畢業(yè)論文翻譯格式
1 格式
原文出處:包括文章名稱、雜志、年,卷、頁(yè)碼(不用翻譯)
原文題目:(不用翻譯)
原文作者:(不用翻譯)
作者單位:(不用翻譯)
漢語(yǔ)題目(居中,2號(hào)字,黑體,加粗,單倍行距)
摘要:。
關(guān)鍵詞:;
1 引言
土壤中…
2 材料與方法
2 注意事項(xiàng)
1. 文章應(yīng)整段翻譯,不能從一段話中挑幾句翻譯。如省略幾段,請(qǐng)注意(略去xx段)
字體與字號(hào):除注明部分外,其余均用小四號(hào),漢字用宋體,英語(yǔ)用times new roman字體。
2. 除“原文出處”外,其余部分均用漢字標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
3. 單位不用翻譯,直接寫符號(hào)即可。
4. 行間距選固定值20。
5. 單位符號(hào)和數(shù)字中間要有一個(gè)半角的空格,文字內(nèi)注意不要出現(xiàn)不需要的空格。
6. 一般不需要翻譯圖及表格。
7. 漢字字?jǐn)?shù)在3100-3500之間。
8. 文字要通順,首先符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,第二要忠實(shí)于原文。
9. 格式要美觀。一級(jí)標(biāo)題采用小三號(hào)、黑體、加粗。
10. 常用詞語(yǔ)的翻譯:introduction引言、materials and methods材料與方法、discussion討論、conclusions結(jié)論。soil土壤、heavy metal重金屬、availability有效性、phosphate磷酸鹽、amendment添加、改良、immobilizaiton穩(wěn)定、phosphorus 磷、accumulation積累、in situ原位、mean 平均