夜夜躁爽日日躁狠狠躁视频,亚洲国产精品无码久久一线,丫鬟露出双乳让老爷玩弄,第一次3q大战的经过和结果

首頁 > 范文大全 > 合同范本 > 合同樣本 > 2018英文版合同(3篇)

2018英文版合同(3篇)

發布時間:2018-11-14

2018英文版合同(3篇)

  應屆畢業生合同范本頻道推薦份英文版的銀行借款合同

  ─ ─ ─ ─ ┌ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ┬ ┬ ─ ─ ─ ─ ─ ┬ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ┐

  │ borrowing unit (household) │ │ address │ │

  ─ ─ ─ ─ ├ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ┼ ┴ ─ ─ ─ ─ ┼ ─ ─ ─ ─ ┬ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ┤

  │ borrowing purpose │ │ you borrow-and that is per month % │ │ interest rates

  ─ ─ ─ ─ ├ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ┴ ─ ─ ─ ─ ┼ ┬ ┼ ─ ─ ─ ┬ ┬ ┬ ─ ─ ─ ┬ ┬ ┬ ┬ ─ ┤

  │ │ thousand │ the │ ten │ │ all │ the ten thousands │ │ yuan │ angle │ │ points

  │ borrowing amount (capital) ├ ─ ─ ─ ─ ┼ ┼ ┼ ─ ─ ─ ┼ ┼ ┼ ─ ─ ─ ┼ ┼ ┼ ┤

  │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │

  │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │

  ─ ─ ─ ─ ├ ─ ─ ─ ─ ─ ┬ ─ ─ ─ ─ ┬ ┴ ┴ ─ ─ ─ ┼ ┴ ┴ ─ ─ ─ ┴ ┴ ┴ ┴ ─ ─ ┴ ┤

  │ borrowing date in may │ │ due date on th │ │ years

  ─ ─ ─ ─ ├ ─ ─ ─ ─ ┴ ┬ ─ ─ ─ ─ ─ ┴ ─ ─ ─ ─ ─ ┴ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ─ ┤

  │ repayment plan │ reimbursement situation │ registration

  ├ ─ ─ ─ ─ ┬ ┬ ┬ ─ ─ ─ ─ ┼ ┬ ┬ ─ ─ ─ ┬ ─ ─ ─ ─ ┬ ─ ─ ─ ─ ┬ ─ ─ ─ ─ ┬ ┤

  │ years on │ th │ │ │ years on │ │ amount, principal amount │ │ also interest amount │ "owe the principal │ │ orgnaization of member

  ├ ─ ─ ─ ─ ┼ ┼ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ┼ ┼ ─ ─ ─ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ┤

  │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │

  ├ ─ ─ ─ ─ ┼ ┼ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ┼ ┼ ─ ─ ─ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ┤

  │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │

  ├ ─ ─ ─ ─ ┼ ┼ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ┼ ┼ ─ ─ ─ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ─ ─ ─ ─ ┼ ┤

  │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │

  └ ─ ─ ─ ─ ┴ ┴ ┴ ─ ─ ─ ─ ┴ ┴ ┴ ─ ─ ─ ┴ ─ ─ ─ ─ ┴ ─ ─ ─ ─ ┴ ─ ─ ─ ─ ┴ ┘

  borrowers agree to abide by the following terms:

  1. the above borrowing, ensure use according to the above, and without approval of the lenders, not be diverted to any other purposes. as to how to move the loan uses, lenders have the right to give extra __ % take back the land in advance, such as loan default credit sanctions.

  2. the above borrowing, ensure back on schedule. if return on schedule has difficulties, due in three days before the party to apply for loan extension procedures; if not approved extension or not to apply for extension procedures, from the date of expiration, the lenders charge interest according to regulations.

  3. the above borrowing, in late after a month still don't return, lenders from borrowers have the right to deduct the deposit account, or through legal procedures.

  borrow money borrow money party party

  - - - - - - -

  borrowing unit (people) seal loan unit seal

  to address shenpiren seal

  bank and account number

  borrowers agent for the loan officer seal seal

英文版勞動合同范本
2018英文版合同(2) | 返回目錄

  勞動合同書【中英文】

  employment contract

  甲方(用人單位):

  party a:

  地址:

  法定代表人:

  乙方(勞動者):

  party b:

  身份證號碼:

  id no:

  住址:

  依照《中華人民共和國勞動法》有關規定,結合本公司實際,甲乙雙方本著平等、自愿、協商一致的原則達成如下協議

  according to the labor law of prc china, party a and party b agree as follows:

  一、合同期限 contract period

  本合同期______年__ 月 __日起至______年 ___月___日或本合同約定終止條件出現時止。

  this agreement is valid from (y/m/d) until (y/m/d) or terminated by either party

  二、工作內容和工作時間 responsibility & working hours

  1. 甲方聘請乙方擔任 部門 職務,詳見職務說明書。

  party b's department: party b's position:

  please refer to the job description for details.

