶重點對待,這樣才能讓自己在崗位中有所成長。
四、未來工作
做好職業規劃是優秀員工應該具備的素質。我會在以后的工作中,做好目前工作的前提下,完善個人的服務水平,優化個人工作流程,擯棄工作中繁瑣、拖沓的壞習慣。同時,工作之余要積極參加支行及分行組織的各種活動,不斷地鍛煉自我,提升個人素質。
外事翻譯從業人員年度工作總結 篇4
一、重學習,提高政治思想素質和業務水平
作為銀行的管理人員,我深刻認識到學習的重要性;任職以來,我都堅持在工作中學習、把學習當作工作的原則,嚴格端正學習態度。
一是加強政治理論和業務知識的學習,提高理論素養;深入學習貫徹黨的各種政策法規,邊學習邊做讀書筆記,邊寫心得體會;XX年共完成萬多字讀書筆記和萬余字心得體會;積極主動地觀看了全場報道,認真系統地進行了學習,并聯系實際進行深入思考。
二是學習總行的各種會議精神和工作部署,并結合支行實際,認真貫徹落實;在抓好自身學習的同時,全力搞好職工的政治思想和業務學習,組織開展員工培訓教育活動,為把支行建設成為學習型組織不懈努力。
三是圍繞分管的工作學習,提高業務能力。我分管的工作涉及面廣,綜合性較強,每一項工作都有特定的要求和程序,只有不斷學習,掌握方方面面的規定、制度、辦法,才能有效指導工作。因此,我認真學習相關業務知識,認真對待每一項工作,認真負責地去做好做到位,從而使其他行領導能夠把主要精力投入到銀行的主業務中去。
通過學習,一定程度地提高了我的政治思想理論,進一步樹立了正確的人生觀、世界觀,提高了業務能力,為更好地完成本職工作打下了堅實的基礎。
二、帶班子,恪盡職守起好表率
為全面加強員工“以客戶中為心”的服務意識,有力地促進支行持續健康發展,XX年,我積極創新,進一步加強了班子建設力度。
一是堅定信念,維護大局。自擔任支行副行長以來,我能從嚴要求自己,擺正自己同組織的關系,顧全大局,始終把工作擺在首位,堅定信仰,積極向上,始終保持著亢奮的精神狀態,思想上求進步,工作上求成效;在處理工作關系上,十分注意擺正自己的角色位置,自覺維護集體領導、集體利益和集體榮譽,做到寬容待人、公正辦事;敢于講真話講實話,敢于負責任。
二是加強黨風廉政建設。在緊抓業務的基礎上,我以身作則,并嚴格規律員工,堅持以高標準、嚴要求作為工作的出發點和落腳點,加大紀檢監察工作力度;對重點部位、重點窗口加強檢查,規范員工的工作行為;制定相關廉政制度,從苗頭上杜絕吃、拿、卡、要、報等不良問題在我行發生,使我行的黨風廉政建設工作上了一個新臺階。
三是激進意識,促進發展。一方面圍繞支行業務經營等重大事項,提出對銀行發展具有前瞻性、決策性的好建議。另一方面為激發職工工作的積極性、創造性,竭盡全力爭取政策,提高職工福利待遇,維護職工利益,切實使員工感受到單位大家庭的溫暖。
四是強化服務;規范了支行內部管理,制定和完善了支行的會計、信貸、財務、機房設備及安全保衛方面的規章制度和崗位職責等,時刻提醒服務宗旨,積極提倡“以客戶為中心”的服務理念,嚴格要求員工做到“來有迎聲、問有答聲、走有送聲”。
五是緊抓教育工作,緊緊圍繞業務經營這個中心,從維護支行改革和發展大局出發,教育員工認清形勢,時刻端正經營思想,正確處理好業務發展和風險防范的關系,堅持發展與管理并重,自覺做到愛崗敬業,恪盡職守。
六是組織開展保持共產黨員先進性教育活動。按照總行的安排部署,認真抓好黨支部建設工作,抓好先進性教育活動的組織實施,以使黨員的先鋒模范作用得到充分發揮。
三、勤工作,竭盡全力干好本職
我的崗位是分管營業部、科技保衛、后勤、工會等等,管得很多,也管得很寬,這對我提出了要求和考驗。
