企業(yè)辦公室員工應(yīng)具備的基本技能
(二)、請(qǐng)示、函、報(bào)告三者混淆
例3、關(guān)于申請(qǐng)解決更換一臺(tái)鍋爐并大修一臺(tái)鍋爐的報(bào)告。
例4、關(guān)于申請(qǐng)XX年公費(fèi)醫(yī)療補(bǔ)助費(fèi)的報(bào)告。
病例分析:
例3的標(biāo)題內(nèi)容十分明確,就是要求解決問題,關(guān)鍵詞是“請(qǐng)示”,“請(qǐng)示”的標(biāo)題可直接準(zhǔn)確概括出“請(qǐng)示”的內(nèi)容,使人一目了然。正確的作法應(yīng)是將“報(bào)告”兩字替換為“請(qǐng)示”。
例4的標(biāo)題內(nèi)容是某國企請(qǐng)求某市批準(zhǔn)“醫(yī)療補(bǔ)助費(fèi)問題”,他們之間不屬于隸屬關(guān)系,是屬于平行關(guān)系。《國家行政機(jī)關(guān)公文處理辦法》中明確指出“相互商洽工作、詢問和答復(fù)問題,向有關(guān)主管部門請(qǐng)求批準(zhǔn)等應(yīng)用"函"”。該文件是屬于請(qǐng)求批準(zhǔn)“函”性公文,理應(yīng)刪除“報(bào)告”,將“報(bào)告”兩字改為“函”。
葉圣陶先生在《大學(xué)國文序》里說過這么一段話:所謂能力不是一會(huì)兒就能從無到有的,看看小孩子養(yǎng)成走路跟說話的能力多麻煩。閱讀跟寫作不會(huì)比走路跟說話容易,一要得其道,二要經(jīng)常的歷練到成了習(xí)慣,才算有了這種能力。
葉老所說的能力標(biāo)志,一是“得其道”,我們認(rèn)為是寫作的路子,寫作的要領(lǐng)。各行有各行的路子,內(nèi)行人一說路子歪了,就麻煩了,恐怕比沒踏上路子還糟糕,因?yàn)榧m正起來很難;但摸準(zhǔn)了路子也還不算有能力,還要“歷練到成了習(xí)慣”,這就需要學(xué)習(xí)者從事刻苦的實(shí)踐了,要通過自己的體味、揣摩,把理論轉(zhuǎn)化為自己的心得體會(huì),然后才能真正指導(dǎo)自己的寫作,使之轉(zhuǎn)化成一種熟練的技能技巧,一種運(yùn)用語言文字的能力,一種自然而然、心到筆隨的“習(xí)慣”,這才算有了“能力”。
辦公室的寫作范圍極廣,有時(shí)經(jīng)常根據(jù)領(lǐng)導(dǎo)的授意擬寫各種文稿,寫作能力的提高沒有捷徑可達(dá),唯有勤學(xué)多練,方能提高自己的寫作能力。在工作中應(yīng)廣泛涉獵政治、經(jīng)濟(jì)、文化等學(xué)科的知識(shí),保持職業(yè)的敏感性,善于總結(jié)歸納,不斷提高自己的寫作能力。
三、要具備良好的語言表達(dá)能力
這里的語言表達(dá)能力是指口頭表達(dá)能力。“語言既是人們進(jìn)行思維的工具,也是人們交流思想、意見的主要工具。在意見溝通中,能否正確運(yùn)用語言文字,與溝通的效果關(guān)系十分密切”。辦公室人員不僅要與領(lǐng)導(dǎo)溝通而且還要與基層員工溝通,有時(shí)還需要協(xié)調(diào)人與人之間、部門于部門之間的矛盾。在工作中,辦公室人員上傳下達(dá)要說話,匯報(bào)情況要說話,接待來訪要說話,……因此說話的技巧與藝術(shù)無時(shí)無刻不在我們身邊。
這是某公司辦公室主任處理因酒店電梯故障而遭到顧客上門投訴時(shí)的對(duì)話:
“您早,先生!您早,小姐!”辦公室主任面帶笑容,很有禮貌地迎上前打招呼。
“你是……”男客人的聲音比在總經(jīng)理室門外時(shí)壓低了一些。
“請(qǐng)兩位這邊坐。”辦公室主任沒有直接回答,而是先領(lǐng)客人到隔壁會(huì)客室,請(qǐng)客人在沙發(fā)上坐定。
“你就是總經(jīng)理?”客人望著年輕的辦公室主任,將信將疑地問道。
“請(qǐng)用茶!”辦公室主任招呼客人用茶,仍不作正面回答。
“如果你是總經(jīng)理的話,我就對(duì)你說吧。”客人還想試探一下對(duì)方的身份。
“小姐,請(qǐng)用茶!”辦公室主任“王顧左右而言他”地招呼些在一旁沒有作聲的小姐。
“你們是怎么搞的,該死的電梯把我們關(guān)在里面這么久!”客人開始投訴了,“我花了錢住飯店,不是花錢買倒霉的。我拒付房金。”
“電梯出故障,雖說是偶然,但當(dāng)然是我們飯店的責(zé)任,我先向您兩位表示歉意。”辦公室主任邊說,邊為客人斟加了茶。
“道歉有什么用?我還是要拒付房費(fèi),我們的性命都差點(diǎn)給丟了。”客人用日語對(duì)身邊的小姐嘰咕幾句。
“先生是日本人?中國話說得不錯(cuò)嗎。”
“half japan”客人冒出一句英語。
“先生挺風(fēng)趣,‘半個(gè)日本人’。”
“是呀。我母親是中國人,我父親是日本人,我小時(shí)在東北外婆長(zhǎng)大的。”
“噢,您是第一次來上海嗎?”
“當(dāng)然是第一次。到了上海生意還沒有談,就碰到不順心的事,幾家五星級(jí)飯店都客滿了,只好住你們這家四星級(jí)的,倒霉的事今天又讓我給碰到了。”
“想必您聽說過我國有句古話叫做‘好事多磨’,我可要祝福您交好運(yùn)喏。”辦公室主任做著祈禱的手勢(shì)。
“什么意思?”客人有點(diǎn)好奇不解。
“我不相信迷信,但我卻相信‘好事多磨’的話。可不是,您未住進(jìn)五星級(jí)飯店,卻能住我們飯店,真使我們感到很榮幸。我店的電梯是日本三菱的,使用七年來,沒出過一點(diǎn)故障,今天讓您兩位受驚了。我想,先生您的生意肯定會(huì)談得很成功。”辦公室主任說得象真的一樣。