  2. 乙方須完成甲方安排的生產(工作)任務

  party b must accomplish his/her regular work and additional assignments on time

  3. 每天工作8小時,每周工作共40小時。

  there are 8 working hours a day, 40 working hours a week.

  4. 甲方如因業務拓展變化需要對乙方的工作崗位及工作區域進行調整,乙方應當接受。如因甲方公司業務擴展需要或公司合并分立等變更,乙方同意按照法律規定延續此合同,并接受甲方安排,在____(某地區)工作。

  if party a needed to adjust party b’s position and working area for business development variety, party b should accept it.

  三、工資 salary

  乙方每月的基本工資:rmb 績效工資:rmb 綜合福利金:rmb ,工資總額為rmb 元(該金額尚未扣除稅金、住房費用以及社會保險中個人應繳的部份),另甲方予以乙方工資總額7%的住房公積金(如法律規定住房公積金繳交基數有上限,則依照法規執行)。試用期滿,經考核后,根據考核結果確定是否正式錄用,正式錄用后薪金保持不變。甲方將視公司的盈利情況和乙方的考核結果,于每年的三月份進行薪金調整。

  party b's monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by individual) each month would be rmb______ , including base wage rmb______ performance salary rmb_______and social welfare rmb______, and party a will offer party b 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. after probation total revenue would be unchanged. party b's salary will be reviewed annually in march and adjusted in light of party b's performance and prevailing conditions.

  四、工資的發放 payment

  甲方于每月_____日前通過銀行轉帳支付發放上月工資。

  salary will be paid to party b's account by t/t before the ____th of the following month.

  五、超時工作 over time

  乙方應致力于提高工作效率,按時完成生產、工作任務。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過自行安排加班取得加班費,則乙方必須在加班前四小時填寫加班申請表呈總經理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊》。

  party b must try his best to increase the working efficiency to meet party a's requirement. if there are special circumstances that party b has to work overtime, party b can arrange by themselves. if party b requests ot payment, he/she must fill in the ot application form and have it approved by gm. ot application form without authorized signature is not valid.

  六、加班費 ot compensation

  乙方經甲方批準在工作日加班,甲方必須支付給乙方基本工資150%的報酬;休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時間的補休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報酬;若在國家法定休假日被安排工作,甲方付給乙方基本工資300%的報酬。

  if party b works over time and has approved by party a, he/she will be offered the same period of compensation leave or ot salary according to labor law of prc china.

  七、假期與福利 holiday & benefits

  1. 有薪國家法定假日 statutory holiday of prc china with pay

  2. 有薪婚假/產假/喪假 leave for marriage, maternity and mourning with pay.

  3. 有薪年假 annual leave with pay

  4. 社會保險 social insurance

  5. 年度獎金annual bonus (based on the months worked with party a at the rate of one month’s wage for each full year worked. )

  詳情請參照《員工手冊》please refer to party a's employee manual for detail info.

  八、勞動紀律 discipline

  乙方應嚴格遵守甲方制定的各項規章制度和勞動紀律(詳請請參照《員工手冊》執行)

  party b shall strictly obey party a’ regulations and discipline. please refer to party a's employee manual.

  九、保密協議 confidentiality

  乙方需嚴格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業秘密(包括生產技巧、工藝流程、技術秘密、管理方法、產銷策略、貨源情報、設計圖紙、成本價格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解雇、賠償等);觸犯刑法的,甲方將有權移交司法機關處理。乙方調離甲方,應得到甲方同意,并將所有商業秘密資料移交甲方,同時承擔不向外泄露的義務,并保證半年內不得利用甲方商業秘密在生產同類且與甲方有競爭關系的產品的其他企業內任職。否則,甲方有權要求乙方賠償因此而帶來的一切經濟損失。

  the recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.

  十、合同終止 termination

  1. 終止本合同條件 termination conditions

  a. 試用期間,雙方皆可即時通知對方解除本合同;

  during the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.

  b. 試用期滿后,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個月的工資),若造成守約方經濟損失的,應依法承擔賠償責任。

  either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.

  2. 甲方在下列情況下可隨時直接地通知乙方解除本合同,無須履行任何法定義務和手續,無須向乙方補償if any case of the following circumstances, party a has the right to inform party b rescission of the contract:

  a. 乙方在試用期間達不到甲方的要求;party b’s performance can’t meet party a’s requirement.

  b. 乙方嚴重失職,給甲方利益造成重大損失的;

  the other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract

  c. 違反甲方有關規定,應予開除的,詳情請參照《員工手冊》執行。the condition agreed on in the party a's employee manual for rescission of the contract has arisen

  3. 乙方在下列情況下終止本合同不需向甲方補償

  if any one of the following circumstances, party b has the right of inform party a rescission of the contract without any compensation:

  a. 被非法限制人身自由的手段強迫勞動的;

  party b is forced to work by illegal means.

  b. 未按本合同約定支付勞動報酬或勞動條件的;

  party b cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.

