夜夜躁爽日日躁狠狠躁视频,亚洲国产精品无码久久一线,丫鬟露出双乳让老爷玩弄,第一次3q大战的经过和结果

首頁 > 范文大全 > 合同范本 > 服務合同 > 翻譯服務合同樣書標準(通用30篇)

翻譯服務合同樣書標準

發布時間:2024-01-19

翻譯服務合同樣書標準(通用30篇)

翻譯服務合同樣書標準 篇1

  翻譯服務是指一方通過另一方面提供文字或者語音以及視頻等翻譯服務,以便更好地達成某一目的或者合作。今天法律網小編就教您您如何簽訂翻譯服務合同。(本合同只供參考,具體簽訂條目請尋求專業律師幫助)。

  甲方:_________________________

  乙方:_________________________

  甲乙雙方經友好協商,就乙方為甲方提供翻譯服務達成協議如下:

  1.標的_________________________________________________________

  2.期限

  乙方須在_______年_______月_______日前交付完成第1條規定的譯稿。

  3.譯稿的交付形式

  譯稿可以磁盤、電子郵件、傳真或打印形式交付。打印費為貳元/張,打印費為_______元。如需送稿,送稿費為_______元。

  4.翻譯費和排版設計費

  以中文為基礎確定翻譯費。對于可用電腦確定字數的翻譯,單價為每千字人民幣_______元,總字數為_______,翻譯費為_______,翻譯費=單價x總字數/1000. 字數為word文件中,菜單“工具”的“字數統計” 的“字符數(不計空格)”所顯示的數字。當原稿為復印件、傳真件等,無法由計算機統計字數時,單價為 _______元/頁, 原稿頁數為_______,翻譯費為_______元。翻譯完成后,乙方根據本條款計算出翻譯費。排版設計費為_______元。

  5.總價

  總價為翻譯費、排版設計費、打印費和送稿費的合計,為______________元。

  6.定金

  為保證本合同的履行,在簽訂本合同的同時, 甲方須向乙方支付定金______________元。翻譯完成后,定金作為總價的一部分,折抵總價款。

  7.付款

  當甲方支付第5條規定的總價款后,乙方即交付譯稿。

  8.質量保證

  乙方保證譯文通順、準確,并努力做到文字優美。交付譯稿后,乙方有責任繼續跟蹤譯文的質量,并向甲方免費提供有關咨詢。

  9.保密條款

  乙方承諾,除乙方工作人員因翻譯需要接觸甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的內容。否則,甲方有權追究乙方因泄密而導致的法律責任。

  10.文本份數

  本合同一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。

  11.其它

  _______________________________________________________________

  甲方:____________________

  代表簽字:________________

  蓋章:____________________

  日期:____________________

  乙方:____________________

  代表簽字:________________

  蓋章:____________________

  日期:____________________

翻譯服務合同樣書標準 篇2

  合同編號:

  訂單號:

  甲 方:

  乙 方:階梯翻譯服務中心

  關于甲方委托乙方進行資料翻譯事宜,雙方經過認真協商,特制訂合同如下:

  一、 文稿類型及翻譯時間:

  甲方委托乙方翻譯,資料共___ __份,共___ __字,名稱為: 。原文為 , 譯文為 。雙方約定翻譯交稿日期為:_ 年 月 日。

  二、 交稿及費用結算:

  1. 乙方負責將甲方文件翻譯完畢,一并向甲方提供一份電子文檔(通常文字處理以wordxp)。

  2. 無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,以microsoft word菜單“工具-字數統計-字符數(不計空格)”所顯示的數字為準。本次翻譯稿件合計約__ __字,雙方同意以_______元人民幣/千中文字予以結算,總計為:_______元人民幣

  3. 甲方應在翻譯稿件交付時即支付乙方總價的___ __%,即___ __元定金。雙方約定全部余款付款日期為 年 月 日;未按期支付款項的,從逾期之日起按每天所欠款額的5‰計收滯納金。

  三、 雙方權利義務:

  1. 甲方須保證其翻譯稿件來源合法,乙方翻譯完成后的資料版權由甲方享有;

  2. 乙方將負責翻譯的通順、可讀、嚴謹及一致性,但無法一定保證達到某種效果,并對其發生的直接或間接后果不予負責;

  3. 如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應輕微修改,乙方應給予配合免費做出修訂,但不包括甲方新增加、修訂的部分。根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方。

  4. 乙方應有義務為甲方保密翻譯內容,絕不將甲方委托翻譯的資訊透露給第三方,在完成翻譯時即將原稿返還甲方(乙方不得擅自影印存檔);對于甲方委托的翻譯稿件中所涉及內容及相關信息,乙方不得泄露稿件中任何內容及商業秘密。由于乙方保護不當或其他人為原因致乙方稿件內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。

  5. 乙方出于保密起見只負責保存原文和譯文十天。逾期不取將予以消毀。譯文交稿后乙方不負責保留譯稿和磁盤。鑒于翻譯認知的時效性,甲方應在收到譯文后15天內對譯文提出異議,逾期本公司將對包括譯文的準確性在內不承擔責任。

  四、 爭議解決及合同終止:

  1. 乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。甲方應理解以下可能出現的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞,以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題,因而翻譯總有偏失等現象;作為譯者,應該盡可能減少這種偏失,甲方不能因對某些詞的擇取而拒付稿酬。本合同未盡事項,甲乙雙方應進一步予以磋商直至雙方滿意為止,任何爭議,雙方應以商討方式解決,協商不成,可據“民法典”及其他相關的法律來處理;

  2. 在乙方完成翻譯交付翻譯稿予甲方,甲方也付清其應付款予乙方,并在合同所述之15天保證期過后,本合同即自動終止;

  3. 本合同一式二份,甲乙雙方各持一份,二份具有同等法律效力;傳真件與合同正本一同有效。

  4. 本合同自簽訂之日起即生效,甲乙雙方將恪守上述合同條款。

  甲方: 乙方:階梯翻譯服務中心

  簽 章: 簽 章:

  地 址: 地 址:

  電 話: 電 話:

  郵 編: 郵 編:

  電子郵件: 電子郵件:

  日期: 年 月 日 日期:年 月 日

翻譯服務合同樣書標準 篇3

  甲方:

  乙方:

  甲、 乙雙方經友好協商,達成協議如下:

  一、 待譯稿件名稱:

  二、交稿時間______年______月_______日______時前

  三、交稿方式請選擇打\"√\"。

  e-mail: 傳真: 軟盤: (接稿時甲方預交80%譯款,如果甲方或其代理人要求取走含譯作的軟盤則須結清全部譯款)注明:_______________________。

  排版要求:

  一級標題用_____號字,二級標題用_____號字,三級標題用_____號字,分結的標題,正文用小四。

  四、甲方權利與義務

  1. 甲方向乙方提供有關書籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。

  2. 甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權在取稿之日起3日內,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改,直至甲方滿意為止。

  五、乙方權利與義務

  1.乙方有權要求甲方無償提供相關背景資料。

  2.乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。

  3.乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責,(還可根據需要簽定詳細的保密協議)不負與此文件有關聯的任何其他責任。不管甲方的商業利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。

  4.相關背景資料及譯文文本乙方需按規定日期完整歸還甲方。

  六、違約責任

  1. 如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關資料時間,受到的損失由甲方承擔。

  2.如乙方在翻譯質量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有權中止合同并視為乙方違約,乙方應退還甲方預付款,另外賠償甲方預付款的10%作為違約金。

  3. 在乙方無違約的狀況下,甲方應按約及時付款,否則乙方有權要求甲方支付翻譯費用總額的10%作為賠償。

  七、其它

  1.如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。

  2.本協議一式兩份。甲、乙雙方各執一份,自簽字蓋章之日起生效,傳真件有效。

  甲方(公章):_________        乙方(公章):_________

  法定代表人(簽字):_________     法定代表人(簽字):_________

  _________年____月____日       _________年____月____日

翻譯服務合同樣書標準 篇4

  甲方:_________________

  住址:___________________________

  乙方:_________________

  住址:___________________________

  作品名稱:_______________

  原作者姓名:_____________________

  甲乙雙方就上述作品的翻譯達成如下協議:

  一、乙方委托甲方在合同的有效期內,將上述作品翻譯成中文。

  二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的專有使用權。

  三、上述作品的內容、篇幅、體例、圖表、附錄等,在翻譯時應符合下列要求:

  1.譯文符合原作本意;

  2.行文通順流暢,無生澀硬造詞匯;

  3.文字準確,沒有錯誤。

  四、甲方應于_________年_________月_________日前將上述作品的譯稿謄清后交付乙方。

  甲方因故不能按時交稿的,應在交稿期限屆滿前_________日內通知乙方,雙方另行約定交稿日期。

  甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

  五、乙方尊重甲方確定的署名方式。

  乙方不得更動上述作品的名稱,不得對作品進行修改、刪節、增加。

  乙方如果要正式出版上述作品,必須征得甲方的同意,同時還必須征得原作者的同意。

  甲方交付的稿件應有翻譯者的簽章。

  六、乙方向甲方支付報酬的方式和標準為

  基本稿酬:每千字_________元。

  獎勵稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字_________元付給獎勵稿酬。

  七、乙方在合同簽字后_______日內,向甲方預付上述酬金的_______%,其余部分在譯稿交付后,于_______日內付清。

  八、甲方交付的稿件未達到本合同第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照合同的_________約定修改,乙方有權終止合同,并要求甲方返還預付酬金。

  九、雙方因合同的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。

  協商不成,由_________仲裁機構裁決。

  十、合同的變更及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

  十一、本合同自簽字之日起生效。

  本合同一式兩份,雙方各執一份為憑。

  甲方:_________  乙方:_________

  簽訂地點:_____________  簽訂地點:_____________

  _________年____月____日  _________年____月____日

翻譯服務合同樣書標準 篇5

  有償翻譯服務合同

  甲方:_________地址:_________

  乙方:_________地址:_________

  甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:

