夜夜躁爽日日躁狠狠躁视频,亚洲国产精品无码久久一线,丫鬟露出双乳让老爷玩弄,第一次3q大战的经过和结果

首頁(yè) > 范文大全 > 合同范本 > 合同樣本 > 國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例(精選3篇)

國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例

發(fā)布時(shí)間:2023-03-22

國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例(精選3篇)

國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例 篇1

  Interpretation

  釋義

  1 . In these Regulations

  一、在本章程中

  " Act " means the companies Act ;

  "法規(guī)" ( Act) 指 《公司法》 ;

  " seal"  means the common seal of the company ;

  “印鑒”指公司的通常印鑒;

  " secretary" means any person appointed to perform the duties of a secretary of the company ;

  “書(shū)記員” ( secretary )指任何被指派履行公司書(shū)記員職務(wù)的人;

  expressions referring to writing shall , unless the contrary intention appears , be construed as including references to printing, lithography , photography and other modes  of representing or reproducing words in a visible form ;

  如無(wú)相反旨意,書(shū)面表達(dá)形式應(yīng)解釋為包括鉛印、版印、影印及其他以可見(jiàn)形式呈現(xiàn)或復(fù)制文字的模式;

  words or expressions contained in these Regulations shall be interpreted in accordance with the provisions of the Interpretation Act , and of the Act as in force at the date at which these Regulations become binding on the company.

  本章程所含的單詞和詞組應(yīng)按 《 法律解釋法 》 以及本章程對(duì)公司產(chǎn)生約束力之日有效的 《 公司法 》 的規(guī)定予以解釋。

  Share capital and variation of rights

  股本和權(quán)利類別

  2 . Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares but Subject to the Act , shares in the company rnay be issued by the directors and any such shares may be issued with such preferred , deferred , or other special rights or such restrictions , whether in regard to dividend , voting, return of capital , or otherwise , as the directors , subject to any ordinary resolution of the company , determine .

  二、根據(jù) 《 公司法 》 規(guī)定,董事會(huì)可發(fā)行公司股票,所發(fā)行的股票可附有董事會(huì)按公司通常決議所決定的有關(guān)紅利、投票、資本利潤(rùn)率,或其他事項(xiàng)的優(yōu)先、延期,或其他特殊權(quán)利或限制,但不得影響已經(jīng)授予任何現(xiàn)存股票股東的任何特權(quán)。

  3 . Subject to the Act , any preference shares may , with the sanction of an ordinary resolution , be issued on the terms that they are , or at the option of the company are liable , to be redeemed .

  三、根據(jù) 《 公司法 》 ,經(jīng)一般決議通過(guò),任何優(yōu)先股均可發(fā)行為可贖股份,或按公司意愿,發(fā)行成必須贖回的股份。

  4 . If  at any time the share capital 15 divided into different classes of shares , the rights attached to any class ( unless otherwise provided by the terms of issue of the shares of that class ) may , whether or not the company is being wound up , be varied with the consent in writing of the holders of 75 % of the issued shares of that class , or with the sanction of a special resolution passed at a separate general meeting of the holders of the shares of the class . To every such separate general meeting the provisions of these Regulations relating to general meetings  shall mutatis mutandis apply , but so that the necessary quorum shall be two persons at least holding or representing by proxy one 一 third of the issued shares of the class and that any holder of shares of the class present in person or by proxy may demand a poll.

  四、當(dāng)股份資本分為不同種類的股票時(shí),每種股票所附帶的權(quán)利(除非該種股票的發(fā)行條件另有規(guī)定),經(jīng)該種發(fā)行股票 75 %的股民書(shū)面認(rèn)可,或經(jīng)該種股票股民召開(kāi)股東特別大會(huì)通過(guò)決議專門許可,則可以變更。本章程有關(guān)股東大會(huì)的規(guī)定在細(xì)節(jié)上作必要修改后可適用于此種股東特別大會(huì),但會(huì)議法定人數(shù)至少必須為兩人,持有或代表該發(fā)行股票三分之一的股份,且任何參加大會(huì)的股東或股東代表均可要求進(jìn)行投票。

  5 . The rights conferred upon the holders of the shares of any class issued with preferred or other rights shall , unless otherwise expressly provided by the terms of issue of the shares of that class , be deemed to be varied by the creation or issue of further shares ranking equally therewith .

  五、股民所擁有的優(yōu)先股的權(quán)利或其他權(quán)利,除非股票發(fā)行條款另有明文規(guī)定,均應(yīng)視為可因設(shè)立或發(fā)行同等股票而作變更。

  6 . The company may exercise the powers of paying commissions conferred by the Act , pro - vided that the rate per cent or the amount of the commission paid or agreed to be paid shall be disclosed in the manner required by the Act and the commission shall not exceed the rate of 10 % of the price at which  the shares in respect whereof the same is paid are issued or an amount equal to 10 % of that price ( as the case may be ) . Such commission may be satisfied by the payment of cash or the allotment of fully or partly paid shares or partly in one way and partly in the other . The company may also on any issue of shares pay such brokerage as may be lawful .