  十一、甲、乙雙方須共同遵守國家有關法規以及甲方《員工手冊》的有關規定。

  both party a and party b shall obey the related regulation of prc china and party a's employee manual.

  十二、本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。

  this contract shall come into effect since both sides sign their names.

  十三、本合同以中文版本為準,合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。

  n.b. in case of divergence, the chinese texts shall be regarded as authentic. two originals, one for party a, the other one for party b.

  甲、乙雙方簽署同意以上條款the above terms is agreed by:

  甲方(party a):       簽署日期(date):

  乙方(party b):       簽署日期(date):

英文版標準的汽車租賃合同
2018英文版合同(3) | 返回目錄

  車輛租賃合同 lease agreement

  甲方: party a: 乙方: party b:

  本合同由 (以下簡稱甲方)同 (以下簡稱乙方)本著互惠互利、平等自愿的原則,共同協商簽署。

  the party a and party b hereby mutually agree, party a rents the van of buick gl8 ( )which is owned by party b. the lease term commence from the 1st of may 9th to may 8th . the monthly rental of rmb13, 000 shall be paid by party a with the official tax invoice offered by party b.

  經甲乙雙方同意,甲方租用乙方和其所有權的buick gl8 轎車(第二輛,車號0220)。租用期自XX年5月9日起,至XX年5月8日止。租用期間甲方將在收到乙方提供的正式稅務發票之后按每月人民幣壹萬叁仟元的租金支付給乙方。

  during the lease term, both parties are pursuant to the terms and conditions of this agreement, as follows:

  合同期內,甲乙雙方認真履行此合同所規定只責任,如下:

  1. party a shall pay the rental before or on the 31st day of each month to party b;

  甲方于每月31日前支付租車費用給乙方;

  2. part b’driver is working from each monday to friday: 8:00 am to 17:00 pm.

  with a hour’s break at noon; party a shall notify party b in advance if party a needs to use the van on saturday or sunday and pay ot payment at 30 rmb per hour; holiday ot can be 40 rmb per hour. the overtime payment of the driver will be made upon party a’s confirmation with the tax invoice issued by party b in 30 days.

  乙方的司機在合同期內的工作時間為每周一至周五,早八點至晚五點中午午休一小時;周六、周日用車提前與司機聯系。甲方根據甲方人員確認的簽以月為單位支付給司機30元/小時的加班費,法定節假日加班費為40元/小時.乙方根據甲方確認好的加班明細向甲方開具正式發票,甲方在收到發票后30天內付款;

  3. party b shall keep the interior and exterior of the van are thoroughly cleaned and

  ensure that it is in good working condition;

  乙方要保持車輛內外干凈、整潔,保持車輛的正常使用;

  4. all the maintenance related to the van and the insurance fee and other tax shall be

  borne by party b ;

  乙方自行負擔有關車輛的維修保養及所有的保險費、養路費、稅等; 5. the gasoline costs shall be borne by party a upon production of receipts;

  甲方根據實際發生的燃油費用,依據發票向乙方付費;

  6. the toll fee and parking fee shall be borne by party a ;

  過路費及停車費由甲方承擔;

  7. the van will be kept at the renter house in the off hours;

  所租賃車輛可以在業余時間停放在租賃者家中;

  8. party b shall be responsible for the personal medical insurance;

  乙方有關的個人醫療及人身傷害費用,甲方不予承擔;

英文版房屋租賃合同范本
英文版合同(4) | 返回目錄

  本租賃合同由下述雙方于 年 月 日于中華人民共和國北京市簽訂:

  this lease agreement, dated the [ ] day of ,, signed in beijing, people‘s republic of china by the following parties.

  一、 出租人: (以下簡稱“甲方”)

  landlord:(hereinafter referred to as party a)

  二、 承租人: (以下簡稱“乙方”)

  tenant: (hereinafter referred to as party b)

  三、 承租區域:

  premises:

  甲方為光華路soho【 】單元(以下簡稱“房屋”)合法擁有者,建筑面積為【 】平方米,甲方同意將房屋及內部設施在良好狀態下租給乙方,只可作為辦公用途。

  party a hereby represents that it is the legal owner of the 【 】apartment, guang hua lu soho (hereinafter “the premises”), which construction area is 【 】square meters, and agrees that it will lease the premises and the facilities therein, which are in clean and tenantable condition to party b for use as office(s) only.

  四、 租賃期:

  lease term:

  4.1 租賃期為【 】年,自 年 月 日至 年 月 日。

  the term of this lease agreement shall be for a period of【 】 year(s) commencing from 【 】until 【 】。

  4.2 租期屆滿,甲方有權收回全部房屋,乙方應在租期屆滿日或之前,以甲方交付時狀態或雙方共同認可的狀態將房屋完好交還甲方。

  upon expiry of this lease, party a has the right to take back the entire premises , and party b shall return the premises on or prior to the date of expiry in the same condition as it is delivered or the other condition the parties agree to party b by party a .