  一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。

  二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。

  三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。

  四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版word中“不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。

  五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字符(_________字以上)。

  六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。

  七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。

  八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應在交稿后的______日內付清,如第___日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。

  九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

  十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章后生效。

  甲方(蓋章):_________ 乙方(蓋章):_________

  代表(簽字):_________ 代表(簽字):_________

  簽訂地點:_____________ 簽訂地點:_____________

  _________年____月____日 _________年____月____日

翻譯服務合同樣書標準 篇6

  最新翻譯服務合同模板

  甲方(翻譯人):_________________

  住址:___________________________

  乙方(委托人):_________________

  住址:___________________________

  作品(資料)名稱:_______________

  原作者姓名:_____________________

  1.譯文符合原作本意;

  2.行文通順流暢,無生澀硬造詞匯;

  3.文字準確,沒有錯誤。

  甲方交付的稿件應有翻譯者的簽章。

  六、乙方向甲方支付報酬的方式和標準為

  基本稿酬:每千字_________元(按中文稿計算)。

  獎勵稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字_________元付給獎勵稿酬。

  八、甲方交付的稿件未達到本合同第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照合同的_________約定修改,乙方有權終止合同,并要求甲方返還預付酬金。

  九、雙方因合同的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。協商不成,由_________仲裁機構裁決。

  十、合同的變更及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

  十一、本合同自簽字之日起生效。本合同一式兩份,雙方各執一份為憑。

  甲方(簽章):_________ 乙方(簽章):_________

  簽訂地點:_____________ 簽訂地點:_____________

  _________年____月____日 _________年____月____日

翻譯服務合同樣書標準 篇7

  委托方(甲方): 住 所 地: 項目聯系人: 聯系電話: 傳 真: 受托方(乙方): 住 所 地:

  法定代表人: 通訊地址:

  電 話: 傳 真:

  甲方委托乙方就 項目進行翻譯(筆譯、口譯)服務工作,并支付相應的翻譯服務報酬。雙方經過平等協商,在真實、充分地表達各自意愿的基礎上,根據《中華人民共和國合同法》的規定,達成如下協議, 并由雙方共同恪守。

  第一條 甲方委托乙方進行翻譯服務的內容如下:

  1. 翻譯服務的類型:筆譯服務;

  2. 甲方的筆譯項目價款以“筆譯服務訂單”(本合同附件一)的形式由雙方共同確認。翻譯費用

  標準為:

  源語種 中文 中文 目標語種 英語 日語 單價:元/千中文字符(不計空格) 第二條 翻譯服務要求:

  1. 乙方在收到甲方提交的訂單后,應及時開展工作,并按約定的時間要求完成翻譯工作。 2. 乙方按甲方給定的模板或原文檔格式進行譯文稿件排版編輯,包括圖文、表格等的編輯,

  排版,最終完成稿件總體上應達到格式清晰、整齊,頁面美觀,整個文檔風格統一; 3. 乙方執行翻譯行業通用流程規范以確保文件翻譯質量,乙方所提供的翻譯服務應滿足《中華人民共和國家標準GB/T 19682-20xx》(翻譯服務譯文質量要求)相關規定; 4. 為確保乙方翻譯服務能夠達到甲方要求,在本合同簽訂時,乙方可應甲方書面要求進行試譯,供雙方核定并確認質量標準。如果甲方在收到試譯稿后3日內未向乙方提出書面意見或建議,則該試譯稿的質量標準將作為乙方今后的質量標準。 5. 譯文中不應出現技術性錯誤,不能與原文意思相悖,專業詞語表述應準確一致;文字表述

  1

  符合相關專業的表達習慣與要求,目標語言與源語言在行文風格上一致;符號、量和單位、公式和等式需按照譯文的通常慣例或國家有關規定進行翻譯或表達,譯者的注釋使用恰當; 6. 對于筆譯項目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三類錯誤,乙方應免費對工作成果進行必要修改,并不得另行收費: (1) 語法與單詞拼寫錯誤;

  (2) 同一或同批稿件中前后用詞或表達法不統一; (3) 由于專業或背景知識不足發生的錯誤。

  第三條 為保證乙方有效進行翻譯服務工作,甲方應當向乙方提供下列工作條件和協作事項:

  1. 甲方委托乙方翻譯或進行其它方式處理的文件或資料中不得有違反國家法律或社會公德的

  內容,如果出現此種情形,甲方應承擔相關責任并保證乙方不會因此而蒙受任何損失。否則乙方有權拒絕接受委托或要求甲方改正或有權隨時單方解除本協議,并由甲方承擔違約責任; 2. 甲方同意把技術資料電子稿或復印資料作為乙方的工作件提供翻譯使用,保證提供待譯資

  料圖文清晰、內容完整,乙方應保證維持甲方提供資料的原始完整性; 3. 為保證翻譯質量,甲方應盡可能協助乙方,包括但不限于向乙方提供翻譯項目所需的參考

  資料,專業的固有、慣用譯法,解答相關技術問題,必要時提供相關背景知識培訓。

  第四條 甲方向乙方支付翻譯服務報酬及支付方式為:

  1. 翻譯服務費: (1)

  筆譯項目為外文譯成中文的,下訂單時計算的費用為估算,最終以甲方采用的譯文版本中文字符數為依據計算實際費用。

  (2) 以甲方最后采用的譯文版本為最終確定稿計算字符數,以電腦統計的中文字符數計算

  [Word—工具—字數統計—字符數(不計空格)]。如果中文稿為紙件,則以經雙方確認的不計空格的中文字符數為準。翻譯項目不涉及中文的,統計方式雙方另行約定。 (3) 本合同服務費用按以上單價標準,以甲方訂單要求的服務工作量計算。如翻譯項目有特

  殊情況需要調整價格的,經甲乙雙方協商一致后在訂單中明確。 (4) 乙方因履行本合同而產生的加急費、特殊排版費、差旅費、交通費、食宿費等費用經甲

  乙雙方協商一致后在訂單中明確。 2. 翻譯服務費由甲方選擇以下 B 方式支付乙方。(根據協商確定的交易方式) 方式A.在雙方簽訂本合同及訂單后二個工作日內,甲方應當支付乙方費用總額的50%作為預

  付款,余款在乙方完成翻譯服務后五個工作日內支付。支付可采用現金、支票或銀行轉賬等方式。 方式B. 甲方提交翻譯服務訂單的次月,向乙方全額支付上月的文件翻譯服務費。 乙方開戶銀行名稱、地址和賬號為:

  開戶銀行: ; 地址: ;

  2

  帳號: ; 開戶名稱: 。

  第五條 雙方確定因履行本合同應遵守的保密義務如下:

  1. 保密內容: (1)

  乙方不得向第三方公開或傳播(包括復制、影印和使用)甲方的任何文件資料、軟件、檔案、協議、技術和服務項目(口頭的或文字的)以及其他任何形式的信息; 乙方同意所有甲方披露的資料都歸甲方專有。乙方正在翻譯的和已譯好的文稿的專利權、版權、商業秘密,或其他知識產權項下的權利屬于甲方所有,乙方無權處置; 乙方對甲方向第三方承諾的所有保密義務負有連帶責任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究責任,甲方將追究乙方責任。

  乙方需執行甲方相關規定并積極配合,采取必要的防范措施來防止保密信息的泄露。

  (2)

  (3)

  (4)

  2. 涉密人員范圍:項目管理員、翻譯人員及其他接觸此項目資料的所有工作人員。

  3. 泄密責任:對違反本協議造成的后果,守約方有通過法律手段解決的權利,違約方應向守約方支付合同總額的10%作為違約金。

  第六條 本合同的變更必須由雙方協商一致,并以書面形式確定。 第七條 雙方確定以下列標準和方式對乙方的翻譯服務工作成果進行驗收:

  1. 乙方完成翻譯服務工作的形式:筆譯項目乙方可通過電子信箱、傳真、郵寄、或當面交付的方式提交譯文稿件; 2. 翻譯服務工作成果的驗收標準:依照本合同第二條第4款執行。 3. 翻譯服務工作成果的驗收方法:由甲方驗收。 第八條 雙方確定,在本合同有效期內,乙方利用甲方提供的技術資料和工作條件所完成的

  新的技術成果,歸甲方所有。

  第九條 雙方確定,按以下約定承擔各自的違約責任:

  1. 乙方未能在工作期限內完成翻譯項目,或雖已完成翻譯項目,但需要重新修改而導致延期

  交稿,每遲延一日應按該翻譯項目費用的3‰向甲方支付違約金,但工作期限延長征得甲方同意的除外。違約金總額不超過合同總額的10%。 2. 甲方應依本合同規定,按時支付乙方翻譯費用,每遲延一日應按應支付而未支付金額的3‰

  向乙方支付違約金,但延期付款是由于乙方在先義務遲延履行導致的除外。違約金總額不超過合同總額的10%。 3. 出現以下情況可免除乙方責任且不影響本合同履行: (1)乙方在翻譯過程中,因執行甲方的意見而產生的錯誤。 (2)因甲方提供的翻譯原件錯誤而產生的譯文內容錯誤。

  (3)甲方未能按合同約定的時間交付原文件材料,以致乙方延期交付譯稿的。 (4)因甲方計算機原因引起的資料損壞或資料丟失。

  3

  (5)甲方或第三方使用譯文過程中,產生的任何特殊性的、意外性的、滋生性內容損失。

  第十條 雙方確定,在本合同有效期內,甲方指定 為甲方項目聯系人,乙方指定 為

  乙方項目聯系人。項目聯系人承擔以下責任: 1. 及時、定時溝通情況、協調處理有關問題;