  六、公司有權(quán)按 《 公司法 》 規(guī)定支付傭金,但應(yīng)將支付或同意支付的傭金比率或數(shù)額按 《 公司法 》 規(guī)定的方式予以披露,且傭金比率不得超過(guò)有關(guān)股份發(fā)行價(jià)格的 10 % ,或傭金數(shù)額不得超過(guò)等同于該發(fā)行價(jià)格 10 %的數(shù)額(依情況而定)。此種傭金可用現(xiàn)金支付,或用繳清股款或繳清部分股款的股票支付,或部分用現(xiàn)金部分用股票支付。在每次發(fā)行股票時(shí),公司也可依法如此支付經(jīng)紀(jì)費(fèi)。

國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例 篇2

  出口商品買賣合同(中英文對(duì)照)

  編號(hào)No. _____________

  中國(guó)    CHINA

  C.I.F./C.&F.                                                                            

  合同格式                                                              

  C.I.F. /C. &F.From                            

  買受人: ______________                      出賣人:________________

  Buyer:  ______________                      Seller:________________

  地址:   ______________                      地址:  ________________

  Adress: ______________                      Adress:________________

  電掛:   ______________                      電掛:  ________________

  Cable:  ______________                      Cable: ________________

  電傳:   ______________                      電傳:  ________________

  Telex:  ______________                      Telex: ________________

  上述買賣雙方按照下列條件于____年____月____日簽訂合同。

  The Seller and the Buyer above named have this ____day of ________ _________entered into this Contract on the following terms and conditions .

  1.貨物 

  COMMODITY :

  序  號(hào)

  Item No.

  單位

  Description

  單價(jià)

  Unit

  .數(shù)量

  Quantity

  單價(jià)

  Unit Price

  總價(jià)

  Amount

國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例 篇3

  租賃合同書(shū)

  出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A):

  承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B):

  根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的物業(yè)出租給乙方使用,乙方承租使用甲方廠房事宜,訂立本合同。

  In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

  一、 物業(yè)地址Location of the premises

  甲方將其所有的位于合肥經(jīng)濟(jì)技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)__________的廠房及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方______ _____使用。具體見(jiàn)附件廠房平面圖。

  Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .Concrete details in planimetric mapin contractschedule.

  二、 物業(yè)狀況

  出租廠房的登記面積為_(kāi)________平方米(建筑面積)。房屋結(jié)構(gòu)為鋼結(jié)構(gòu)。

  The registered size of the leased premises is_________square meters (Gross size).Thestructureofpremisesis stealstructure;

  三、 租賃期限Lease term

  租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______年___月___日將廠房騰空并交付乙方使用。

  The lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month) _____(day) _______(year).

  四、 租金Rental

  1.數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_(tái)____________元整,乙方以___________形式支付給甲方 。

  Amount: the rental will be ____________per month. Party B will pay the rental

  to Party A in the form of ____________in ________________.

  2.租金按_____個(gè)月為一個(gè)支付周期;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每一支付周期______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予書(shū)面簽收。

  Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). Each successive installment will be paid_____________each month.

  Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment

  3.如乙方逾期支付租金超過(guò)十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過(guò)十五天,則視為乙方自動(dòng)退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回廠房,并追究乙方違約責(zé)任。

  In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B’s breach.

  五、 保證金Deposit

  1.為確保廠房及其附屬設(shè)施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣_(tái)________元整,甲方在收到保證金后予以書(shū)面簽收。

  Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.

  2.除合同另有約定外,甲方應(yīng)于租賃關(guān)系消除且乙方遷空、點(diǎn)清并付清所有應(yīng)付費(fèi)用后的當(dāng)天將保證金全額無(wú)息退還乙方。

  Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

  3.因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關(guān)費(fèi)用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補(bǔ)足。

  In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.

  六、 甲方義務(wù)Obligations of Party A

  1.甲方須按時(shí)將廠房及附屬設(shè)施(詳見(jiàn)附件)交付乙方使用。

  Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.

  2.廠房設(shè)施如因質(zhì)量原因、自然損耗或?yàn)?zāi)害而受到損壞,甲方有修繕并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用的責(zé)任。

  In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.

  3.甲方應(yīng)確保出租的廠房享有出租的權(quán)利,反之如乙方權(quán)益因此遭受損害,甲方應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。

  Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B’s losses.

  4.

  七、 乙方義務(wù)Obligations of Party B

  1.乙方應(yīng)按合同的規(guī)定按時(shí)支付租金及保證金。

  Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.

  2.乙方經(jīng)甲方同意,可在廠房?jī)?nèi)添置設(shè)備。租賃期滿后,乙方將添置的設(shè)備搬走,并保證不影響廠房的完好及正常使用。

  Party B may decorate the premises and add new facilities with Party A’s approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.