  4.3 租期屆滿,乙方如要求續租,應在本合同期限屆滿前兩個月提出書面申請,取得甲方同意后,甲、乙雙方須另行簽署租賃協議。

  if party b wishes to renew the lease, party b shall submit a written application to party a two months prior to the expiry of this lease, and a lease agreement shall be concluded between the parties separately subject to party a‘s consent.

  五、 免租期(含裝修期)

  grace period (including the decoration period )

  免租期為【 】天,自 年 月 日起至 年 月 日止。乙方在免租期內免付租金。

  the grace period shall be for a period of 【 】days, commencing from 【 】 until【 .】during the grace period party b need not pay the rent.

  六、 租金和其它費用:

  rent and other charges:

  6.1 租金:房屋租金以每月每平方米(建筑面積)【 】元人民幣計算,建筑面積為【 】平方米,計每月租金為【 】元人民幣,租金包含物業管理費、供暖費,甲方按合同金額開具稅務發票,相關稅費由【 】方承擔。

  the rent is rmb【 】per square meter(construction area) per month. the area of the premises is 【 】square meter and the monthly rent of the premises is rmb【 】。 the rent includes management fee and winter heating fee. party a shall issue an official tax receipt for the price hereunder. the taxes shall be born by party【 】。

  6.2電話:

  telephone service:

  電話號碼由乙方自行申請,電話費按電信局的收費標準, 每月按實際通話次數/時間結算,乙方按單繳付。

  the telephone number shall be applied by party b and the call charge shall be paid in accordance with the rate of the telecommunication authority. party b shall pay the call charge actually incurred each month.

  6.3其它費用:

  other charges:

  在租賃期內,乙方承租單元所用的電由大廈的物業管理機構每月按實際耗用量結算,乙方按單繳付。免租期內承租單元所用的電費由乙方支付。

  during the lease term, the electricity consumed in the premises shall be paid by party b to the management department in accordance with the actual consumption appeared on the bill of the management department. party b shall pay for the electricity consumed in the premises during the grace period

  七、支付方式:

  payment:

  7.1 租金應按 預付,免租期屆滿后,乙方于應付款月的第【 】號前向甲方支付下期租金。

  the rent shall be paid on basis. after expiration of the grace period, party b shall pay for the rent before the【 】 day of the current .

  7.2 其他各項費用:(包括但不限于)水費、電費由乙方按大廈物業管理機構每月提供的交費通知單按時交付。

  miscellaneous charges: party b shall pay for the water and electricity on time to the management department according to the bills issued by the management department each month.

  八、幣種和帳戶:

  currency and account:

  乙方應按甲方指定的帳戶支付本合同項下所有的到期款項,所有付款以人民幣計算,以人民幣支付。

  party b shall pay the rent and all other amounts due and payable in rmb to the account designated by party a.

  九、保證金:

  deposit:

  9.1 自本合同簽訂之日起 日內,乙方應向甲方繳付相當于【 】個月的租金計人民幣【 】元作為保證金及首期租金人民幣【 】元,共計人民幣【 】元。

  within【 】days after the execution of this lease agreement, party b shall pay to party a a deposit in the amount of【 】-month rent and the first rent rmb【 】 , totaling rmb【 】。

  9.2本合同期滿,如本合同不續租,甲方應在期滿后三十(30)天內返還保證金(不計利息)如乙方因違約而導致違約金、賠償金、費用和/或乙方尚未支付任何應付款項,甲方可從保證金中扣除此類違約金、賠償金、費用和/或未付款項。

  upon expiration of the lease agreement, if the lease agreement is not to be renewed, party a shall refund the deposit without interest to party b within thirty (30) days after the expiration of this lease agreement. if there is any default penalty or compensation or expenses incurred due to the breach of party b and/or any due amount that party b fails to pay, party a may deduct such default penalty or compensation or expenses or due amount from the deposit.

  9.3在本合同期限內,如有任何應由乙方支付的違約金、賠償金、費用和/或其他應付款項,甲方可直接從保證金中予以扣除,乙方應在接到甲方書面通知后五(5)天內補足該部分保證金。

  during the lease term, if there is any default penalty, compensation or expense and/or any other due amount that shall be paid by party b, party a may deduct such amount from the deposit and party b shall, within five (5) days after party a so notifies.

  十、大廈及承租區域的交付狀態:

  the state of the premises when delivery :

  甲方按現狀交樓,具備辦公條件。

  party a will deliver the premises at as-it-is basis, which satisfies the conditions as office.

  十一、甲方的權利義務:

  party a‘s rights and responsibilites:

  11.1甲方在本租賃合同規定的期限內將房屋交付乙方。

  party a shall deliver the premises to party b within the term specified herein.

  11.2甲方保證是房屋的合法權利人,有充分的權利出租房屋。

  party a shall ensure that it is legal owner of the premises and have full right to lease the premises.

  11.3甲方的權利保留party a may reserve the following rights.

