國內(nèi)外的文學(xué)文化探討范文
中國文學(xué)之與世界性文化的矛盾一直困擾著中國文學(xué)的現(xiàn)代化,民族化、西方化等問題不僅困擾著20世紀(jì)中國文學(xué)創(chuàng)作的實踐命題,也困擾著20世紀(jì)中國文藝?yán)碚撗芯康睦碚撁}。 以下就是國內(nèi)外的文學(xué)文化探討。
中國文學(xué)之現(xiàn)代化,走西方化路線還是走民族化路線?人們一直存在爭議。如何從理論上總結(jié)民族化與西方化之得失,對此理論界也莫衷一是。本文試圖歷史地回顧20世紀(jì)中國文學(xué)發(fā)展過程中西方化與民族化傾向糾葛纏繞、交替消長的曲折過程,對“西方化與民族化”這一中國文學(xué)之現(xiàn)代化進(jìn)程中反復(fù)出現(xiàn)的基本命題進(jìn)行反思,并結(jié)合中國文學(xué)發(fā)展的當(dāng)代狀況正面提出“世界化”觀念。
“西方化”及其歷史
中國文學(xué)的現(xiàn)代化是從五四新文學(xué)革命開始的,按照胡適的總結(jié),這個現(xiàn)代化在語言形式上以“白話文”為特征,內(nèi)在精神上以“人的文學(xué)”為特征。胡適進(jìn)一步認(rèn)為,“白話文”的理念是他提出的,而“人的文學(xué)”的理念是由周作人提出的。無論是提出以“白話文為正宗”的胡適,還是提出“人的文學(xué)”理論的周作人,在當(dāng)時都是西化論者,即主張中國文學(xué)的現(xiàn)代化必須走西方化的道路。周作人的“西方化”觀念主要側(cè)重在文學(xué)精神上,他認(rèn)為,中國古代的東西就如同遺傳基因一樣是永遠(yuǎn)地在我們的血液里的,所以用不著我們著意繼承或者模仿,而外來的東西則相反,“我們歡迎歐化是喜得有一種新空氣,可以供我們享用,造成新的活力”[1],周作人希望借西方的新鮮血液使中國文學(xué)獲得新的精神動力,當(dāng)然周作人也強(qiáng)調(diào)這種借鑒必須以“遺傳的國民性”作為“它的素地”,也就是說周作人對“西方化”是有一定保留的。比較而言,胡適的“西方化”觀念主要側(cè)重在文學(xué)形式上,而且態(tài)度比周作人徹底、激進(jìn),“吾惟愿今之文學(xué)家作費舒特【fichte】,作瑪志尼【mazzini】,而不愿其為賈生,王璨,屈原”。
“西化論”者如何對待中國古代白話文學(xué)傳統(tǒng)呢?胡適從“白話語言”的形式角度對遼、金、元之后中國白話文學(xué)傳統(tǒng)做了肯定,對《水滸》、《西游》、《三國》推崇備至,不過他對上述古典古代白話文學(xué)作品的推崇是從“對歐洲中古路德、但丁反對拉丁文,建立本國的俚語文學(xué)的比附”出發(fā)的,其立意點依然是在鼓勵中國現(xiàn)代作家向西方人學(xué)習(xí),做路德、但丁上,并非真的要人們向中國傳統(tǒng)白話文學(xué)靠攏。事實也的確如此,周作人、錢玄同換了一個角度--從思想內(nèi)容的角度--就對上述中國古代白話小說生出了否定的看法。
周作人差不多將中國古代白話小說貶得一錢不值,在《人的文學(xué)》[3]一文中,周作人把《聊齋志異》看成是“妖怪書類”,把《水滸》、《七俠五義》看成是“強(qiáng)盜書類”,把《三笑姻緣》看成是“才子佳人類”,把《西游記》看成是“迷信鬼神書類”,并說“這幾類全是妨礙人性的生長,破壞人類的平和的東西,統(tǒng)應(yīng)該排斥”。錢玄同,他一方面極贊成“語錄以白話說理,詞曲以白話為美文,此為文章之進(jìn)化”,“小說為近代文學(xué)之正宗,此亦至確不易之論”,但是,一談到內(nèi)容,他的觀點就立即來了個大轉(zhuǎn)彎,他說,“詞曲小說,誠為文學(xué)正宗,而關(guān)于詞曲小說之作,其有價值者則殊鮮。[4]”錢玄同從“高尚思想”、“真摯感情”角度遴選中國古代白話小說,選來選取,卻幾乎把那些古代白話小說全部否定了。周作人、錢玄同者是從思想內(nèi)容角度對中國傳統(tǒng)白話小說展開批評的,他們把小說定位在為“人本主義思想”做宣傳鼓動上,不約而同地把中國古代白話小說看成是“才子佳人”、“誨淫誨盜”、“神怪不經(jīng)”、“迂謬野史”而加以撻伐,主張中國文學(xué)必須在精神上西方化(啟蒙化)。