翻譯會通論范文
這一體系遮蔽了明末徐光啟開創(chuàng)的翻譯會通思想及其大量實踐。翻譯會通論突破了原文中心論的藩籬,目的不是對原作表面的“信”,而是更強(qiáng)調(diào)把西學(xué)融入中學(xué)以求“超勝”。這一思想既承繼了傳統(tǒng)學(xué)術(shù)講求會通的淵源,如經(jīng)學(xué)、史學(xué)、子學(xué)、儒釋道等的會通,又在中國近現(xiàn)代思想史、學(xué)術(shù)史、文化史、翻譯史上不乏歷史回音,如清初梅文鼎的中西天文歷算會通之學(xué)、洋務(wù)派張之洞的會通論、維新派嚴(yán)復(fù)“統(tǒng)新舊”“苞中外”文化觀下的翻譯會通、新文化運動中賀麟譯介西方哲學(xué)的“和諧化合”說、錢鐘書的學(xué)術(shù)“打通”論等,這些不同的會通思想與當(dāng)時的西學(xué)認(rèn)知、理解方式、翻譯策略等密切相關(guān),值得深入系統(tǒng)地研究。本文立足于中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)的會通性,重點闡述“會通”和“翻譯會通”的內(nèi)涵,以深化中國傳統(tǒng)譯論研究。
中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)的主要特點是綜合性[2:41],重“學(xué)科會通”[3:144],貫穿于整個傳統(tǒng)學(xué)術(shù)史,也是翻譯會通的學(xué)術(shù)淵源和基礎(chǔ)。
中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)思潮可分為六個時期,即先秦學(xué)術(shù)、兩漢經(jīng)學(xué)、魏晉玄學(xué)、隋唐儒釋道之學(xué)、宋明理學(xué)、清代學(xué)術(shù)[4:總序]。先秦是中國學(xué)術(shù)的原創(chuàng)期,秦漢則是奠基期。秦一統(tǒng)六國,學(xué)術(shù)也隨之一變,表現(xiàn)出濃厚的兼收并蓄的綜合性特征。如《呂氏春秋》“備天地萬物古今之事”[4:10];《史記》“網(wǎng)羅天下放失遺聞,王跡所興,見盛觀衰”[4:334],以通古今之變;《春秋繁露》以“王道通三”:“上通天,下徹地,中理人”[4:8]。兩漢之際,劉向、劉歆父子編纂的鴻篇巨制《七略》,是佛教傳入之前中國學(xué)術(shù)典籍的大匯集,共收書6大類38種,596家,13269卷,具有極強(qiáng)的包容性。《白虎通義》更是一部百科全書,堪稱儒家經(jīng)學(xué)通經(jīng)致用的典范。到了東漢,經(jīng)學(xué)重通學(xué),即《五經(jīng)》之間的打通和今、古之間的兼容,如賈逵的《左氏傳解詁》和《國語解詁》、許慎的《五經(jīng)異義》和《說文解字》、馬融的通學(xué)式解經(jīng)方法和鄭玄的通學(xué)等。