  11.3.1 使用公共設施;to use the public facilities;

  11.3.2 進入房屋內對公共設施進行檢查和維修。甲方行使該項權利時,應提前通知乙方,緊急情況除外。

  to enter into the premises for check and maintenance provided that party a shall inform party b in advance except under emergency.

  11.3.3 在發出通知后(緊急情況除外),有權暫停大廈設施進行維修和維護,可能導致水電的中斷。甲方無需為此承擔責任。

  to repair and maintain the facilities of the building which may result in the suspension of water and electricity, upon a notice (except under emergency) without any liability thereof.

  11.4 甲方應協助提供乙方提供辦理工商營業執照所需相關證明文件。

  party a shall assist party b in registering with industrial and commercial administration by provide necessary documents.

  11.5甲方在承租期內促使物業管理機構提供水、電、空調、供暖及日常房屋維修。

  party a shall procure the management department to provide water, electricity, air conditioning, heating and daily maintenance during the lease period.

  11.6 如在租賃期屆滿前兩個月,乙方未提出續租請求,或者雖然提出續租請求,但雙方在三十天內未就續租合同條款達成一致,甲方有權在工作時間帶領其他租戶進入房屋查看。

  if party b does not submit an application for renewal two months prior to the expiration of this lease agreement, or if party b submits such application but the parties fail to reach agreement on the renewal, party a shall have the right to enter the premises with other tenant at work hours to review.

  十二、乙方的權利和義務

  party b‘s rights and responsibilites:

  12.1 自行負責房屋的裝修和設施。

  party b shall be responsible for the decoration and facilities of the premises.

  除非經消防局及甲方同意,乙方不得對房屋的主要結構及裝置(包括煙感器及噴淋頭)作任何變動、拆除或調整。如乙方擅自做任何變動,應負責將其恢復原狀并承擔一切費用和相關責任。

  party b shall not alter, change, dismantle or adjust the main structure or facilities including the smoke sensor and spray without the consents of party a and fire control authority. if party b makes any alteration, dismantle or adjustment as aforesaid, it shall be responsible for restoration and bear all expenses and related liabilities.

  12.2乙方應根據本合同第六、七、八條的規定按時繳納租金及各項相關費用。

  party b shall pay the rent and other fees pursuant to clauses 6, 7, and 8 on time.

  12.3乙方應按本合同的規定合理使用房屋,并保持房屋的清潔。

  party b shall reasonably use the premises as provided hereunder and keep it clean.

  12.4未得到甲方及大廈管理機構的事先同意,乙方不得在窗外、外墻、

  公共走廊墻面、電梯間及其它共用區域懸掛、張貼、附置或以其它方式放置任何廣告、標識、招貼或其它資料。

  party b shall not hang, affix, or display any advertisement, signboard, poster or any other materials on outside window, outside wall, public aisle wall, elevator or other public area without the prior consents of party a and management department.

  12.5 乙方在承租期內不得將全部或部分房屋轉租、分租或借予第三方。

  during the lease term , party b shall not sub-let or assign the lease to any third party.

  12.6 乙方在其經營活動中,不得宣稱或令顧客誤認為其與甲方關系屬合作、合營、合伙、聯營或關聯企業關系。

  party b shall not represent or otherwise mislead the customers that it has any cooperation, joint operation, partnership or affiliation relation with party a during its operation.

  12.7乙方應自行獲取依據法律法規和政府有關部門規定應具備的所有許可、批準和證照,保證其營業活動的合法性。

  party b shall be responsible for obtaining all approvals, consents and licenses required by laws to ensure that its operation is legal.

  12.8乙方應自行承擔由于乙方工商注冊、稅務登記、遷址等行為所產生的稅、費。

  party b shall be responsible for any and all taxes, fees and expenses incurred for its industrial and taxation registrations and moving into the premises.

  12.9對于第三方因乙方對其造成或在房屋內發生的人身傷害或經濟損失而提出的索賠,乙方應自行負責并保證甲方免于此類索賠。如甲方因此類索賠而遭受損失,乙方保證進行賠償。

  party b shall be responsible for and hold party a harmless against any claims raised by the customers for any personal injury and economic losses caused to the customers by party b or caused in the premises. party b hereby warranties that it shall indemnity party a for any losses caused to party a by such claims.

  12.10乙方不得在房屋內放置易燃、易爆的物品其他危險物品。

  party b shall not keep or store in the premises any flammable or explosive substances or other dangerous substances.

  12.11乙方應嚴格遵守甲方和/或大廈物業管理機構制定并不時修改的大廈所有管理規定。

  party b shall strictly comply with all rules made and amended from time to time by party and/or the management department.

  12.12 乙方不得在房屋內從事任何違法活動。

  party b shall not carry out any illegal activity in the premises.

  12.13乙方不得將房屋用于除辦公以外的用途。

  party b shall not use the premises for any purpose other than as office.