  2. 及時、定時向各自部門傳遞相關信息,保證信息的完整與準確; 3. 本合同第五條約定的保密責任;

  一方變更項目聯系人的,應當及時以書面形式通知另一方。未及時通知并影響本合同履行或造成損失的,應承擔相應的責任。

  第十一條 雙方確定,出現下列情形,致使本合同的履行成為不必要或不可能,可以解除本

  合同:發生不可抗力。不可抗拒力因素主要指戰爭因素;地震、洪水等不可抗拒的自然災害;非合同方責任而產生的影響合同方工作正常進行的火災;國家公共強制性原因引起的合同方不能正常工作產生的延時。

  第十二條 雙方因履行本合同而發生的爭議,應協商、調解解決。協商、調解不成的,依法

  向甲方所在地的人民法院起訴。

  第十三條 與履行本合同有關的下列技術文件,經雙方以 書面提交 方式確認后,為本合同

  的組成部分:

  1. 技術背景資料: 無 ; 2. 其他: 無 。

  第十四條 本合同經雙方代表簽字并加蓋公司印章后生效。本合同一式 貳 份,雙方各執一

  份。本合同附件(一)與本合同正文具有同等法律效力。本合同一切未盡事宜,由雙方本著合作的愿望協商解決,必要時另行簽訂補充協議。

  甲方: (簽章) 乙方: (簽章)

  代表: 代表:

  年 月 日 年 月 日

翻譯服務合同樣書標準 篇8

  甲方:譯園翻譯工作室

  乙方:(譯員姓名)【身份證號

  經過對乙方測試稿件的審核、評定,甲方決定聘用乙方提供兼職翻譯服務。經雙方友好協商,茲達成以下協議事項。

  1.甲方提供給乙方的稿件(以下稱“翻譯件”)僅供乙方進行文字翻譯或必要的編輯處理。乙方應對甲方提供的原稿嚴守秘密,未經甲方事先書面同意,乙方不得將翻譯件透露給任何第三方,或轉給任何第三方代為翻譯。

  2. 乙方保證完成后的翻譯件(以下稱“譯稿”)至少應體現與甲方審訂認可的測試稿相同的翻譯水平。

  3.乙方應事先認真閱讀、理解翻譯件。如果翻譯件內容有明顯的打字錯誤、邏輯錯誤、編排錯誤等,乙方應用彩色字體標明,并按乙方的正常理解對翻譯件進行適當的文字處理。乙方對把握不準的譯法也應用彩色字體標明。

  4. 乙方每天正常的翻譯速度為(以漢字統計):______字。如乙方無法承接,應及時告知甲方。

  5. 乙方完成譯稿后,應認真校對、審核并進行必要的編排。譯稿有錯譯 ( 包括錯別字、輸入錯誤、語法錯誤、標點符號錯誤)以及漏譯情況,甲方根據《翻譯質量評級標準及獎懲辦法 》扣除相應稿費。

  6. 雙方商定的翻譯稿費為:____元/千字中文,以 word“工具”“字數統計”“中文字符和朝鮮語單詞”自動統計仟字為計價單位。乙方個人所得稅應按國家規定辦理。

  7. 甲方承諾按照本合同規定支付稿費。支付時間:____________。

  8. 乙方應提供甲方所要求的銀行卡號和戶名,甲方支付時以該卡號和戶名為準。

  9. 甲方提供的參考資料以及每次郵件提供的參考譯法和注意事項構成本合同一部分。

  10. 其它未經事宜雙方協商解決。本合同在確認之日開始生效。

  甲方:譯園翻譯工作室

  乙方:(譯員姓名)

  日期:____年__月__日

翻譯服務合同樣書標準 篇9

  翻譯服務合同書

  甲方:________

  乙方:_________

  地址:_________

  甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:

  一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。

  二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。

  三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。

  四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版word20__中“不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。

  五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字符(_________字以上)。

  六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。

  七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。

  八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應在交稿后的.______日內付清,如第___日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。

  九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

  十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章后生效。

  甲方(蓋章):_________

  乙方(蓋章):_________

  代表(簽字):_________

  代表(簽字):_________

  簽訂地點:_____________

  簽訂地點:_____________

  _________年____月____日

  _________年____月____日

翻譯服務合同樣書標準 篇10

  甲方:______________

  乙方:______________

  關于甲方委托乙方進行資料翻譯事宜甲、乙雙方在平等、互利、自愿原則上,經協商簽訂本合同,共同信守。為明確甲、乙雙方的權利和義務,經友好協商,達成如下協議:

  一、甲方向乙方提供有關書籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。

  二、甲方向乙方保證其提供的文稿已取得版權許可;文稿中沒有任何容易引起刑事或民事的內容。文稿中對于不合理或違反中華人民共和國法律法規或國際法或國際慣例的服務要求,乙方將予以拒絕。

  三、甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權在取稿之日起7日內,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改,直至甲方滿意為止。另外,乙方出于保密起見只負責保存原文和譯文十天。逾期不取將予以銷毀。譯文交稿后乙方不負責保留譯稿和磁盤。鑒于翻譯認知的時效性,甲方應在收到譯文后七天內對譯文提出異議,逾期本公司將對包括譯文的準確性在內不承擔責任。

  四、乙方有權要求甲方無償提供相關背景資料。

  五、乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。甲方應理解以下可能出現的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞,以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題,因而翻譯總有偏失等現象;作為譯者,應該盡可能減少這種偏失,甲方不能因對某些詞的擇取而拒稿,任何爭議,雙方應以商討方式解決。

  六、乙方遵守翻譯職業道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責,(還可根據需要簽訂詳細的保密協議)不負與此文件有關聯的任何其他責任。不管甲方的商業利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。

  七、結款方式及翻譯價格以客戶委托單為準。

  八、乙方需按規定日期將相關背景資料及譯文文本完整歸還甲方。

  九、如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關資料時間,受到的損失由甲方承擔。

  十、如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。對于原稿以其它方式訂稿,即不以原文的形式訂稿,需進行重新核查或修改的,應根據程度收取費用。

  十一、甲乙雙方在合作過程中,如遇問題,應經過友好協商解決。

  十二、本協議一式兩份。甲、乙雙方各執一份,自簽字蓋章之日起生效。

  客戶委托單

  客戶名稱

  地址

  聯系人電話:EMAIL

  翻譯服務其他服務

  翻譯內容翻譯內容

  開始日開始日

  結束日結束日

  翻譯量翻譯量

  單價單價

  應付金額應付金額

  預付金額預付金額

  付款期限完成工作當日付清全款付款期限完成工作當日付清全款

  合計(大寫金額):    (小寫金額):

  付款方式現金( )支票( )郵寄匯款( )銀行轉賬( )

  賬號:

  單位名稱:

  銀行:

  客戶其它要求1

  2

  交稿方式E-mail: 軟盤:光盤打印稿:

  甲方:______________  乙方:____________

  代表:______________  代表:____________

  日期:______________  日期:____________

翻譯服務合同樣書標準 篇11

  甲方:_________________________

  乙方:_________________________

  甲乙雙方經友好協商,就乙方為甲方提供翻譯服務達成協議如下:

  1.標的

  _________________________________________________________

  2.期限

  乙方須在_______年_______月_______日前交付完成第1條規定的譯稿。

  3.譯稿的交付形式

  譯稿可以磁盤、電子郵件、傳真或打印形式交付。打印費為貳元/張,打印費為_______元。如需送稿,送稿費為_______元。

  4.翻譯費和排版設計費

  以中文為基礎確定翻譯費。對于可用電腦確定字數的翻譯,單價為每千字人民幣_______元,總字數為_______,翻譯費為_______,翻譯費=單價X總字數/1000。字數為WORD文件中,菜單“工具”的“字數統計”的“字符數(不計空格)”所顯示的數字。當原稿為復印件、傳真件等,無法由計算機統計字數時,單價為_______元/頁,原稿頁數為_______,翻譯費為_______元。翻譯完成后,乙方根據本條款計算出翻譯費。排版設計費為_______元。

  5.總價

  總價為翻譯費、排版設計費、打印費和送稿費的合計,為______________元。

  6.定金

  為保證本合同的履行,在簽訂本合同的同時, 甲方須向乙方支付定金______________元。翻譯完成后,定金作為總價的一部分,折抵總價款。

  7.付款

  當甲方支付第5條規定的總價款后,乙方即交付譯稿。

  8.質量保證

  乙方保證譯文通順、準確,并努力做到文字優美。交付譯稿后,乙方有責任繼續跟蹤譯文的質量,并向甲方免費提供有關咨詢。

  9.保密條款

  乙方承諾,除乙方工作人員因翻譯需要接觸甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的內容。否則,甲方有權追究乙方因泄密而導致的法律責任。

  10.文本份數

  本合同一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。

  11.其它

  _______________________________________________________________

  甲方:____________________

  代表簽字:________________

  蓋章:____________________

  日期:____________________

  乙方:____________________

  代表簽字:________________

  蓋章:____________________

  日期:____________________

翻譯服務合同樣書標準 篇12

  乙方:

  (甲方)聘請(乙方)擔任在北京舉辦的“研修班”和“研修班”兩項活動中法交傳傳譯和筆譯工作,經甲、乙雙方協商,就有關事項達成如下協議:

  1. 工作安排:

  研修班:年月日到 月 日(授課時間約 天)。 研修班:年月日至 月 日(授課時間約 天)。 注:乙方只參加研修班授課時的翻譯工作(共計約天)和甲方要求的會議材料的筆譯工作。

  2. 工作報酬:

  口譯:4000元(稅后)/每個工作日。每個工作日指上午和下午的授課時間(含討論交流)。如需晚上(18:00以后)加班,則另計加班費,每加班一個小時按照1000元計。

