小學生讀茶花女有感心得(通用3篇)
小學生讀茶花女有感心得 篇1
我希望病好的愿望只是幻想罷了。我現在又臥床不起了,渾身涂滿了藥膏,疼的火燒火燎。以前的千金之軀,如今恐怕是一文不值了!
我們前世一定是罪孽深重,要不就是我們死后要大富大貴,所以上帝才會讓我們這一生受盡贖罪的折磨和苦難的考驗。
——摘自《茶花女》第二十六章
相遇并可相知的一切遇見,都是我們已經在此之前做好了全部的積累,然后才會有那樣的理解與相知誕生。無論是書籍,電影,音樂,甚至是一個鮮活的動物或人類。
讀《茶花女》的過程比我預想的流暢。因為在剛剛開始閱讀的那十年里,我討厭所有的中長篇故事以及名著(因為名著無一例外都很長)。衍生出的閱讀習慣就是極為偏愛雜文與詩詞,那就像一個午后在陽光里瞇起眼睛,恍惚的一瞬間做了一個夢,輕松而美好。
一直到這三四年,才發現,年齡和閱歷是一種神奇的成分,它能分解所有長篇故事里最動人之處,之后讓它們成為你心靈上的一部分收獲,竟如此美妙。
讀瑪格麗特和阿爾芒的時候,無論是壁爐前的擁抱還是阿爾芒的眼淚,包括阿爾芒對瑪格麗特的恨意,都讓我想起自己曾經的愛情和那個善良可愛的男子。
小學生讀茶花女有感心得 篇2
瑪格麗特是珍珠的意思。那個手執茶花的美麗而又凄苦的女子,也只有這樣純潔的字眼配做她的名。
她身陷在那個人性幾乎泯滅的巴黎,賣笑為生;而我則擁有幸福的家庭,無憂無慮地成長著。我們之間并無任何相似,但她一直長久地震撼著我的心。
第一次讀了《茶花女》是在九歲,兒童版,是她,第一次讓年少無知的我懂得了“不幸”的含義。以后的日子里,我總是會回憶起她的故事,為她嘆息,為她憤恨。
而真正懂她卻是在十一歲。那一天,我恰巧沒帶書簽,又不忍心折壞書頁,便只好把全譯本的《茶花女》打開放在屜中,結果數學老師硬是說我在數學課上看書,把書拽出來,擲在地下。
心里很委屈。俯身拾起書,想要分辯幾句,卻又瞥見教師臉上的怒色,攥著紙巾的手輕撫著封面,我突然間想起了阿爾芒的父親央瑪格麗特與阿爾芒分手的那一段。
靜靜聽完了老人的一大堆嚴厲的指責與苦苦的哀求后,瑪格麗特一字一顫地說:“那就請您轉告您那美好、純潔、可愛的女兒,說從前有個女人,她一生只有一個心愿,但為了您的女兒,她把這愿望砸毀,用兩只手把心搗碎,死了。”
說這些的時候,瑪格麗特是絕望的,放棄摯愛,就無異于縱身跳入剛剛逃離的火坑。這不是她的義務,可為了另一個女孩子的婚姻幸福,她甘愿犧牲自己唯一的心愿!這種委屈,莫不如鉆心剜骨一般痛楚!相比之下,我所受的委屈,又算得了什么呢?我又有什么資格為自己鳴冤喊屈、忿忿不平?
剎那間懂了瑪格麗特,懂了她的善良,懂了也的艱辛,懂了她全部的堅韌與偉大。
我與她,雖然有著太多的不同,但這并不妨礙我,成為一個和她一樣、充滿人性光輝的人!
淚,在那一瞬奪眶而出,晶瑩如珍珠。
繁華深處茶花仙,
水中倩影已難辨。
珍珠作名心亦潔,
淡笑一抹絕塵煙。
小學生讀茶花女有感心得 篇3
盡管法國作家小仲馬的《茶花女》是一部描寫妓女的愛情小說,卻依然在長達三十年的時間里成為新中國的禁書。所以和我年齡相仿的整整一代中國人在相當長的時間內,都是只知道有這本書而沒有讀過這本書。然而我們對這本書的內容卻并不陌生,《茶花女》的小說1848年在巴黎出版,《茶花女》的話劇1852年在巴黎演出,《茶花女》的歌劇1853年在威尼斯公演,1909年以來已經二十多次被搬上銀幕,早在十九世紀九十年代就已經被翻譯成中文,上個世紀初,甚至在中國的話劇舞臺上也公演過,所以只要略加留心,就不難從各種文章中接觸到關于《茶花女》的內容和評論。
在讀這本小說之前,我一直以為是阿爾芒的父親扼殺了茶花女的愛情,讀完全書我才發現,真正扼殺了茶花女的愛情的其實是阿爾芒的虛榮和猜疑。
二十四歲的外省青年阿爾芒在巴黎讀完大學取得了律師資格之后,并沒有立刻去找一份工作,而是“把文憑放在口袋里,也讓自己過幾天巴黎那種懶散的生活。”他憑著祖傳的每年八千法郎的收入,在巴黎租了房子,雇了傭人,養了一個“小家碧玉,溫柔而多情”的情婦,同時與朋友一起整天出入各種風月場所尋歡作樂。正是在這種情形下,他邂逅了巴黎名妓外號“茶花女”的瑪格麗特小姐,并立刻展開了對她的追求。