  12.14若乙方以租賃房屋作為其公司注冊地址時,乙方應在租賃合同終止后15日內辦理地址注銷登記手續,乙方逾期辦理的,應每日按月租金千分之三的標準向甲方支付滯納金,造成甲方損失的,應予以賠償。

  if the premises is used as company‘s registered address of party b, party b shall complete the procedures of writing off the registered address within 15 days after termination of the contract. if party b is not able to complete the procedures on time , it shall pay party a a penalty equal to 3‰ of the monthly rent per day of delay. party b shall compensate for such loss.

  十三、違約責任與合同終止

  breach and termination

  13.1違約

  任何一方違反合同給另一方造成損失的,應當進行賠償。

  if a party is in breach of this lease agreement, it shall compensate the other party for any losses cause by its breach.

  13.2在下列任何情況下,本合同終止

  this lease agreement will be terminated under any of the following conditions:

  13.2.1租賃期限屆滿:

  the expiration of this lease agreement

  13.2.2 當一方違反本合同中任何規定,并且另一方書面通知要求其予以糾正的三十(30)日內未能糾正違約行為或者如果該違約是無法糾正的,守約方有權立即終止本合同。

  by one of the parties, with immediate effect, when the other party is in breach of this lease agreement and such breach is not curable or is not remedied within thirty (30) days after the party not in breach sends a written notice requesting the cure of such breach;

  13.2.3甲方可以提前六十(60)天的書面通知提前終止本合同,但應雙倍返還乙方保證金。

  party a may terminate this lease agreement with a sixty (60) day prior written notice provided that it shall refund the deposit in double amount.

  13.2.4如乙方延期支付租金和/或其他各項款項超過十(10)日,甲方有權解除合同,保證金不予退還。乙方除應支付延期款項外,還應支付逾期付款違約金,數額延期支付金額的0.5%/日,直至乙方全額付清為止。

  if party b delays the payment of rent and/or other amounts for ten (10) days, party a shall have the right to terminate this lease agreement and the deposit shall not be refunded. party b shall pay a default penalty for the overdue amount at the rate of 0.5% of the overdue amount per day until it pays in full amount, in addition to pay all the overdue amounts.

  13.2.5 如乙方不遵守大廈管理規定并嚴重影響其他租戶正常經營,甲方可以書面通知乙方提前終止本合同,并且保證金不予返還。

  if party b does not comply with the management rules of the building and therefore seriously affects the normal operation of other tenants, party a may terminate this lease agreement in advance with a written notice and the deposit shall not be refunded.

  13.2.6 如乙方在房屋內從事任何違法活動或未按照辦公用途使用房屋,甲方有權立即書面通知乙方提前終止本合同,保證金不予返還。

  if party b carries out any illegal activity in the premises or use the premises for other purpose than office, party a shall have the right to immediately terminate this lease agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.

  13.2.7 如乙方將房屋分租或轉租第三方,甲方有權以書面通知立即終止合同,并且保證金不返還。

  if party b sublets or assigns the lease to a third party, party a shall have the right to immediately terminate this lease agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.

  13.2.8 不可抗力force majeure

  一方因不可抗力事件連續六十天(60)不能履行義務,任何一方可以書面通知終止本合同,在不可抗力的影響范圍內受影響的一方不承擔違約責任。“不可抗力”包括自然災害、爆炸、飛行物體墜落、政府行為(但專門針對受影響一方的行政行為除外)等受影響的一方不能預見、不能控制并且不可避免的事件。雙方在此明確但商業性風險不應作為不可抗力。受影響的一方應在不可抗力事件發生后的五(5)日內書面通知對方,并且應附有有權機構出具的不可抗力發生的證明。

  either party may terminate this lease agreement with a written notice if one party is not able to perform its obligations hereunder for consecutive sixty (60) days due to force majeure. the affected party shall not bear the liability of breach of contract to the extent of the effect of the force majeure. force majeure shall include such events that the affected party is not able to foresee, control and avoid as natural disaster, explosive, falling of flying objects, government action (except those specially against the affected party) the parties hereby confirm that commercial risk shall not be deemed force majeure. the affected party shall notify the other party in writing of such force majeure event accompanying with the certification of the occurrence of the force majeure event issued by competent authority.

  13.2.9一方進入破產、清算、解散或任何類似程序,另一方可以終止本合同,但以善意管理費用或合并為目的的除外。

  one party may terminate this lease agreement if the other party launches the bankruptcy, liquidation, winding up or any similar procedure other than for the purpose of a bona fide reconstruction or amalgamation.