  筆譯:中譯法,每千字中文原稿的翻譯費為稅后300元(不含標點符號)。法譯中,翻譯費按中文譯稿的字數計費(不含標點符號),每千字同樣為稅后300元。

  3. 付款方式:

  乙方在每個研修班結束后與甲方簽署“譯員口譯工作時間及文字翻譯數量確認單”作為結款依據,在甲方客戶認可乙方工作的基礎上,甲方將于會議結束后5個工作日內全額支付上述款項,以銀行轉帳的形式將翻譯費用打入譯員帳戶中或現金支付。乙方收到翻譯費時,按甲方要求簽署領款單和個人所得稅明細表。

  4. 工作條件:

  譯員在工作地點有一間單獨客房作為休息及翻譯工作準備地點。 口譯工作,甲方應在適當時間內提前向乙方提供相關資料,以供乙方做好準備。

  筆譯工作,甲方應提前向乙方提供需要翻譯的文稿,以使乙方有合理充分的時間完成翻譯任務。

  5. 乙方職責:

  乙方負責承擔甲方組織的研修班期間翻譯工作。乙方在會議召開前認真閱讀會議相關材料,做好翻譯前期準備工作,確保準確、及時、清晰,為甲方提供高質量的同聲翻譯服務。乙方應在上課前10分鐘到達教室,進行設備調試和翻譯準備。如有譯員屆時因不可抗力原因無法到場,乙方負責找到同等資歷的譯員予以替代,并在事前征得甲方的同意,此種情況不可超過總口譯工作量的10%。譯員需嚴格遵守職業道德,對非公開的會議內容予以保密。

  6.甲、乙雙方任何一方的過失,造成協議不能履行或給對方造成損失,違約方需賠償對方的損失。如甲方在簽署協議后無故取消本次工作,應向乙方賠償約定翻譯費的一半金額作為補償。如乙方譯員由于各人原因不出席此次活動,或在會議活動中出現重大翻譯失誤影響會議的正常進行,應同樣向甲方賠償約定翻譯費的一半金額,或未完成翻譯量的翻譯費的一半金額作為補償。

  7. 未盡事宜,甲、乙雙方友好協商解決。

  8. 本合同一式兩份,雙方各執一份,具有同等效力,自簽字蓋章之日起生效,至雙方履行完義務后終止。

  甲方: 乙方:

  代表(簽字): 譯員簽字:

  日期: 年 月 日 日期: 年月 日

翻譯服務合同樣書標準 篇13

  Technical Cooperation Agreement

  甲方:_油脂化學有限公司

  Party A: _ Grease Chemical Co. , Ltd.

  地址: _高新技術工業園

  Address: _High-tech Industrial Park

  法定代表人:_X

  Legal Representative: _X

  乙方:

  Party B:

  地址:

  Address:

  本協議合作雙方就組建技術研發團隊事項,經過平等協商,在真實、充分地表達各自意愿互惠互利的基礎上,根據《中華人民共和國合同法》的規定,達成如下協議,并由合作各方共同恪守。

  This Agreement, concerning the setting up of a technical research anddevelopment team, is made according to the Contract Law of PRC regulations andentered into through equal negotiation by both Parties as the free and fullexpression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Partiesshall abide by this Agreement as following.

  第一條、 甲方同意雇用乙方為新產品研發技術顧問。乙方同意為甲方提供技術

  顧問服務。

  Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technicalconsultant for the new product research and development. Party B hereby agreesto offer technical consultation service to Part A.

  第二條、 甲方同意每月支付乙方的研究費用,包括:薪資、辦公費、檢測費、

  差旅費以及其他相關費用。

  Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research eachmonth, including salaries, administrative expenses, detection cost, travelingexpenses and other cost associated.

  第三條、 乙方有責任為甲方提供相關國內外技術及市場信息,并及時答復甲方

  技術上所遇到的問題。

  Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and marketinformation home and abroad and is ready to answer any technical problemfrequently asked by Party A.

  第四條、 乙方有義務向甲方提供有關個人簡歷和相關證明材料,甲方要尊重乙

  方個人隱私,有義務妥善保管相關材料。

  Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with anyrelevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shallrespect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keepthose materials.

  第五條、 乙方同意所研發的產品所有知識產權歸甲方所有,乙方不得將相關技

  術信息泄露給任何第三方,否則需要承擔一切法律后果。

  Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of anyproduct as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party Bshall not be allowed to disclose any technical information concerned to thethird party, or it shall take all the legal consequences.

  第六條、 甲乙雙方同意通過緊密合作達到共同目標;每年增加一到三個項目;

  每年申請一到三個發明專利;每年完成一到兩個能夠通過專家認證的

  新產品;每年至少向市場推廣兩個產品。

  Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their closecooperation. It is planned to add one to three projects each year and to applyfor one to three patents for inventions each year, to make one to two newproducts certified by experts each year, and to promote at least two products tothe market each year.

  第七條、 此協議甲乙雙方各執一份,沒有在協議中提到的事項雙方需協商解決。 Article 7: This Agreement is held byboth Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in thisAgreement shall be settled by both Parties through negotiation.

  此協議從簽字當日起生效。

  This Agreement shall take effect from the date of signature.

  甲方: 乙方:

  Party A Party B:

  簽字: 簽字:

  Signature: Signature:

  日期: 日期:

翻譯服務合同樣書標準 篇14

  甲方:___________________________ 合同編號:___________________

  法定代表人:_____________________ 簽訂地址:___________________

  乙方:___________________________ 簽訂日期:______年____月___日

  法定代表人:_____________________

  甲乙雙方本著平等自由原則,經過友好協商,根據《民法典》及相關法律法規,就翻譯服務事宜,在互惠互利的基礎上達成以下條款,并承諾共同遵守。

  第一條 服務內容

  甲方提供以下翻譯服務:

  完成日期:_____年_____月_____日;

  交稿方式:_____;

  要求交稿格式:_____。

  第二條 翻譯費用

  1.乙方同意支付_____元,作為翻譯費用。

  2.翻譯費用分兩期支付:

  預付款:_____元,相當于總費用的_____%,在簽署本合同時支付。

  余款:_____元,在交稿后_____日內付清。

  第三條 乙方取消或收回待譯稿

  如乙方在甲方未完成第一條所述的翻譯服務之前,取消或收回待譯稿的任何部分,則乙方應根據已完成部分在所有待譯稿中所占比例,向甲方支付已完成部分譯稿的翻譯費用,但不得少于總費用的_____%。

  第四條 其它費用

  如產生以下的其它費用,乙方應根據雙方屆時商定的價格向甲方付費。

  乙方對本合同規定的原稿內容進行修改而產生的費用;

  交稿后乙方要求進行修改而產生的費用,不包括對甲方在翻譯中出現錯誤的修改;

  甲方就原稿中的歧義部分與乙方溝通時所支付的長途電話和傳真費用;

  乙方要求以本合同規定的交稿方式以外的方式交稿時所產生的費用。

  第五條 乙方的權利和義務

  1.乙方向甲方提供有關書籍、資料,作為甲方翻譯的參考資料。

  2.乙方如對甲方譯稿有異議,乙方有權在取稿之日起_____日內,向甲方提出修改意見,甲方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改,直至乙方滿意為止。

  第六條 甲方的`權利和義務

  1.甲方有權要求乙方無償提供相關背景資料。

  2.甲方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;

  語句通順、全文流暢。

  3.乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責,不負與此文件有關聯的任何其他責任。

  不管乙方的商業利潤如何,甲方均有權獲得翻譯費。

  4.相關背景資料及譯文文本甲方需按規定日期完整歸還乙方。

  第七條 違約責任

  1.如因乙方原因推遲提供給甲方翻譯稿件或翻譯的相關資料時間,受到的損失由乙方承擔。

  2.如甲方在翻譯質量和完成工期方面不符合合同要求,乙方有權中止合同并視為甲方違約,甲方應退還乙方預付款,另外賠償乙方預付款的_____%作為違約金。

  3.在甲方無違約的狀況下,乙方應按約及時付款,否則甲方有權要求乙方支付翻譯費用總額的_____%作為賠償。

  第八條 保密義務

  1.一方對因本次翻譯服務而獲知的另一方的商業機密負有保密義務,不得向有關其他第三方泄露,但中國現行法律、法規另有規定的或經另一方書面同意的除外。

  2.乙方應以書面形式規定需保密的文件。

  未經乙方授權,甲方不得泄露或公開該等保密資料,也不得授權其他機構或個人泄露或公布該保密資料。

  保密資料不包括:

  未經甲方泄露,已為公眾所知的信息;

  由甲方在翻譯過程中收集和編寫的專業術語、詞匯。

  如乙方與甲方達成書面協議,愿為該等術語等向甲方支付雙方商定的費用,則該等術語、詞匯應視為保密資料。

  第九條 翻譯版權

  乙方付清本合同規定的所有翻譯費用后,即擁有本合同第一條規定的翻譯內容的版權。

  甲方無義務保護乙方的版權、商標和與翻譯相關的其它權利。

  除非乙方特別說明,甲方有權保留擬譯稿和翻譯稿。

  第十條 翻譯稿的修改

  甲方對由本公司以外的其他人對翻譯稿進行的修改不需負責。

  第十一條 補充與變更

  本合同可根據各方意見進行書面修改或補充,由此形成的補充協議,與合同具有相同法律效力。

  第十二條 不可抗力

  任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本合同或遲延履行本合同,應自不可抗力事件發生之日起_____日內,將事件情況以書面形式通知另一方,并自事件發生之日起_____日內,向另一方提交導致其全部或部分不能履行或遲延履行的證明。

  第十三條 爭議的解決

  本合同各方當事人對本合同有關條款的解釋或履行發生爭議時,應通過友好協商的方式予以解決。

  如果經協商未達成書面協議,則任何一方當事人均有權選擇下列第____種方式解決:

  將爭議提交____仲裁委員會仲裁;

  依法向____人民法院提起訴訟。

  第十四條 通知

  1.本合同要求或允許的通知或通訊,不論以何種方式傳遞均自被通知一方實際收到時生效。

  2.前款中的“實際收到”是指通知或通訊內容到達被通訊人的法定地址或住所或指定的通訊地址范圍。

  3.一方變更通知或通訊地址,應自變更之日起_____日內,將變更后的地址通知另一方,否則變更方應對此造成的一切后果承擔法律責任。

  第十五條 生效條件

  1.本合同自雙方的法定代表人或其授權代理人在本合同上簽字并加蓋公章之日起生效。

  各方應在合同正本上加蓋騎縫章。

  2.本合同—式_____份,具有相同法律效力。

  各方當事人各執_____份,其他用于履行相關法律手續。

  甲方:____________________ 乙方:____________________

  授權代理人:______________ 授權代理人:______________

  住址:____________________________ 住址:____________________________

  郵政編碼:________________________ 郵政編碼:________________________

  聯系電話:________________________ 聯系電話:________________________

  傳真:____________________________ 傳真:____________________________

  日期:____________________________ 日期:____________________________

  電子信箱:________________________ 電子信箱:________________________

  開戶銀行:________________________ 開戶銀行:________________________

  賬號:____________________________ 賬號:____________________________

翻譯服務合同樣書標準 篇15

  甲方:

  乙方:

  訂立本協議旨在乙方為顧客提供及時、準確、規范的翻譯或本地化服務。雙方本著平等互利的原則經友好協商,達成以下協議:

  一、合作目的:雙方充分利用各自的資源和條件開展合作,互惠互利、共同發展。

  二、合作期限:雙方的合作期為 年,從 年 月 日到 年 月 日,合作期滿雙方另行續約。

  三、本協議從簽訂之日起甲方自動成為——公司的會員;依照相關協議和規定,享受——公司提供的服務,并擁有相應的權利和義務。

  四、甲方的權利和義務

  1、 甲方應向乙方提供有效的稿件及資料。(有效的稿件或資料是指甲方對所提供的稿件或資料不再修改)

  2、 在每筆業務發生時,甲方應詳細說明翻譯或本地化的要求。

  3、 甲方有權要求乙方按要求提供相應的服務。

  4、 在涉及口譯服務時,甲方應說明時間和涉及到的專業領域。

  5、 在涉及本地化服務時,甲方有義務提供詳細的目標群體資料。

  6、 甲方在確認乙方完成翻譯或本地化服務后,應在三個工作日內付清余款。

  五、已方的權利和義務

  1、 乙方應為甲方分配相應的翻譯或本地化資源,必要時建立針對甲方業務的翻譯或本地化工作小組。

  2、 乙方應按甲方的要求提供及時、準確、規范的服務。

  3、 乙方對已經翻譯完成的譯稿,在一個月內仍有修改的義務。

  4、 乙方有義務對甲方的所有翻譯稿件或資料有保密責任,因乙方的泄密對甲方造成損失的,乙方應負賠償責任。

  5、 在涉及本地化和全球化業務時,乙方必須保證符合本地化和企業全球化的相關要求,因乙方工作失誤,達不到相應的要求對甲方造成損失的,乙方應負賠償責任。

  六、本協議有效期內基于業務運作需要,雙方協商共同定制的其他相關制度和書面文件,其效力等同于本協議。

  七、本協議未盡事項,經雙方協商一致簽訂補充協議,補充協議與本協議具有同等效力。本協議一式兩份,甲乙雙方各執一份。本合同協議經簽字蓋章后生效。

  八、協議的解除與終止:任何一方如遇對方當事人違反本合同或不履行合同義務時,均有權單方終止協議,并告之對方確認。

  甲方:(簽章) 乙方:(簽章)

  法人代表: 法人代表:

  簽約代表: 簽約代表:

  帳 號: 帳 號:

  年月日

翻譯服務合同樣書標準 篇16

  委托方(甲方):

  住 所 地:

  項目聯系人:

  聯系電話: 傳 真:

  受托方(乙方):

  住 所 地:

  法定代表人:

  通訊地址:

  電 話: 傳 真:

  甲方委托乙方就 項目進行翻譯(筆譯、口譯)服務工作,并支付相應的翻譯服務報酬。雙方經過平等協商,在真實、充分地表達各自意愿的基礎上,根據《中華人民共和國合同法》的規定,達成如下協議, 并由雙方共同恪守。

  第一條 甲方委托乙方進行翻譯服務的內容如下:

  1.

  2. 甲方的筆譯項目價款以“筆譯服務訂單”(本合同附件一)的形式由雙方共同確認。翻譯費用標準為:

  第二條 翻譯服務要求:

  1. 乙方在收到甲方提交的訂單后,應及時開展工作,并按約定的時間要求完成翻譯工作。

  2. 乙方按甲方給定的模板或原文檔格式進行譯文稿件排版編輯,包括圖文、表格等的編輯,排版,最終完成稿件總體上應達到格式清晰、整齊,頁面美觀,整個文檔風格統一;

  3. 乙方執行翻譯行業通用流程規范以確保文件翻譯質量,乙方所提供的翻譯服務應滿足《中華人民共和國國家標準GB/T 19682-20xx》(翻譯服務譯文質量要求)相關規定;

  4. 為確保乙方翻譯服務能夠達到甲方要求,在本合同簽訂時,乙方可應甲方書面要求進行試譯,供雙方核定并確認質量標準。如果甲方在收到試譯稿后3日內未向乙方提出書面意見或建議,則該試譯稿的質量標準將作為乙方今后的質量標準。

  5. 譯文中不應出現技術性錯誤,不能與原文意思相悖,專業詞語表述應準確一致;文字表述符合相關專業的表達習慣與要求,目標語言與源語言在行文風格上一致;符號、量和單位、公式和等式需按照譯文的通常慣例或國家有關規定進行翻譯或表達,譯者的注釋使用恰當;

  6. 對于筆譯項目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三類錯誤,乙方應免費對工作成果進行必要修改,并不得另行收費:

  (1) 語法與單詞拼寫錯誤;

  (2) 同一或同批稿件中前后用詞或表達法不統一;

  (3) 由于專業或背景知識不足發生的錯誤。

  第三條 為保證乙方有效進行翻譯服務工作,甲方應當向乙方提供下列工作條件和協作事項:

  1. 甲方委托乙方翻譯或進行其它方式處理的文件或資料中不得有違反國家法律或社會公德的內容,如果出現此種情形,甲方應承擔相關責任并保證乙方不會因此而蒙受任何損失。否則乙方有權拒絕接受委托或要求甲方改正或有權隨時單方解除本協議,并由甲方承擔違約責任;

  2. 甲方同意把技術資料電子稿或復印資料作為乙方的工作件提供翻譯使用,保證提供待譯資料圖文清晰、內容完整,乙方應保證維持甲方提供資料的原始完整性;

  3. 為保證翻譯質量,甲方應盡可能協助乙方,包括但不限于向乙方提供翻譯項目所需的參考資料,專業的固有、慣用譯法,解答相關技術問題,必要時提供相關背景知識培訓。

  第四條 甲方向乙方支付翻譯服務報酬及支付方式為:

  1. 翻譯服務費:

  (1) 筆譯項目為外文譯成中文的,下訂單時計算的費用為估算,最終以甲方采用的譯文版本中文字符數為依據計算實際費用。

  (2) 以甲方最后采用的譯文版本為最終確定稿計算字符數,以電腦統計的中文字符數計算[Word—工具—字數統計—字符數(不計空格)]。如果中文稿為紙件,則以經雙方確認的不計空格的中文字符數為準。翻譯項目不涉及中文的,統計方式雙方另行約定。

  (3) 本合同服務費用按以上單價標準,以甲方訂單要求的服務工作量計算。如翻譯項目有特殊情況需要調整價格的,經甲乙雙方協商一致后在訂單中明確。

  (4) 乙方因履行本合同而產生的加急費、特殊排版費、差旅費、交通費、食宿費等費用經甲乙雙方協商一致后在訂單中明確。

  2. 翻譯服務費由甲方選擇以下方式支付乙方。(根據協商確定的交易方式)方式A.在雙方簽訂本合同及訂單后二個工作日內,甲方應當支付乙方費用總額的50%作為預付款,余款在乙方完成翻譯服務后五個工作日內支付。支付可采用現金、支票或銀行轉賬等方式。方式B. 甲方提交翻譯服務訂單的次月,向乙方全額支付上月的文件翻譯服務費。

  乙方開戶銀行名稱、地址和賬號為:

  開戶銀行: ; 地址: ;

  帳號: ;

  開戶名稱:。

  第五條 雙方確定因履行本合同應遵守的保密義務如下:

  1. 保密內容:

  (1) 乙方不得向第三方公開或傳播(包括復制、影印和使用)甲方的任何文件資料、軟件、檔案、協議、技術和服務項目(口頭的或文字的)以及其他任何形式的信息;乙方同意所有甲方披露的資料都歸甲方專有。乙方正在翻譯的和已譯好的文稿的專利權、版權、商業秘密,或其他知識產權項下的權利屬于甲方所有,乙方無權處置;乙方對甲方向第三方承諾的所有保密義務負有連帶責任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究責任,甲方將追究乙方責任。乙方需執行甲方相關規定并積極配合,采取必要的防范措施來防止保密信息的泄露。 (2) (3) (4)

  2. 涉密人員范圍:項目管理員、翻譯人員及其他接觸此項目資料的所有工作人員。

  3. 約方支付合同總額的10%作為違約金。

  第六條 本合同的變更必須由雙方協商一致,并以書面形式確定。

  第七條 雙方確定以下列標準和方式對乙方的翻譯服務工作成果進行驗收:

  1. 的方式提交譯文稿件;

  2. 3. 第八條 雙方確定,在本合同有效期內,乙方利用甲方提供的技術資料和工作條件所完成的新的技術成果,歸甲方所有。

  第九條 雙方確定,按以下約定承擔各自的違約責任:

  1. 乙方未能在工作期限內完成翻譯項目,或雖已完成翻譯項目,但需要重新修改而導致延期交稿,每遲延一日應按該翻譯項目費用的3‰向甲方支付違約金,但工作期限延長征得甲方同意的除外。違約金總額不超過合同總額的10%。

  2. 甲方應依本合同規定,按時支付乙方翻譯費用,每遲延一日應按應支付而未支付金額的3‰向乙方支付違約金,但延期付款是由于乙方在先義務遲延履行導致的除外。違約金總額不超過合同總額的10%。

  3. 出現以下情況可免除乙方責任且不影響本合同履行:

  (1)乙方在翻譯過程中,因執行甲方的意見而產生的錯誤。

  (2)因甲方提供的翻譯原件錯誤而產生的譯文內容錯誤。

  (3)甲方未能按合同約定的時間交付原文件材料,以致乙方延期交付譯稿的。

  (4)因甲方計算機原因引起的資料損壞或資料丟失。

  (5)甲方或第三方使用譯文過程中,產生的任何特殊性的、意外性的、滋生性內容損失。

  第十條 雙方確定,在本合同有效期內,甲方指定 為甲方項目聯系人,乙方指定 為乙方項目聯系人。項目聯系人承擔以下責任:

  1. 及時、定時溝通情況、協調處理有關問題;

  2. 及時、定時向各自部門傳遞相關信息,保證信息的完整與準確;

  3. 本合同第五條約定的保密責任;

  一方變更項目聯系人的,應當及時以書面形式通知另一方。未及時通知并影響本合同履行或造成損失的,應承擔相應的責任。

  第十一條 雙方確定,出現下列情形,致使本合同的履行成為不必要或不可能,可以解除本合同:發生不可抗力。不可抗拒力因素主要指戰爭因素;地震、洪水等不可抗拒的自然災害;非合同方責任而產生的影響合同方工作正常進行的火災;國家公共強制性原因引起的合同方不能正常工作產生的延時。

  第十二條 雙方因履行本合同而發生的爭議,應協商、調解解決。協商、調解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起訴。

  第十三條 與履行本合同有關的下列技術文件,經雙方以 書面提交 方式確認后,為本合同的組成部分:

  1. 技術背景資料:;

  2. 其他: 。

  第十四條 本合同經雙方代表簽字并加蓋公司印章后生效。本合同一式 貳 份,雙方各執一份。本合同附件(一)與本合同正文具有同等法律效力。本合同一切未盡事宜,由雙方本著合作的愿望協商解決,必要時另行簽訂補充協議。

  甲方: (簽章) 乙方: (簽章)

  代表: 代表:

  年 月 日 年 月 日

翻譯服務合同樣書標準 篇17

  甲 方:

  乙 方:

  根椐《經濟合同法》及有關規定,按照雙方平等互利和自愿原則,為明確甲、乙方權利義務,經雙方協商一致,簽訂本合同,以資共同信守。

  一、 甲方接收乙方資料后,應予以確認并采取措施加以保密。

  二、 乙方應在甲方提供服務之前,向甲方提出所需要求,如乙方未能及時提出,則甲方不承擔由此而造成對乙方造成的影響。

  三、 甲方應嚴格按照翻譯標準操作程序和保證譯文翻譯質量進行翻譯。

  四、 甲方如遇到非人為因素而導致不能履行合同,應及時告知乙方,并協商解決。

  五、 在履行合同過程中,如乙方提出需要改稿,而延誤了時間,則交貨時間,按理順延。

  六、 本協議生效后,如乙方中途提出對原稿進行刪減或增加內容,需另外計費。

  七、 雙方簽訂合同后,乙方需向甲方預付總額50%作為定金,余款將在譯稿交付時即付清。

  八、1、本合約雙方簽字蓋章后生效;2、此合約一式兩份,甲、乙雙方各執一份,如有未盡事宜,經雙方協商后作補充規定,補充規定與本合同具同等效力;3、本合約自簽約之日起生效。

  翻譯內容

  單 價

  語 種

  總 額

  頁 數

  定 金

  字 數

  余 款

  交稿時間

  年 月 日

  付款方式

  甲方代表:  乙方代表:

  (蓋章)          (蓋章)

  聯系電話:  聯系電話:

  傳真電話:  傳真電話:

  地 址:        地 址:

  E-mail:        E-mail:

  簽訂日期: 年 月 日 簽訂日期: 年 月 日

翻譯服務合同樣書標準 篇18

  甲方(翻譯人):_________________

  住址:___________________________

  乙方(委托人):_________________

  住址:___________________________

  作品(資料)名稱:_______________

  原作者姓名:_____________________

  1.譯文符合原作本意;

  2.行文通順流暢,無生澀硬造詞匯;

  3.文字準確,沒有錯誤。

  甲方交付的稿件應有翻譯者的簽章。

  六、乙方向甲方支付報酬的方式和標準為

  基本稿酬:每千字_________元(按中文稿計算)。

  獎勵稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字_________元付給獎勵稿酬。

  八、甲方交付的稿件未達到本合同第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照合同的_________約定修改,乙方有權終止合同,并要求甲方返還預付酬金。

  九、雙方因合同的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。協商不成,由______________機構裁決。

  十、合同的變更及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

  十一、本合同自簽字之日起生效。本合同一式兩份,雙方各執一份為憑。

  甲方(簽章):_________?乙方(簽章):_________

  簽訂地點:_____________?簽訂地點:_____________

  _________年____月____日?_________年____月____日

翻譯服務合同樣書標準 篇19

  短期翻譯服務合同

  甲方:____________________

  乙方:____________________

  甲乙雙方經友好協商,就乙方為甲方提供__________語口譯服務達成協議如下:

  1.期限

  口譯服務時間為________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。服務天數從乙方翻譯人員與甲方人員見面的當天起(包含),到乙方翻譯人員與甲方人員分手的當天為止(包含)。不足一天,也按一天計算。

  2.服務地點及具體內容________________________________________________________________

  3.口譯費

  每天人民幣__________元,共計人民幣__________元。

  4.付款

  簽訂本合同之后,乙方提供口譯服務之前,甲方需向乙方預付人民幣_______________元,余款完成口譯任務后立即支付。

  5.質量保證

  乙方保證派遣人員符合口譯要求,能為甲方提供圓滿服務。

  6.其它

  本合同一式兩份,甲乙雙方各執一份。

  甲方(蓋章):__________________

  代表簽字:______________________

  乙方(蓋章):__________________

  代表簽字:______________________

  日期:________年______月______日

翻譯服務合同樣書標準 篇20

  甲方:

  party a:

  地址:

  address:

  乙方: 北京__翻譯服務有限公司  party b: beijing sunwise translation services co.,ltd.

  地址: ______

  甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:

  both parties of party a and party b have signed the translation servicecontract based on the principle of friendly cooperation and mutual development.the articles are as follows:

  一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。

  1.party a entrusts party b with the translation service. party a shallprovide legible documents in time and give clear requirements and control thetranslation quality of party b.

  二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。

  2. party b shall complete the translation work in time and deliver thetranslation by printed hard copy and a relevant disk within the agreed date(with the exception of the delay caused by force majeure). details about thedelivery time will be discussed between the two parties. for the urgent request,the delivery time will be discussed accordingly between the two parties.

  三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。

  3.party b shall keep confidentiality of any documents provided by party aand can not disclose to the third party.

  四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版word20__ 中 “不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。

  4.calculation of the load of translation: for electronic documents, thetranslation load shall be based on the statistics of the computer (chineseversion word20__ “chinese characters not including blank spaces ”). for printeddocuments, the translation load shall be calculated according to lines ofchinese characters (the original printed copy), i.e. lines × rows.

  五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英__漢為 元/千字符(十萬字以上)。

  5.party b will charge the translation project from party a with favorableprice: for english–chinese rmb / 1000 chinese characters and marks(more than100000 chinese characters and marks).

  六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。以下為乙方的賬戶信息:

  賬戶名:北京____翻譯服務有限公司

  開戶行:中國工商銀行國__支行

  賬號:

  交換號:

  6. party b can evaluate and notice party a the estimated translation feebefore the launch of the project. party a shall pay to party b the amount oftranslation fee according to the actually calculated load of translation (asspecified in clause 4 of this contract). below is the bank information of partyb.

  account name: beijing sunwise translation services co., ltd.

  bank: icbc world trade branch

  account number: 

  exchange #:

  七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。

  7. party b promises to provide necessary modifications to the translationdocuments free of charge after the delivery.

  八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應在交稿后的30日內付清,如第35日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用5‰的滯納金。

  8. terms of payment: party a should pay party b 50% of the total paymentwhen the translated document is delivered(on the same day). the remaining 50%will be paid fully within 30 days. when the payment is not received in 35 days,a late payment charge of 5‰ daily is applied.

  九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

  9.party b shall guarantee that the quality of the translation and relevantservice be up to the received evenhanded standard of the translation industry.in case any disputes arising from the quality of the translation material, itshall be settled through the judgment of a third party agreed by the two partiesor apply to arbitration directly.

  十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章后生效。

  10.this contract is written in duplicates, one for each party and shallcome into force after being signed and sealed by both party a and party b.

翻譯服務合同樣書標準 篇21

  Technical Cooperation Agreement

  甲方:油脂化學有限公司

  Party A: Grease Chemical Co. , Ltd.