。ㄒ唬⿵娀Pl安全教育。為全面促進支行安全保衛工作,我狠抓了安全保衛制度建設,加強監督檢查,以辦專欄、制作宣傳橫幅等多種形式,積極宣傳安全保衛工作的重要性,并配合社會上的“嚴打”斗爭廣泛宣傳大造聲勢,起到了很好的教育效果,進一步使員工增強了安全防范意識;并在此基礎上加強了臨柜人員及保衛押運人員應知應會知識的學習,做到抓防范、促安全、抓業務、促效益,收到了明顯的效果。
(二)在全面構建和諧單位的前提下,我帶領著工會成員,堅持以人為本的原則,結合實際積極為職工辦實事、做好事,全力保障職工應該享受的教育、保障等各種權益;以“崗位練兵、技術比武、評選生產標兵”等形式,努力提高職工的崗位技能,提高職工的工作積極性;引導職工扎根支行、熱愛支行。
外事翻譯從業人員年度工作總結 篇5
一、20xx年工作情況
(一)腳踏實地,努力工作。一是積極配合辦公室主任逐步完善辦公室各項管理制度,規范了工作程序;二是認真做好行內文案工作和會議組織工作,確保管理行、支行決策的貫徹落實,協調管理行及支行各部門工作,加強信息反饋;三是做好督促落實、支行人事檔案管理、用印管理、對外聯絡和接待,文明創建資料的收集、整理和歸檔工作;四是注意形象,無論是接個電話還是迎來送往,我時刻注意自己的言談舉止,不因為自己的過失而影響到整個機關的形象。
(二)積極主動,撰寫材料。完成了全年工作計劃、各種請示、報告、通知等文件材料的起草工作;配合管理行辦公室領導完成“中國銀行業文明規范服務千佳示范單位”、“市級巾幗文明崗”、“四標準化支行”的創建工作。
(三)認真學習,努力提高。時代在不斷發展變化,我們所做的工作也隨時代的變化而變化,要適應工作需要,的方式就是加強學習。在20xx年董事長倡導地“四個一”讀書活動基礎上,努力學習與工作相關的各種知識,使自己在工作中不掉隊、不落伍,能夠更好地勝任本職工作。特別是通過學習《做的銀行職員》一書,自己的思想素質、道德品質和工作能力都得到了一定的提高。
二、自身存在的不足之處
1、對學習的重要性和緊迫性認識不夠,對金融知識、社科知識缺乏系統的學習,鉆研不夠,學習形式化。
2、工作中不夠大膽,創新意識不強。總是在不斷學習的過程中改變工作方法,而不能在創新中去實踐,去推廣。
3、經驗不足,處理問題表面化,對一些關系全局的工作理解不透,有時會犯想當然的錯誤,在工作壓力大時也會有急躁情緒。
三、改進措施及20xx年工作計劃
1、加強對金融業務知識、經濟知識及我行各級領導推薦書目的學習,積極主動學習結算及信貸等各類業務知識,并進行實際操作。不斷提高學習的主動性,不斷提升個人思想內涵及修養,力爭20xx年通過剩余兩門從業資格考試,并在職稱和銀行相關專業認證考試上取得成績。
2、提高創新能力,加強主觀能動性。時刻鍛煉自己的`聽知能力。在日常工作、會議、領導講話等場合,做到注意集中、反應靈敏、理解深刻、記憶牢固。善于表達自己的智慧和意見,不斷地在工作中發現問題、研究問題、解決問題,在心理素質、思維方法和組織協調能力各個方面提高自己。
3、積極主動,當好“五員”。一是努力當好一名通信員。較好地完成上傳下達工作,確保各項決策得以貫徹落實,在第一時間把領導的精神和要求傳達到部室;二是努力當好一名辦事員。主動工作,克服辦公室人員較少的困難,較好地完成了領導交辦的各項工作;三是努力當好一名信息員。積極了解、掌握各方面動態、信息,加強信息工作;四是努力當好一名協調員。為各科室服務,盡力有效協調各部門及科室工作,使各項工作達到整體推進的目的;五是努力當好一名勤務員。無論左右科室,全力協助,熱心服務,按時、按質、按量完成領導各項工作。