  13. 3 合同終止的后果 the result of the termination

  13.3.1 如本合同屆滿并且未由乙方續租,乙方須于屆滿之日的17點之前騰空房屋;如本合同因任何原因提前終止,乙方應于終止日后的三日內騰空房屋。如乙方未能在此期間騰空房屋,由乙方應按日支付房租,逾期十日以上(包括十日),乙方應按雙倍房租支付。如因此給甲方造成經濟損失(包括因未能向下一租戶及時交付房屋而導致的違約金和租金收入),還應賠償損失。

  if this lease agreement is expired without the renewal of party b, party b shall vacant the premises by 5pm on the date of expiration; if this lease agreement is terminated in advance for whatever reason, party b shall vacant the premises within three (3) days after the termination date. if party b fails to vacant the premises within the aforesaid period, it shall pay rent for each day of delay. if the delay is over ten (10) day (inclusive), party b shall pay the rent in double amount. if there is any economic loss caused to party a including the penalty for not delivering the premises to next tenant on time and rent loss, party b shall compensate such loss.

  13.3.2乙方還應拆除裝修和清理房屋(甲方同意保留裝修的除外),以甲方交付之時的狀態或雙方共同認可的狀態將房屋交還甲方(正常損耗除外)歸還房屋時留在房屋內的所有設施、裝修及物品均視為乙方放棄所有權,甲方可隨意處置。如乙方未將房屋恢復原狀,甲方可自行恢復原狀,乙方需支付全部費用,可由甲方從保證金中扣除。

  party b shall also dismantle the decoration (except for the decoration that party a agrees to retain)and clean the premises so that the premises will be returned to party a in the same condition as when delivered to party b or (fair tear and wear is excepted) party b shall be deemed waiving the title of all facilities, decoration and staff left the premises when the premises is returned to party a and party a may dispose them in any way. if party b fails to restore the premises to the condition of delivery, party a may restore the premises to the condition of delivery and party b shall bear all expenses thereof, which may be deducted from the deposit by party a.

  13.3.3除因乙方違約造成合同終止的情況以及本合同有不同規定的情況以外,甲方應將保證金返還乙方。

  party a shall refund the deposit to party b except the termination is caused by the breach of party b and otherwise provided hereunder.

  13.3.4 乙方應支付全部應付費用,包括房租、水電費、電話費等。

  party b shall pay in full amount all the due payment including rent, water and electricity fee and telephone call charge.

  13.3.5 雙方應按下列程序進行交接房屋。

  the parties shall take over the premises in accordance with the following procedure.

  【 】

  十四、附則

  14.1 爭議的解決 dispute resolution

  因執行本合同或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決。協商不成的,則任何一方有權將爭議提交北京仲裁委員會仲裁裁決。仲裁程序應遵照仲裁委員會的現行仲裁規則進行。仲裁期間,雙方應繼續執行本合同不涉及爭議的部分。

  any disputes arising from the execution of or in connection with this lease agreement shall be settled through friendly consultations between the parties. in case no settlement can be reached through consultations, such dispute shall be submitted to beijing arbitration committee in accordance with its rules. during the arbitration, the parties shall continue to perform the part of this lease agreement not under dispute.

  14.2 合同的修改the amendment of this lease agreement

  對本合同只可通過雙方書面修改。

  this lease agreement may be changed only by a written instrument signed by parties.

  14.3 可分性 severability

  本合同任何條款無效,不影響其他條款的效力。

  the invalidity of any part of this lease agreement shall not affect the validity of other clauses.

  14.4 文

  本合同以中文簽署。英文文本只做參考,不具有法律效力。

  this lease agreement shall be wrote in chinese. the english version is only for reference without legal effect.

  14.5 全部協議 entire agreement

  本合同有其附件構成雙方之間就本合同所涉事項達成的全部協議,取代雙方此前就合同事項達成的所有口頭和書面協議。

  this lease agreement constitutes the entire contract between the parties with respect to the subject matter of this lease agreement and supersedes all prior understandings between them on such subject matter.

  14.6 通知 notice

  任何一方根據本合同發出的通知或其他聯系應以中文書寫并應通過專人送遞或掛號郵寄或以公認的快遞服務或以傳真(應當有發送成功的報告)發送至另一方的下述地址。通知視為有效送達的日期按以下方法予以確定:

  any notice provided for in this lease agreement shall be in chinese and shall be delivered by person, or sent by prepaid registered mail or courier, or sent by facsimile with the confirmation of successful transmission by the fax machine, transmitted or addressed to the appropriate party‘s following address. the notice shall be deemed served on the following date:

  14.6.1專人投遞的通知,視為于投遞之日送達;

  on the date of delivery if send by person;

  14.6.2 以掛號郵寄的通知,視為于投郵日(郵戳日期)后第十(10)天送達;

  on 10th day after stamp on the registered mail if send by registered mail;

  14.6.3快遞送達的通知,視為公認的快遞服務機構發出后第三(3)天送達;on third day after the pick up by the courier if send by courier;

  14.6.4 傳真發送的能知,應視作于發送日后下一(1)個營業日送達。

  if send by facsimile, on the next working day after the transmission date.

  14.6.5如任何一方更改以上地址,需提前三十(30) 天書面通知另一方,該更改方生效。

  if either party wishes to change the above addresses, it shall notify the other party of such change thirty (30) days in advance in order that such change will be effective.