  3.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的廠房轉(zhuǎn)租,并愛(ài)護(hù)使用該廠房,如因乙方過(guò)失或過(guò)錯(cuò)致使廠房及設(shè)施受損,乙方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。

  Party B will not transfer the lease of the premises without Party A’s approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

  4.乙方應(yīng)按本合同規(guī)定合法使用該廠房,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該廠房?jī)?nèi)存放危險(xiǎn)物品。否則,如該廠房及附屬設(shè)施因此受損,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。

  Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it

  5.乙方應(yīng)承擔(dān)租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電訊等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費(fèi)用,并按單如期繳納。

  Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.

  6.乙方自行委托物業(yè)管理公司對(duì)承租的物業(yè)進(jìn)行管理并簽訂《物業(yè)管理協(xié)議》,物業(yè)管理費(fèi)自行承擔(dān)。

  Party B will signe The Agreement of premises Management with the management company which was employed by Party B itself,and bear the management itself.

  7.乙方若需要對(duì)租賃物業(yè)進(jìn)行裝飾裝修、制作外墻廣告等,必須經(jīng)過(guò)甲方的同意。

  Without the approval of Party A,Party B can’t decorate the premises ,make advertisement etc.on the outwall.

  八、 合同終止及解除的規(guī)定Termination and dissolution of the contract

  1.乙方在租賃期滿前如需退租或續(xù)租,應(yīng)提前兩個(gè)月通知甲方,由雙方另行協(xié)商退租或續(xù)租事宜。在同等條件下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權(quán)。

  Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension.

  2.租賃期滿后,乙方應(yīng)在當(dāng)天將廠房交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無(wú)異議。

  When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party A’s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.

  3.本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。

  This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties

  九、 違約及處理Breach of the contract

  1.甲、乙雙方任何一方在未征得對(duì)方同意的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導(dǎo)致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣_(tái)__________元整,若違約金不足彌補(bǔ)無(wú)過(guò)錯(cuò)方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。

  During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s approval will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be________________. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.

  2.乙方未按合同約定的用途使用租賃物或擅自轉(zhuǎn)租的,甲方可解除合同,并有權(quán)扣除保證金作為乙方違約金。

  十、爭(zhēng)議解決Dispute Resolve

  若雙方在執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的事情時(shí)發(fā)生爭(zhēng)議,應(yīng)首先友好協(xié)商;協(xié)商不成,可向合同履行地人民法院提起訴訟。本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。

  Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.

  十一、免責(zé)條件exception clause

  1、因不可抗力原因致使本合同不能繼續(xù)履行或造成的損失,甲、乙雙方互不承擔(dān)責(zé)任。

  In the event of the reason caused byforce majeuremake the contract not perform or probuct any loss,Party A or Party B will not bear the obligations each other.

  2、因國(guó)家政策需要拆除或改造已租賃的房屋,給甲、乙雙方造成損失的,互不承擔(dān)責(zé)任。If the loss of both parties caused by remove or recontructive the premies due to national policies, Party A or Party B will not bear the obligations each other.

  3、因上述原因而終止合同的,租金按照實(shí)際使用時(shí)間計(jì)算,不足整月的按實(shí)際天數(shù)計(jì)算。

  In the event of the reason mentioned above, Payment of rentalwill becounted at the actual months or actual days if it don’t reach a full month.

  十二、其他others

  1.本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。

  Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.

  2.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。

  There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s).

  3.本合同中英文內(nèi)容相同,若有不同之處,以中文為準(zhǔn)。

  The Chinese language version and the English language version of this Agreement shall have equal legal effect. In the event of conflict, the Chinese language version of this Agreement shall prevail.

  4.甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定:

  Other special terms will be listed bellows:

  __________________________________________________________________________________

  __________________________________________________________________________________

  甲 方:

  Party A

  證件號(hào)碼:

  ID No

  聯(lián)絡(luò)地址:

  Address

  電 話:

  Tel:

  代 理 人:

  Representative:

  日 期:

  Date:

國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例(精選3篇) 相關(guān)內(nèi)容:
主站蜘蛛池模板: 黔西| 绥棱县| 墨竹工卡县| 郸城县| 齐齐哈尔市| 方山县| 丹巴县| 自贡市| 伊吾县| 阿拉善左旗| 南康市| 雷州市| 石阡县| 达日县| 新营市| 手游| 保定市| 大新县| 嘉祥县| 资溪县| 汝州市| 桐柏县| 衡东县| 镇安县| 石门县| 鄂托克前旗| 凤城市| 韩城市| 武胜县| 云安县| 山东省| 阿鲁科尔沁旗| 彩票| 林周县| 和平县| 潍坊市| 治多县| 太和县| 杭锦旗| 富宁县| 西平县|