感謝信英語帶翻譯官(精選3篇)
感謝信英語帶翻譯官 篇1
Mum
媽媽
Such is sons‘ nature,I really do not know how to express my thanks to you.However,I can imagine,on the day 18 years ago,when you gave birth to me,what a complex feeling you had.In the past few years,every day you struggle me up in the morning and prepare breakfast for me,then in the afternoon,you always welcome your only son with delicious foods after a day‘s hardwork.Now your son has been 18 and will go to university soon,like a bird is leaving its parents.Nevertheless,your footprints on my heart will never ever fade and-----I love you mum!
這是兒子的天性,我真的不知道該怎樣來表達(dá)我對(duì)你的感謝。然而,我可以想象,20xx年前的那一天,當(dāng)你生下我時(shí)的那種復(fù)雜的感覺。在過去的幾年里,每天早上你拽我起床并煮早餐給我吃,然后下午,在你辛苦一天工作后,你總是用美味的食物歡迎你唯一的兒子。現(xiàn)在你的兒子已經(jīng)18歲了,不久就要上大學(xué),就像一只正在離開父母的鳥。然而,你們的足印將永存我的心里——我愛你媽媽!
your son
你的兒子
感謝信英語帶翻譯官 篇2
Dear Mary and John,
Now that I can finally sit up and write letters, I want to thank you both for the flowers and books you sent me while I was ill—and most of all, for your many cheerful notes. You have no idea how much they meant to me!
You’ve been more than kind, you two, and I won’t ever forget it. My love and deepest gratitude, now and always!
Sincerely,
Sun Hong
[譯文]
親愛的瑪麗、約翰:
我現(xiàn)在終于能坐起來寫信了。感謝你們二位在我生病時(shí)送給我的鮮花和書籍,—尤其是你們寫來的那些使人鼓舞的信件。也許你們還沒有想到那些信對(duì)我起了多么重要的作用!
你們二位對(duì)我如此友好,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。請(qǐng)接受我現(xiàn)在和永久的對(duì)你們的愛和感謝。
您誠摯的
孫宏
感謝信英語帶翻譯官 篇3
Dear Mrs. Hackett,
My niece, He Xia, has written to tell me how very kind you have been to her during her stay in Washington.
Li Hong and I deeply appreciate your courtesy, and we hope to have the opportunity of reciprocating when you are in Beijing.
With many thanks to you for entertaining He Xia so generously.
Sincerely yours,
He Yi
[譯文]
親愛的哈科特夫人:
我的侄女何霞來信說,她在華盛頓逗留期間,你們對(duì)她非常友好。
我和李宏深深感謝你們的好意。希望在你們來北京的時(shí)候,能有機(jī)會(huì)答謝你們。
非常感謝你們對(duì)何霞的熱情款待。
您真摯的
何漪