  地址: 高新技術工業園

  Address: High-tech Industrial Park

  法定代表人:

  Legal Representative:

  乙方:

  Party B:

  地址:

  Address:

  本協議合作雙方就組建技術研發團隊事項,經過平等協商,在真實、充分地表達各自意愿互惠互利的基礎上,根據《中華人民共和國合同法》的規定,達成如下協議,并由合作各方共同恪守。

  This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.

  第一條、 甲方同意雇用乙方為新產品研發技術顧問。乙方同意為甲方提供技術

  顧問服務。

  Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.

  第二條、 甲方同意每月支付乙方的研究費用,包括:薪資、辦公費、檢測費、

  差旅費以及其他相關費用。

  Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.

  第三條、 乙方有責任為甲方提供相關國內外技術及市場信息,并及時答復甲方

  技術上所遇到的問題。

  Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.

  第四條、 乙方有義務向甲方提供有關個人簡歷和相關證明材料,甲方要尊重乙

  方個人隱私,有義務妥善保管相關材料。

  Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.

  第五條、 乙方同意所研發的產品所有知識產權歸甲方所有,乙方不得將相關技

  術信息泄露給任何第三方,否則需要承擔一切法律后果。

  Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.

  第六條、 甲乙雙方同意通過緊密合作達到共同目標;每年增加一到三個項目;

  每年申請一到三個發明專利;每年完成一到兩個能夠通過專家認證的

  新產品;每年至少向市場推廣兩個產品。

  Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.

  第七條、 此協議甲乙雙方各執一份,沒有在協議中提到的事項雙方需協商解決。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.

  此協議從簽字當日起生效。

  This Agreement shall take effect from the date of signature.

  甲方: 乙方:

  Party A Party B:

  簽字: 簽字:

  Signature: Signature:

  日期: 日期:

  Date Date:

翻譯服務合同樣書標準 篇22

  a New York Corporation

  TRANSLATION SERVICES AGREEMENT

  Date: 30 June, 20xx

  Name of Client (“Client”): YYYY

  Address of Client:

  Client wishes to engage Company to perform certain translation services upon the terms and conditions of this Agreement. In consideration of this and the following mutual promises and covenants, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:

  1. Client wishes Company to perform and Company agrees to perform the Translation Services described in Exhibit A. All work performed by the Company shall be in accordance with industry standards.

  2. Client shall pay Company for the Translation Services provided to Client in accordance with the pricing and the terms set forth in Exhibit A. In addition to these fees, Client shall reimburse Company for necessary out-of-pocket expenses incurred by Company that are not a normal part of routine translation procedures, such as overnight delivery requested by Client, long distance telephone and facsimile expenses to clarify document ambiguity, non-text document formatting, indexing of documents, bates and/or control numbering, large–scale photocopying, etc.

  3. The parties acknowledge that due to inherent differences in language, words, terms and phrases specific to a culture, region, and/or country, it is not always possible to translate exactly from one language to another. Accordingly, while Company will make every effort to ensure an accurate translation, it makes no warranties, express or implied, with respect to the Translation Services.

  4. In no event shall Company be liable to Client for any indirect, special or consequential damages or lost profits arising out of or related to this Translation Services Agreement or performance or breach hereof, even if Company has been advised of the possibility thereof. Company’s liability to Client under this Agreement, if any, shall not exceed the total of the fees paid to Company hereunder. Nothing in this Agreement will limit or exclude any liability for fraudulent misrepresentation.

  5. This Agreement shall continue in full force and effect until terminated by either party. This Agreement may not be assigned by either party without the consent of the other. Any waiver by either party of a breach of any provision of this Agreement shall not operate, or be construed, as a waiver of any subsequent breach. No change, modification or waiver of any term

  of this Agreement shall be valid unless it is in writing signed by both and Client. This agreement constitutes the entire Agreement between the parties with respect to the subject matter contained herein and supersedes all prior agreements of understanding between the parties. This Agreement shall be governed by the laws of the State of New York and Client agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the Courts of the State of New York.

  For Translations, Inc. For YYYY:

  a New York corporation:

  _____________________________ ____________________________ Smith Signature

  Vice President

  ____________________________ Dated: 30 June, 20xx Printed Name

  簽約日期:

  Title:

  Dated:

翻譯服務合同樣書標準 篇23

  甲方:_________________________  乙方:_________________________  甲乙雙方經友好協商,就乙方為甲方提供翻譯服務達成協議如下:  

  1.標的  _________________________________________________________  

  2.期限  乙方須在________年____月____日前交付完成第1條規定的譯稿。  

  3.譯稿的交付形式  譯稿可以磁盤、電子郵件、傳真或打印形式交付。打印費為貳元張,打印費為_______元。如需送稿,送稿費為_______元。  

  4.翻譯費和排版設計費  以中文為基礎確定翻譯費。對于可用電腦確定字數的翻譯,單價為每千字人民幣_______元,總字數為_______,翻譯費為_______,翻譯費單價總字數1000。 字數為d文件中,菜單“工具”的“字數統計”的“字符數(不計空格)”所顯示的數字。當原稿為復印件、傳真件等,無法由計算機統計字數時,單價為_______元頁, 原稿頁數為_______,翻譯費為_______元。翻譯完成后,乙方根據本條款計算出翻譯費。排版設計費為_______元。  

  5.總價  總價為翻譯費、排版設計費、打印費和送稿費的合計,為______________元。  

  6.  為保證本合同的履行,在簽訂本合同的同時, 甲方須向乙方支付______________元。翻譯完成后,作為總價的一部分,折抵總價款。  

  7.付款  當甲方支付第5條規定的總價款后,乙方即交付譯稿。  

  8.質量保證  乙方保證譯文通順、準確,并努力做到文字優美。交付譯稿后,乙方有責任繼續跟蹤譯文的質量,并向甲方提供有關咨詢。  

  9.保密條款  乙方承諾,除乙方工作人員因翻譯需要接觸甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的`內容。否則,甲方有權追究乙方因泄密而導致的法律責任。  

  10.文本份數  本合同一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。  1

  1.其它  _______________________________________________________________  甲方:____________________  代表簽字:________________  蓋章:____日期:____________________乙方:____________________  代表簽字:________________  蓋章:____日期

翻譯服務合同樣書標準 篇24

  英譯漢翻譯服務合同

  甲方:_________

  地址:_________

  乙方:_________

  地址:_________

  甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:

  一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。

  二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。

  三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。

  四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版Word20__中“不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。

  五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字符(_________字以上)。

  六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。

  七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。

  八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應在交稿后的______日內付清,如第___日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。

  九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

  十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章后生效。

  甲方(蓋章):_________    乙方(蓋章):_________

  代表(簽字):_________    代表(簽字):_________

  簽訂地點:_____________  簽訂地點:_____________

  _________年____月____日  _________年____月____日

翻譯服務合同樣書標準 篇25

  編號:_____________________

  甲方:________________乙方:________________

  譯員:________________譯種:________________

  譯期間:_______年______月______日至_______年______月______日(具體時間按出勤記錄)。

  譯費用:_________元/小時(按每天八小時工作制)。

  超時費用:_________元/小時(按1小時為最小計算單位)。

  交通費用:由乙方承擔(擔當譯員可利用甲方的通勤班車)。

  差旅費用:如服務地點在乙方常住地以外,由甲方承擔(出差津貼等事宜按照甲方的出差規定執行)。

  其他費用:_______________________。

  結算方式__________

  (1)銀行轉帳

  (2)支票

  (3)現金結算

  期限:上述口譯期間結束后三個工作日內。預付定金:_________元。

  1.甲方保證其譯員具備必要的語言水平和工作能力,并遵守乙方的規章制度

  2.甲方承諾譯員將嚴守乙方技術及商務秘密,未經乙方許可,甲方或者其譯員不得以任何方式將服務內容泄露給第三方。

  3.乙方承諾,未經乙方同意,乙方不得給甲方譯員私下安排任何其它額外的翻譯服務工作。

  4.當乙方認為甲方譯員不稱職時,有權書面要求乙方重新派遣替換譯員。

  5.乙方在可能的情況下,應事先向甲方提供有關的背景材料、參考資料以及專業術語。

  6.在口譯工作中,如果甲方服務存在缺失(漏譯、故意錯譯等),乙方可扣除甲方應得服務費的10%(百分之十);如果乙方因此而遭受損失,則乙方在本合同項下應承擔的最高賠償為本次翻譯服務費的總額。

  7.本合同一式兩份,甲乙雙方各持一份。雙方傳真蓋章簽字后即生效。雙方同意甲方《翻譯報價單》構成本合同不可分割的部分。

  8.其他未盡事宜由甲乙雙方另行商定,如發生爭議,由相關仲裁機構進行仲裁。

  甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________

  代表人(簽字):_______代表人(簽字):_______

  _________年____月____日_________年____月____日

  簽訂地點:____________簽訂地點:_____________

翻譯服務合同樣書標準 篇26

  合同編號:________

  訂單號:________

  甲方:________

  乙方:________

  關于甲方委托乙方進行資料翻譯事宜,雙方經過認真協商,特制訂合同如下:

  一、文稿類型及翻譯時間:

  甲方委托乙方翻譯,資料共___________份,共___________字,名稱為:________。原文為________,譯文為________。雙方約定翻譯交稿日期為:________年________月________日。

  二、交稿及費用結算:

  1.乙方負責將甲方文件翻譯完畢,一并向甲方提供一份電子文檔(通常文字處理以word)。

  2.無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,以microsoft word菜單“工具-字數統計-字符數(不計空格)”所顯示的數字為準。本次翻譯稿件合計約__ __字,雙方同意以_______元人民幣/千中文字予以結算,總計為:_______元人民幣

  3.甲方應在翻譯稿件交付時即支付乙方總價的___ __%,即___ __元定金。雙方約定全部余款付款日期為________年________月________日;未按期支付款項的,從逾期之日起按每天所欠款額的5‰計收滯納金。

  三、雙方權利義務:

  1.甲方須保證其翻譯稿件來源合法,乙方翻譯完成后的資料版權由甲方享有;

  2.乙方將負責翻譯的通順、可讀、嚴謹及一致性,但無法一定保證達到某種效果,并對其發生的直接或間接后果不予負責;

  3.如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應輕微修改,乙方應給予配合免費做出修訂,但不包括甲方新增加、修訂的部分。根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方。

  4.乙方應有義務為甲方保密翻譯內容,絕不將甲方委托翻譯的'資訊透露給第三方,在完成翻譯時即將原稿返還甲方(乙方不得擅自影印存檔);對于甲方委托的翻譯稿件中所涉及內容及相關信息,乙方不得泄露稿件中任何內容及商業秘密。由于乙方保護不當或其他人為原因致乙方稿件內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。

  5.乙方出于保密起見只負責保存原文和譯文十天。逾期不取將予以消毀。譯文交稿后乙方不負責保留譯稿和磁盤。鑒于翻譯認知的時效性,甲方應在收到譯文后15天內對譯文提出異議,逾期本公司將對包括譯文的準確性在內不承擔責任。

  四、爭議解決及合同終止:

  1.乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。甲方應理解以下可能出現的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞,以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題,因而翻譯總有偏失等現象;作為譯者,應該盡可能減少這種偏失,甲方不能因對某些詞的擇取而拒付稿酬。本合同未盡事項,甲乙雙方應進一步予以磋商直至雙方滿意為止,任何爭議,雙方應以商討方式解決,協商不成,可據“民法典”及其他相關的法律來處理;

  2.在乙方完成翻譯交付翻譯稿予甲方,甲方也付清其應付款予乙方,并在合同所述之15天保證期過后,本合同即自動終止;

  3.本合同一式二份,甲乙雙方各持一份,二份具有同等法律效力;傳真件與合同正本一同有效。

  4.本合同自簽訂之日起即生效,甲乙雙方將恪守上述合同條款。

  甲方:________乙方:________

  簽章:________簽章:________

  地址:________地址:________

  電話:________電話:________

  郵編:________郵編:________

  電子郵件:________電子郵件:________

  日期:________年________月________日日期:________年________月________日

翻譯服務合同樣書標準 篇27

  甲方: ________

  乙方: _________

  地址: _________

  甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:

  一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。

  二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。

  三、乙方對甲方提供的'任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。

  四、翻譯工作量統計: 電子譯稿: 按電腦統計的中文版字符數計算(中文版word20__中“不計空格的字符數”);打印譯稿: 按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。

  五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用: 英譯漢為_________元/千字符(_________字以上)。

  六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。

  七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。

  八、付款方式: 甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應在交稿后的______日內付清,如第___日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。

  九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

  十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章后生效。

  甲方(蓋章): _________

  乙方(蓋章): _________

  代表(簽字): _________

  代表(簽字): _________

  簽訂地點: _____________

  簽訂地點: _____________

  _________年____月____日

  _________年____月____日

翻譯服務合同樣書標準 篇28

  甲方:_________ 乙方:________

  地址:__________地址:_________

  甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:

  一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。

  二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。

  三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。

  四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版word中“不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數列數統計計算(行×列)。

  五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字符(_________字以上)。

  六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。

  七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。

  八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應在交稿后的______日內付清,如第___日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________%的滯納金。

  九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

  十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章后生效。

  甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________

  代表(簽字):_________代表(簽字):_________

  簽訂地點:_____________簽訂地點:_____________

  _________年____月____日_________年____月____日

翻譯服務合同樣書標準 篇29

  甲方:_________

  乙方:________  地址:__________ 

  地址:_________  甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:  

  一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。  

  二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。  

  三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。  

  四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版d中“不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數215;列數統計計算(行215;列)。  

  五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英為_________元千字符(_________字以上)。  

  六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。  

  七、乙方承諾,交稿后,對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。  

  八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應在交稿后的____日內付清,如第____日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。  

  九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。  

  十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章后生效。

  甲方(蓋章):_________

  乙方(蓋章):_________  代表(簽字):_________

  代表(簽字):_________  簽訂地點:_____________

  簽訂地點:_____________  ________年____月____日

  ________年____月____日

翻譯服務合同樣書標準 篇30

  甲方: 

  乙方:

  關于乙方接受甲方委托,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

  1. 稿件說明:

  文稿名稱:

  翻譯類型為:英譯中/中譯英

  總翻譯費為:

  交稿時間:

  2. 字數計算:

  無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具欄字數統計的"字符數(不計空格)"為準。小件翻譯:不足1000字按1000字計算。

  3. 筆譯價格(單位:RMB/千字)

  中譯英____元 英譯中_____元。

  4. 付款方式

  簽訂合同之日甲方支付總翻譯費的50%即人民幣_____元,甲方接收譯稿后3日內支付全部翻譯費余款。

  5. 翻譯質量:

  乙方翻譯稿件需準確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,乙方有義務無償為甲方修改一到兩次。力求滿足甲方要求。如果因質量問題發生沖突,應該提請雙方認可的第三方評判,或直接申請仲裁。

  6. 原稿修改與補充:

  如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方。

  7. 交稿方式:

  乙方可根據具體需要,采取以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

  8. 版權問題:

  乙方對于甲方委托文件內容的版權問題不負責,由甲方負全責. 保密性:乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。

  9. 其他:

  本合同一式二份,雙方各執一份,授權人簽字,蓋章生效。傳真件有效。

  甲方:(簽章)  乙方:(簽章)

翻譯服務合同樣書標準(通用30篇) 相關內容:
  • 翻譯服務合同范本(精選35篇)

    根據《中華人民共和國合同法》、《翻譯服務規范》、《筆譯服務報價規范》等有關法律法規,本著自愿、平等、誠實守信的原則,甲乙雙方協商一致,簽訂本協議。...

  • 2024年翻譯服務合同范本(精選35篇)

    根據《中華人民共和國合同法》、《翻譯服務規范》、《筆譯服務報價規范》等有關法律法規,本著自愿、平等、誠實守信的原則,甲乙雙方協商一致,簽訂本協議。...

  • 翻譯服務合同范本(精選34篇)

    根據《中華人民共和國合同法》、《翻譯服務規范》、《筆譯服務報價規范》等有關法律法規,本著自愿、平等、誠實守信的原則,甲乙雙方協商一致,簽訂本協議。...

  • 翻譯服務合同模板(精選31篇)

    委托方(甲方):住 所 地:項目聯系人:聯系電話: 傳 真:受托方(乙方):住 所 地:法定代表人:通訊地址:電 話: 傳 真:甲方委托乙方就 項目進行翻譯(筆譯、口譯)服務工作,并支付相應的翻譯服務報酬。...

  • 最新的翻譯服務合同范文(精選34篇)

    委托方(甲方): 住 所 地: 項目聯系人: 聯系電話: 傳 真: 受托方(乙方): 住 所 地:法定代表人: 通訊地址:電 話: 傳 真:甲方委托乙方就 項目進行翻譯(筆譯、口譯)服務工作,并支付相應的翻譯服務報酬。...

  • 翻譯服務合同書(通用32篇)

    甲方: ________乙方: _________地址: _________甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量...

  • 翻譯服務合同書模板(通用3篇)

    甲方:_________________________乙方:_________________________甲乙雙方經友好協商,就乙方為甲方提供翻譯服務達成協議如下:1.標的_________________________________________________________2....

  • 翻譯服務合同十篇

    甲方:乙方:甲、 乙雙方經友好協商,達成協議如下:一、 待譯稿件名稱:二、交稿時間______年______月_______日______時前三、交稿方式請選擇打"√"。...

  • 翻譯服務合同書(精選20篇)

    翻譯服務合同書 甲方:________乙方:_________地址:_________甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并...

  • 翻譯服務協議集錦(通用22篇)

    甲方: 翻譯工作室乙方:(譯員姓名) 身份證號:經過對乙方測試稿件的審核、評定,甲方決定聘用乙方提供兼職翻譯服務。經雙方友好協商,茲達成以下協議事項。1. 甲方提供給乙方的稿件(以下稱翻譯件)僅供乙方進行文字翻譯或必要的編輯處理。...

  • 翻譯服務合同范本(精選16篇)

    根據《中華人民共和國合同法》、《翻譯服務規范》、《筆譯服務報價規范》等有關法律法規,本著自愿、平等、誠實守信的原則,甲乙雙方協商一致,簽訂本協議。...

  • 翻譯服務合同翻譯服務合同(精選30篇)

    甲方:___________________________ 合同編號:___________________法定代表人:_____________________ 簽訂地址:___________________乙方:___________________________...

  • 翻譯服務合同協議書(精選30篇)

    甲方:_________地址:_________乙方:_________地址:_________甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對...

  • 譯員翻譯服務合同(精選26篇)

    編號:_____________________甲方:________________乙方:________________譯員:________________譯種:________________譯期間:_______年______月______日至_______年______月______日(具體時間按出勤記錄)。...

  • 有償翻譯服務合同(精選31篇)

    有償翻譯服務合同 甲方:_________地址:_________乙方:_________地址:_________甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料...

  • 服務合同
主站蜘蛛池模板: 南投县| 中方县| 湘阴县| 丹棱县| 太仆寺旗| 沿河| 旬阳县| 秭归县| 施甸县| 健康| 固阳县| 甘洛县| 墨脱县| 会宁县| 平泉县| 健康| 黎城县| 社旗县| 林州市| 利津县| 合江县| 兴业县| 望城县| 新田县| 鄢陵县| 黄大仙区| 广河县| 息烽县| 陇西县| 金川县| 都匀市| 普兰店市| 阜城县| 东乡| 峨眉山市| 依兰县| 阿克陶县| 砚山县| 望奎县| 裕民县| 新郑市|