  雙方各自的通訊地址如下:the addresses of the parties are as follows:

  甲方party a:

  聯系人contact person:

  電話telephone:

  傳真fax:

  通訊地址address:

  乙方party b:

  聯系人contact person:

  電話telephone:

  傳真fax:

  通訊地址address:

2018英文版合同(3篇) 相關內容:
  • 買賣合同(英文版)(通用30篇)

    甲方(需方)地址:電話:乙方(供方)地址:電話:根據《中華人民共和國民法典》和其他法律法規的有關規定,甲乙雙方在平等自愿、協商一致的基礎上,訂立本合同。...

  • 貨物出口合同(英文版)(精選27篇)

    _________公司(以下簡稱賣方)與_________公司(以下簡稱買方)訂立合同如下:第一條合同標的賣方賣出、買方購入商品。商品應符合下文第四款中所確定的清單。該清單的附件,是本合同不可分割的組成部分。...

  • 一般貨物進口合同(精選8篇)

    合同號碼:_________買方:_________賣方:_________本合同由買賣雙方締結,用中、英文字寫成,兩種文體具有同等效力,按照下述條款,賣方同意售出買方同意購進以下商品:1.商品名稱及規格:_________2.生產國別及制造廠商:_________3.單...

  • 貨物進口合同英文版(精選3篇)

    contract no:date:the buyer:the seller:the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer by the seller agrees to sell and the buyer agrees to...

  • 買賣合同(英文版)(精選21篇)

    賣方(以下簡稱甲方):___________________地址:___________________________________法定代表人:____________________________買方(以下簡稱乙方):___________________地址:___________________________________法定代表人:________...

  • 貨物進口合同英文版(精選3篇)

    contract no:date:the buyer:the seller:the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer by the seller agrees to sell and the buyer agrees to...

  • 貨物出口合同(英文版)(精選23篇)

    售方:購方:鑒于售方同意出售,購方同意購買________________(以下簡稱合同貨物),其合同貨物的質量、性能、數量經雙方確認,并簽署本合同,其條款如下:1.合同貨物:___________________________2.數?量:__________________________...

  • 一般貨物進口合同(英文版)(通用12篇)

    合同號碼:簽約日期:買方:賣方:本合同由買賣雙方締結,用中、英文字寫成,兩種文體具有同等效力,按照下述條款,賣方同意售出買方同意購進以下商品:【章名】第一部分1.商品名稱及規格2.生產國別及制造廠商3.單價(包裝費用包括在內)4....

  • 英文版買賣合同(通用3篇)

    contract no.:the buyers: the sellers:this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and...

  • 英文版合同(精選3篇)

    LABOUR CONTRACT勞動合同英文版LABOUR CONTRACTEMPLOYER:LEGAL REPRESENTATIVE:ADDRESS:EMPLOYEE:NAME:GENDER:MALEADDRESS:NATIONALITY:P.R.CHINA ID CARD NO....

  • 貨物進口合同英文版(通用3篇)

    contract no:date:the buyer:the seller:the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer by the seller agrees to sell and the buyer agrees to...

  • 貨物出口合同(英文版)(精選14篇)

    合同編號:_________?甲方:_____________乙方:_____________鑒于甲方作為具有對外貿易經營權的專業外貿公司,在相應領域內擁有良好的資信;鑒于乙方已獲得國家有關法律、法規規定的、出口本合同項下貨物所需的批準;鑒于乙方作為委托人...

  • 英文版的合同(精選4篇)

    編 號(No.) :_____________簽約地點(Signed at) :________日 期(Date) :_____________賣方(Seller) :________________________地址(Address) :_______________________電話(Tel) :__________傳真(Fax)...

  • 貸款合同書(英文版)

    歡迎借鑒與參考文章《貸款合同書(英文版)》,請看下文的詳細內容。This LOAN AGREEMENT, dated as of the later of the two signature dates below, is made by and among AAA CORPORATION (AAA), a _________(PLACENAME) Corporation,...

  • 2021補充協議英文版

    篇一:中英文合同補充租賃合同Supplementary Lease Contact訂立本補充租賃合同(以下簡稱[補充合同])為雙方:Both parties signing this Supplementary Lease Contact (hereinafter referred to as “Supplementary...

  • 合同樣本
主站蜘蛛池模板: 尖扎县| 磴口县| 山阴县| 尖扎县| 贞丰县| 拜泉县| 大悟县| 商洛市| 资中县| 阿拉善右旗| 定安县| 东丽区| 宜春市| 临洮县| 浦东新区| 八宿县| 穆棱市| 小金县| 房产| 高邮市| 武穴市| 金沙县| 黔东| 徐州市| 龙江县| 阿鲁科尔沁旗| 邵阳市| 札达县| 靖州| 肥乡县| 区。| 景泰县| 太谷县| 湘西| 日土县| 德江县| 岳池县| 来凤县| 吴川市| 桃源县| 大余县|